1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 BASERAT PÅ BOKEN 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 AV JULIET MCDANIEL 3 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Varsågod. 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Du kom precis i tid. Jag trodde att jag skulle dö av törst. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Det vill vi ju definitivt inte. 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Utsökt torr. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Som människorna i det här rummet. 8 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Sätt dig. 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 Det tillåts nog inte, ma'am. 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Seså, sätt dig. 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 Ingen kommer att misstycka. 12 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Vem är du? 13 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Ursäkta? 14 00:02:08,044 --> 00:02:13,133 Du har serverat mig de här hela säsongen, och ändå vet jag nästan inget om dig. 15 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Berätta om mannen bakom martinin. 16 00:02:17,888 --> 00:02:22,267 Mitt namn är Robert, och jag växte upp i Puerto Rico. 17 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Säg mig, Robert, saknar du din familj? 18 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Vi pratar inte. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 En vanlig åkomma. 20 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Jag har bara en systerson med en hemsk fru. 21 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Jag beklagar. 22 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Det behöver du inte. 23 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Men jag måste erkänna, jag blir lite ensam ibland, 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 helt allena i det där stora huset. 25 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Jag är i behov av nån som kan utföra vissa uppgifter. 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 Vadå för uppgifter? 27 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Allt i sinom tid, min pojke. 28 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Det enda jag begär i gengäld är fullständig diskretion. 29 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Är du mannen för jobbet? 30 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Hjälp! 31 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Hjälp! Hjälp! 32 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Var är alla? 33 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Mina så kallade bundisar lämnade mig bara att förgås ute till havs. 34 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Hur kunde de? 35 00:03:37,551 --> 00:03:42,055 Är de alla så uppslukade av sina simpla små liv? 36 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Alla har glömt mig. 37 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Självklart säger jag ja. 38 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Jag vill bara göra ditt liv enklare. 39 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Jag vet. Jag också. 40 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Era jävlar. 41 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Eller borde jag säga hondjävlar. 42 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Det är lite roligt. 43 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Det är också sorgligt. 44 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Så väldigt sorgligt. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Vet de inte 46 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 att en bortglömd kvinna är den farligaste av dem alla? 47 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 För en bortglömd kvinna har inget kvar att förlora. 48 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda svarar inte. 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Du är min enda vän kvar i världen, Bernadette. 50 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Om du inte bara väntar på att kalasa på mina ben 51 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 som resten av vildarna i den här stan. 52 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Vem ringer du? 53 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Maxine. 54 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 Vad tänker du säga? 55 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 Att du blev gripen i en homosexuell razzia? 56 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Fan! Vad fan tänkte... 57 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Dellacorte-residenset. Mary Meredith Davidsoul talar. 58 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? Vad i helvete gör du i mitt hus? 59 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Jag skjutsade hem Norma från båtfesten. 60 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Din fru lämnade henne att ruttna på däck. 61 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Vad pratar du om? Var är Maxine? 62 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Jag har inte den blekaste. Men du måste ila hem. 63 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Jag är sen till min medvetenhetshöjande cirkel, 64 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 och jag tycker inte att min medvetenhet... 65 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 ...borde behöva lida för att din fru är en ryslig kludd. 66 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Du borde inte äta choklad. 67 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Maxine kom inte hem i går kväll. 68 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Hon kanske har en affär. 69 00:05:29,288 --> 00:05:32,666 Vad pratar du om? Kom igen, du lovade att vara schyst. 70 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Sant, jag lovar att det inte händer igen. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Bra. 72 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 För vi vet båda att Maxine skulle bli förkrossad. 73 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Jag har varit en idiot, eller hur? 74 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Som trott att en obetydlig nolla som jag nånsin kunde bli vald till... 75 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 76 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Rädda dig själv! 77 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Säg till min man att jag älskar honom! 78 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Ohoj, rymdman. 79 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Ohoj. 80 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Är du okej? 81 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - Är du? - Nu är jag det. 82 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Vill du komma på en fest? 83 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Vad sa du? 84 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 En fest! 85 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Den kallas Strand... Glöm det, jag förklarar senare. 86 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Simma mot mig. Jag ska rädda dig. 87 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Tack, snälla lilla bebis-Jesus i himlen. 88 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Mr Diaz, jag behöver tala med er. 89 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Jag varnade dig ju. 90 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Ja, men jag förstod inte. - Vad är det som pågår? 91 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Jag har träffat er förut. 92 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Ja, jag grep er. 93 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Trevligt att se er igen. 94 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Hörni, tror ni att ni kan hjälpa oss ut härifrån? 95 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Min fru är nog sjuk av oro. - Jag tror inte det. 96 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Hon är lite upptagen just nu. 97 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Upptagen? Vad menar ni? 98 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Berätta mer om hur ni hittade denna vilsna sjöjungfru. 99 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Tja, jag råkade bara köra förbi 100 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 och tänkte att jag borde erbjuda den här söta liftaren skjuts. 101 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Hon verkade inte alltför farlig. 102 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Vad i helvete? 103 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Några planer att hälsa på i Vita huset? 104 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Presidenten vill säkert gratulera. 105 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Det låter trevligt, sir. 106 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 Jag skulle gärna besöka presidenten. 107 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Men jag har blivit bjuden på fest av den här förtjusande damen. 108 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Presidenten är också välkommen. 109 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Vi måste ut härifrån. - Det är 50-årsjubileum 110 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - för Strandbalen. - Jag vet vem vi kan ringa. 111 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Ursäkta, jag behöver ringa. 112 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Jag ska sjunga. 113 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Oj. Det skulle jag gärna vilja höra. 114 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Väldigt snällt av NASA att ta er båda direkt till studion. 115 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 NASA älskar bra publicitet. 116 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Ibland är det... - Jag svär vid Gud, 117 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 den kvinnan är som en kackerlacka. Hon har nio liv. 118 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Jag trodde ni var vänner. 119 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Hon tvingade sig in i min krets. Det gör oss inte till vänner. 120 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Om du säger det, så. 121 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Det gör jag. 122 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Låt mig laga middag åt dig i kväll. 123 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Varför? - För att jag är en otrolig kock. 124 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Gör du det här med många kvinnor på klubben? 125 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 Vadå "det här"? 126 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Det här, det här, det här. 127 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Om jag minns korrekt, så bad du mig kyssa dig. 128 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Och jag älskade varje minut av det. 129 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Väntar du nån? - Eddie, det är jag. 130 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Det är låst inifrån, så jag vet att du är där inne. 131 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Försvinn. Det är slut mellan oss. Jag menade det jag sa i går kväll. 132 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 Jaså? Menade du också vad du sa när du lovade att älska mig för evigt? 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Jag talar inte spanska, Eddie. 134 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Nåja, om det verkligen är så du känner, 135 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 kan du lämna den här lägenheten som jag betalar för. Omedelbart. 136 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Lämna mig i fred. 137 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Jag hoppas du dör av misär. 138 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Det lär du definitivt göra. 139 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Så du sa att... 140 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Jag är ledsen. Jag... 141 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Hon insisterade på att hålla oss hemliga. 142 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Jag ville inte, men hon skämdes nog för mig. 143 00:10:09,568 --> 00:10:13,947 Men jag menade det jag sa. Jag vill fortfarande laga middag åt dig. 144 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Fast det får kanske bli hemma hos dig. 145 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Jag får återkomma om det. 146 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Jag måste bara kolla min kalender. 147 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Räddad av en astronaut. 148 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Det är problemet med den här stan, Norma. 149 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Anständiga människor som vi blir avsnoppade, 150 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 men inkompetenta lögnare som Maxine Simmons blir hyllade. 151 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Den katten är väl värd 75 000 dollar, 152 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 eller hur, Norma? 153 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Om din systerdotter inte tänker hålla sitt löfte, 154 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 har jag inget val annat än att beslagta den här gamla stenkissen... 155 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 ...för Fibbarna. 156 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Vilka? - Hallå? 157 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Åh, helvete. 158 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 159 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Mary. 160 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Tack och lov att du är tillbaka. 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Var är Douglas? 162 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Jag kan inte hålla reda på hela din familj, Maxine. 163 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Är det inte nog med din stackars moster? 164 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Jo, jag ber om ursäkt. Tack för att du tagit hand om Norma. 165 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Jag gör bara vad anständiga människor gör. 166 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Jag är hemskt ledsen för din pärs. 167 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Tack, Mary. 168 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Men astronauten är väldigt stilig. 169 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Är han? Det la jag inte märke till. 170 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 171 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Vill du inte tjata om fibros? 172 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Oroa dig inte. Vi är kvitt. 173 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Tack för det här. 174 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Jag kände ingen annan med kontanter till hands. 175 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Allt det här känns väldigt olustigt. 176 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Jag håller med, och jag borde nog låta er prata, så... 177 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Ja, det vore en bra idé. 178 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Ja, men jag måste kliva ur. 179 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Och då måste du kliva ur först. 180 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Så där. 181 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Du sänder verkligen ut motstridiga signaler. 182 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Det är inte min mening. 183 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Vi gjorde ett misstag, det är allt. 184 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Jag ville inte ta dina pengar, men jag har beslutat att ta dem, 185 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 minus det jag betalade för din borgen, och åka till New York för att bli modell. 186 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Det låter som en fin plan. 187 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Ha ett fint liv, Mitzi. 188 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Du också. 189 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Nej, nej, nej. 190 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Vad jag lärt mig är att om man vill bli sedd, 191 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 måste man göra en stor gest, som Maxine. 192 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Hon kastade sig säkert över relingen för att få uppmärksamhet. 193 00:13:55,627 --> 00:13:59,882 Tja, vi förfalskar pass, Mary. Vi behöver ingen mer uppmärksamhet. 194 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Klar med ditt tystnadslöfte, eller tänker du köra nån pantomimskit? 195 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Jag blev hes av att inte prata, så kan du komma och prata med mig? 196 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Oj. Du satte igång det här kvickt. 197 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 In och gör nån nytta. 198 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Tyvärr, jag kan inte. Jag ska åka till en ashram. 199 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Hälsa till Ringo. 200 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Det hade jag gärna gjort. Men jag ska till Peru. 201 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Men alla kan stanna här hur länge ni vill. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Jag lämnar mitt checkhäfte, så ta för er. 203 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Packa ihop era bönsäckar och försvinn ur mitt hus, hippier. 204 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Jag ska flytta in igen. - I helvete heller. 205 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Jag behöver nånstans att laga middag, så du, fröken, 206 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 ska ge mig huset tillbaka nu genast, annars... 207 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Annars ska du vad? Ringa polisen och säga att jag dödade min far? 208 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Vad maler du på om? 209 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Doug hann före dig. 210 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Så Doug får 2 miljoner av pappas pengar. 211 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Och du kammar noll. 212 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Ledsen, Evelyn. - Dra åt helvete, Mary. 213 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Jordgubbsvin från Boone's Farm? 214 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Vad i... Var är min champagne? 215 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Vad i hela friden? Men... 216 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Åh, Maxine. Åh, älskling, tack och lov att du är välbehållen. 217 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Ja. Men inte tack vare dig. Var har du varit? 218 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Jag sa att jag hade ett affärsmöte på klubben. 219 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Ett affärsmöte 220 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 medan jag guppade omkring där ute som ett enda stort hajbete? 221 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 Kunde du inte ha skickat nån? Kustbevakningen? 222 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Jag hade tagit en pontonbåt. 223 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Jag visste inte ens att du försvunnit. 224 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Förlåt, Maxine. Jag har så dåligt samvete. 225 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Det här är inte ditt fel. 226 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Hör på, när jag flöt runt där ute ensam... 227 00:15:47,281 --> 00:15:51,451 ...kunde jag inte sluta tänka på dig. Snälla, förstå att jag menade väl. 228 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Oroa dig inte, det är okej. 229 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Nej, det är inte okej. 230 00:15:54,413 --> 00:15:58,166 Men vad för vän vore jag om jag visste att nån kunde såra dig och inte sa nåt? 231 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 En dålig vän. 232 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Exakt. 233 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Varför går du inte bara upp och slappnar av? 234 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Slappnar av? - Ja. 235 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Vill du att jag slappnar av? Jag kan inte slappna av. 236 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Jag ska hålla mitt livs fest om 48 timmar. 237 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Jag måste gå upp och ta på min body och börja koreografera mitt nummer. 238 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Slappna av. 239 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Lätt för dig att säga. 240 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Slappna av med dina affärsmöten på klubben. 241 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Du är väldigt bra på det där. 242 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Att ljuga. - Vad skulle jag säga? 243 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Vad? - Att jag blev gripen i en bögrazzia 244 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 medan jag berättade för vår poolpojke att jag legat med hennes manikyrist? 245 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Douglas. - Mitzi, 246 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - vad gör du här? - Herregud. 247 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Jag har gömt mig i väntan på att Maxine skulle gå upp. 248 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Varför? - Min bil startar inte. 249 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - Maxine? 250 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Vad har hänt? - Ann. 251 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Maxine? - Herregud. Vad har hänt? 252 00:16:52,596 --> 00:16:55,849 Jag vet inte. Hon sa att hon ville titta i Normas urklippsböcker, 253 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 och jag hittade henne så här. 254 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Hon har puls. - Tack och lov. 255 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Hon kanske bara sover. 256 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Jag ska gå och ringa en ambulans. 257 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Ja. 258 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Hej, Maxine. 259 00:17:08,779 --> 00:17:11,198 Tack och lov att du är här. Vi behöver all hjälp vi kan få. 260 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Jag vet inte vad jag ska göra. Ann! Ann! 261 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Klarar hon sig? 262 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 De måste ta prover. 263 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Jag är ledsen, men jag måste verkligen åka. 264 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Vad? - Jag kom bara för att säga adjö. 265 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Jag är på väg till New York. 266 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Du kan inte överge mig innan Strandbalen. 267 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Du ska hjälpa mig med mitt nummer. 268 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 Jag kan inte stanna. Jag sa upp min lägenhet. 269 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Trams. Du kan bo hos oss. Vi har gott om rum. 270 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Jag vill inte vara till besvär. 271 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Vi måste verkligen åka. 272 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Okej. En minut. 273 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Hon vill inte besvära oss. 274 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Jag struntar i vad ni vill. Jag drunknade nästan. 275 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Det är kanske dags att göra vad jag vill. 276 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Vad gör du? 277 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Vad jag gör? Åker med henne. 278 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Jag vet hur det är att bli lämnad att dö. 279 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 Är det allt du kan göra när det hettar till? Gnaga på dig själv? Sluta. 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, var snäll och ge Douglas lite genomskinligt lack. 281 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Han behöver bryta ovanan. - Vi måste verkligen åka. 282 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Kör då! 283 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}PALM BEACH BRANDKÅR 284 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Ett genomskinligt lack? 285 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 De är de värsta jag nånsin sett. 286 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Du måste vara väldigt stressad. 287 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Gör du ofta så här? 288 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Nej, det här är första gången. 289 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Nej, inte manikyren. 290 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Nej. 291 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Du var också den första. 292 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Det har jag svårt att tro. 293 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Det är bara jävla Palm Beach. 294 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Palm Beach bjöd inte in mig i kapprummet, Doug. 295 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Jag sa till Maxine att jag inte ville flytta tillbaka hit. 296 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Skyller du på Maxine nu? 297 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Nej. Nej, jag ville bara inte göra henne besviken. 298 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Du är så lätt att prata med, Mitzi. 299 00:19:17,324 --> 00:19:20,369 Manikyrister och bartendrar. Vi är bra på att lyssna. 300 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Människokännare. 301 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Bättre dricks. 302 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Vi hade visst båda en tuff natt, min vän. 303 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Det måste vara så svårt att gå igenom det här utan anhöriga. 304 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Har du några anhöriga, Ann? 305 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Du kan väl berätta allt som finns att veta om dig när du vaknar? 306 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Överens? 307 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 308 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Åh, himmel. 309 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Vi stöter på varandra hela tiden. 310 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Våra omloppsbanor möts. Förlåt. Usel astronauthumor. 311 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Vem är din vän? 312 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Det här är min vän Onn Haliday. Ann Holiday. 313 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Hon är journalist. Skriver för The Shiny Sheet. 314 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Hon ligger i koma. Hon är en journalist i koma. 315 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Jisses. 316 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Ja. Vad gör du här? 317 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Jag måste ta blodprover, eftersom jag inte kan åka till basen. 318 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Och det finns en barncancerflygel jag bara måste besöka. 319 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Varför kan du inte åka till basen? 320 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Du bjöd ju mig på fest om ett par dagar, minns du? 321 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Du skulle sjunga. 322 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Jag vet att det här kan låta fånigt. - Nej. 323 00:20:34,193 --> 00:20:37,946 Innan jag fick rymddille var jag en jäkligt bra pianist. 324 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Du har säkert redan nån som kan ackompanjera... 325 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Jag har ingen. 326 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Jag har ingen som kan. 327 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Jag vore hedrad om du ville kittla mina elfenben. 328 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Okej. Finemang. Vilken sång ska du sjunga? 329 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Kan det här va' allt? 330 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Kan det här va' allt? 331 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Om det här är allt, mina vänner 332 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Så låt oss dansa 333 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Perfekt tonart. Tack. 334 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 Okej. Sen kommer min kula ner. 335 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 Sa jag att jag ska grensla en stor strandboll? 336 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Schyst. - Ja. 337 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Okej. 338 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Showgirl-kors, böljande sjögräs, sänka ner sjöhästarna. 339 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Åh, Mitzi! Det är nu du kör ut mina trappor. 340 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Och när du gör det vill jag att du tar grapevine-steg, okej? 341 00:21:34,628 --> 00:21:37,798 Ut till vänster. Och glöm inte grapevine. Ingen shuffle till Buffalo. 342 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Okej, sen kommer jag ner. 343 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Inväntar applåder. Tack. 344 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 Och sen bubblor. Bubblor överallt. Bubbelregn. 345 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Bubblor, bubblor, bubblor. Det är signalen för mitt tal. 346 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Tack, allihop. Tack. 347 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Ni kanske frågar er: 'Vem är Maxine Dellacorte?' Har jag rätt?" 348 00:21:58,569 --> 00:22:03,282 Här tänkte jag att jag kanske kan sitta på scenkanten och göra det mer intimt. 349 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Är det för mycket? 350 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Kanske lite för mycket. 351 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Jag uppskattar din ärlighet. 352 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Okej. 353 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "Svaret är enkelt. Hon är bara en flicka. 354 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 En enkel föräldralös flicka från Tennessee." 355 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Vänta. Är du från Tennessee? 356 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Ja. Chattanooga. 357 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Lägg av. Johnson City. 358 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Du skojar. - Nej, ma'am. 359 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Jag hör ingen accent. 360 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Jag flyttade mycket. 361 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Är du verkligen föräldralös? 362 00:22:30,225 --> 00:22:33,020 Ja. Mina föräldrar lämnade mig i en tvättbalja 363 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 utanför ett barnhem när jag var sex månader. 364 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Jag beklagar. - Det händer. 365 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Jag var själv fosterbarn. - Nu skojar du väl ändå. 366 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Nej, jag svär. 367 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Nåja, se på dig nu. 368 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Du gick från fosterhem till USA:s rymdhjälte. 369 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Och se på dig. Född i tvättbalja till årets societetsdam. 370 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Jag föddes nog inte i tvättbaljan, men man vet aldrig. 371 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Dock. Du är USA:s älskling, eller hur? 372 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Vi tar fem minuters paus. 373 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Tack, fem. 374 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglas? 375 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Jag gillar inte honom. 376 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Astronaut Herkimer? Han är harmlös. 377 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 Du är för naiv, Maxine. 378 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Du ser inte det som finns mitt framför dig ibland. 379 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Jag känner astronauter. Jag var pilot, minns du det? 380 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 God eftermiddag. 381 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Vad gör du här? 382 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Inspektör Sanka. 383 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 Vadan detta eftermiddagsnöje? 384 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Jag vill presentera agent Clune... 385 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 ...och agent Stevens. 386 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Nämen hej, FBI. 387 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Säkerhetstjänsten. 388 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 President Nixon har accepterat er inbjudan, ma'am. 389 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Han kommer på er fest. 390 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... Vad? 391 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Åh, jisses. Jag kommer svimma. 392 00:23:52,182 --> 00:23:56,770 Han vill gratulera astronaut Herkimer till hans enastående handling av mod. 393 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Han är en sann amerikansk hjälte. 394 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Vad är det för ståhej? 395 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Presidenten kommer. Han vill träffa oss. 396 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - Oss! - Kors i all sin dar. 397 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Han kommer på festen. -"Kors i all sin dar." 398 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Kom här! Herreg... 399 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Exakt kl 21:00 anländer presidenten. 400 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Han ska säga några ord om amerikansk förträfflighet 401 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 som personifierats av astronaut Herkimer och... 402 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 403 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Klockan 21:10 poserar ni med presidenten för ett officiellt foto. 404 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Inget vidrörande. Kl 21:13 avgår presidenten. 405 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Han kanske vill stanna till mitt musikuppträdande. 406 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Vi såg keson på väg in. Fin detalj. 407 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Presidentens favoritmat. 408 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Allt går som smort. 409 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Major Herkimer är redan säkerhetsklassad. 410 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Men ni två... Vi har några problem. 411 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 En mapp. Så officiellt. 412 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Vi hoppades ni kunde hjälpa oss reda ut det här. 413 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Det är väl er underskrift? 414 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Ja. Vad är det här? 415 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Ett upprop från en radikal feministorganisation 416 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 som säger att ni stödjer att presidenten kastas ut 417 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 från sitt ämbete för krigshets och allmänna missgärningar. 418 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Tro mig. Jag visste inte vad jag skrev under. 419 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Inte mycket för att läsa? - Nej. 420 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Men jag kan försäkra er, jag är inte nu, har aldrig varit 421 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 och kommer aldrig att bli en feminist. 422 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Det pappret är... Det är harmlöst. 423 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Precis som de där patchouliosande kvinnorna 424 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 som sitter på sina bönsäckar tvärsöver gatan. 425 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Tvärsöver gatan? 426 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 De har invaderat Rollins villa. 427 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Evelyn är utom sig. 428 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Vem är Evelyn? 429 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Min bästa vän från klubben. - Hon är en plåga. 430 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Så du fick din befordran. 431 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Jag ska jobba på festen som lokal polissamordnare. 432 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Allt du behövde göra var att svika en bar full av män som du. 433 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Du är säkert ett helgon. 434 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Din livsstil har aldrig vållat nån annan några problem. 435 00:26:04,189 --> 00:26:08,694 De flesta dagar älskar jag mitt jobb. Vissa dagar gör jag det inte. 436 00:26:08,694 --> 00:26:13,407 Vi vet båda att det finns rätt och fel tillfällen att öppna munnen. 437 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Nåja, 438 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 nu när vi vet att min fru inte kommer sätta fyr på sin behå, 439 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 är vi klara här, gubbar? 440 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Inte riktigt. 441 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Er fru är inte den enda med en smolk i registret. 442 00:26:33,802 --> 00:26:37,639 Om det här gäller Perry Donahue-affären, så är det utrett. 443 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Må så vara, 444 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 men vi syftar på anklagelsen om grov oanständighet 445 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 och homosexuell aktivitet med en mr Diaz. 446 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Vad i hela världen? - Hur känner ni till det? 447 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Det hände just. - Douglas! 448 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Vi är säkerhetstjänsten, sir. Det är vårt jobb att veta saker. 449 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Vad pratar de om? 450 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Det är bara ett stort missförstånd, Max. 451 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Ser ni? Bara ett stort missförstånd. Det är allt. 452 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Det betyder väl inte att presidenten inte kommer? 453 00:27:08,212 --> 00:27:12,508 Själv skulle jag inte släppa presidenten i närheten av ert skurkhus, 454 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 men han vill verkligen träffa astronauten. 455 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 MIN HJÄLTE! 456 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 En astronaut? Självklart måste Maxine dra uppmärksamheten från min förlovning. 457 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Jag ser ärligt talat inte vad som är så speciellt med henne. 458 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Hon har ett väldigt fint hus. 459 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Men den där astronauten... 460 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Jag skulle gärna mäta hans innersöm. 461 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Här, raring. Prova den här. 462 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, jag trodde den var till Evelyn. 463 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Det ryktas att hon inte har råd med den. 464 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Och att gratulationer är på sin plats. 465 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Det är så märkligt. 466 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Jag ska snart bli ung troféhustru till en oerhört rik man. 467 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Jag borde vara lyckligare. 468 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Men Axel kom med upprörande nyheter. - Ìnte avliden? 469 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Värre. Demokrat. Han var Humphreys största donator. 470 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Åh, raring. Det finns värre saker. 471 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Just kvinnan jag ville träffa. Dinah, vilket provrum? 472 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Det. - Kom. 473 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Ja, madam. 474 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Tack så mycket. 475 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Mina herrar, ha en fin dag. 476 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Kör försiktigt. 477 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Vad i hela friden pågår här? 478 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Jag klamrar mig förtvivlat fast vid en speta av drivved, 479 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 och min man och vän grips för homosexuell aktivitet på en bar? 480 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 Och du sa att Douglas inte var din typ. 481 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Är jag inte? 482 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Självklart inte. 483 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Och det är inte vad vi gjorde tillsammans. 484 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Okej. Nå, vad gjorde ni tillsammans? 485 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Svara mig! 486 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Han ville prata med mig och... men han visste inte att jag var på en bögbar. 487 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Så jag... jag menar, vi... 488 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Planerade en överraskning åt dig. Till Strandbalen. 489 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Precis. 490 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Tänkte du på mig hela tiden? 491 00:29:03,535 --> 00:29:06,830 Du var samtalsämnet hela kvällen, Max. 492 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Eller hur, Robby? 493 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Robert. Ja. 494 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Jag är så ledsen att jag betvivlade dig. 495 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Jag vill inte gråta och förstöra sminket. 496 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Måste hantera gamarna på Ceil Chapman som lämnade mig att drunkna. 497 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Du ser fantastisk ut, Max. 498 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Ursäkta mig. 499 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Tack. 500 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Jag trodde att du skulle gola på mig. 501 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Bäst du hittar en jäkligt bra överraskning åt min vän. 502 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Ja. 503 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Fin klänning. - Du kom inte hit 504 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - för att prata om min klänning. - Nej. 505 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Vad vill du? - Bara ett litet dejtingråd. 506 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Jag är ny på banan, och du är tydligen väldigt framgångsrik. 507 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 En liten fågel viskade att du dejtade en sexig tennispro vid sidan om. 508 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Hette den lilla fågeln Maxine? 509 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Kanske. Ja. 510 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Om du måste veta, så är det tyvärr över mellan oss. 511 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Äktenskapet med Axel var bara för att underhålla Eddie. 512 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Du anar inte hur dyr en älskare är. 513 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Mina damer! Jag har en kungörelse. 514 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Jag vet. Ja. Förvånade att se mig, efter att ni lämnade mig att dö. 515 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Men citronerna ni gav mig har förvandlats till lemonad, 516 00:30:21,363 --> 00:30:26,285 för president Richard Milhous Nixon kommer på Strandbalen. 517 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Kommer president Nixon på din fest? 518 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Han vill träffa astronauten, ja. Och mig. 519 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Häpnadsväckande. 520 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Borde vi verkligen klappa? 521 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon är väl ond? Han är en ond person. 522 00:30:44,511 --> 00:30:47,848 Mary, du har ett skosnöre knutet runt din hjärna. 523 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Han dödar oskyldiga människor, Evelyn. 524 00:30:51,268 --> 00:30:56,315 Låt oss lämna politiken vid festentrén. Vi är väl alla amerikanska patrioter? 525 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Låt mig hämta din klänning. Den är enastående. 526 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Precis som du. 527 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, några ord. 528 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Vi måste prata uppriktigt. 529 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Det gläder mig att höra. 530 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Jag har haft lite cateringkrux hemma. 531 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Jag har tagit mig en älskare... 532 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 ...och han vet inte att jag är hemlös eller penninglös. 533 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Men jag har bestämt att jag vill behålla honom. 534 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 535 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 jag lärde mig nånting om mig själv 536 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 när jag stirrade in i den där valens runda pupill. 537 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Vad lustigt att du säger det. 538 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Jag lärde mig också nåt under min natt till havs. 539 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Vi säger vad vi lärt oss på tre. Ett... 540 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Jag borde vara värdinna för Strandbalen. 541 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Tja, även om jag respekterar din havsförändring... 542 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 ...över min döda kropp. 543 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Jag vore villig att dela värdskapet enligt vår ursprungliga överenskommelse. 544 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 För hälften av intäkterna, såklart. 545 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 Och om jag vägrar? 546 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Då ringer jag bara in ett bombhot 547 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 så kommer inte lilla Dicky Nix på Maxines lilla fest. 548 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Det skulle du inte. 549 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Testa mig. 550 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Jag var showgirl, raring. Vi är gjorda av beslutsamhet och teatersmink. 551 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Tyckte du om jordgubbsvinet och keson? 552 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Vem tror du beställde dem? 553 00:32:22,526 --> 00:32:26,613 Skrattar bäst som skrattar sist, för presidenten råkar älska keso. 554 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Jag ser fram emot att se honom äta den på vår fest. 555 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Grayman, be Dinah ta av sig min skräddarsydda klänning 556 00:32:34,997 --> 00:32:38,250 och sätt den på mrs Dellacortes nota. Vi har nått en överenskommelse. 557 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Upp med händerna. Det här är en razzia. - Rör er inte. 558 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Ni har rätt att tiga. 559 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Allt ni säger kan användas mot er vid en rättegång. 560 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Vem har skickat er? 561 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Ni är gripna för hot mot presidenten... 562 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Kom nu. - ...och medhjälp till värnpliktsvägran. 563 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Akta huvudet. 564 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Hej. 565 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Gimlet? För att hålla det enkelt? 566 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Du lämnade ditt rum. 567 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Jag ska resa utomlands, till en ashram. 568 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Hur länge? 569 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Ett år, kanske längre. Jag ville säga adjö. 570 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Varför? 571 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Jag är officiellt lite ur balans. 572 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Jag kommer sakna dig. 573 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Följ med mig då. 574 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Vad pratar du om? - Lämna allt det här tramset. 575 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Kom igen, Linda. - Robert, seriöst. 576 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Åk nånstans där du kan vara dig själv. 577 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Åk till New York. 578 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Upploppen på Stonewall kommer att förändra allt. 579 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 Jag kan inte lämna Norma. 580 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Doug och Maxine tar hand om det. 581 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Du vet väl att det är mitt fel att hon är sån här? 582 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Nej, det vet du inte. Och nu behöver jag en drink. 583 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Jo... 584 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Ingen vet det här. 585 00:34:24,438 --> 00:34:28,527 Men kvällen då hon nästan dog hade jag en dejt, 586 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 och hon ville inte att jag skulle gå, 587 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 och vi bråkade, riktigt rejält. 588 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Jag var arg. 589 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Jag gick därifrån, avsiktligt. Jag ville straffa henne. 590 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 När jag kom tillbaka låg hon på golvet. 591 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Hon hade försökt ge sig själv en spruta, 592 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 och tydligen var det en luftbubbla i hennes insulin. 593 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Jag visste inte ens att hon var diabetiker. 594 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Ingen visste. Hon vill inte att nån ska veta att hon är svag. 595 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert. Gör inte så mot dig själv. 596 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Gör inte vad jag gjorde med min pappa. 597 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Släpp taget om skuldkänslorna. 598 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Linda, jag gillar inte världen utanför som du gör. 599 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Jag vill bara ha ett enkelt, skyddat, tryggt liv, 600 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 och det har hon erbjudit mig. 601 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Det är vackert i Palm Beach. 602 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Och du tror att du känner dig trygg här med Norma. 603 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Men i den här stan döljer alla bara allt, 604 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 och det gör dig inte tryggare. 605 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Världen utanför lyckas alltid hitta oss. 606 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Tills den gör det. 607 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Tills den gör det. 608 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, grattis till din president. 609 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Tack, Raquel. 610 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Kanske han blir den första medlemmen på den nya klubben. 611 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Hur sa? - Har du inte hört? 612 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas och Pinky bygger en helt ny klubb. 613 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Den blir större och bättre än mossiga gamla Palm Royale. 614 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Vänta, vilken ny klubb? 615 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Den som ska byggas i ditt hus. 616 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 Mitt hus? 617 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Ditt hus. Normas hus. Dougs hus. 618 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Vad betyder ett namn? Det är vårt hus nu. 619 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Vad pratar du om? 620 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglas! 621 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Där är hon. 622 00:36:36,280 --> 00:36:40,325 Du gav väl inte bort vårt hus utan att prata med mig först? 623 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Raring... - Nej, kom inte med "raring." 624 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Gjorde du det? 625 00:36:46,665 --> 00:36:49,793 Jag tänkte berätta för dig, men sen föll du överbord. 626 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Våga inte skylla det här på mig. 627 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Tänk att jag trodde att den här gången skulle bli annorlunda. 628 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Du trasslar till. Jag reder upp. 629 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Vi flyttar och allt börjar om igen. 630 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Jag trodde faktiskt, om jag gav dig allt det här, 631 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 att du kanske skulle ändra dig. 632 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Jag försöker att inte trassla till. 633 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Jag gjorde det här för oss. 634 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Det känns inte så. 635 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Raring, du förtjänar att bli drottning av Palm Beach. 636 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Drottning av Palm Beach? 637 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Säger mannen som såg till att jag inte blev miss Chattanooga. 638 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Hej, Mary. Var är alla? 639 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 De tog dem till häktet. 640 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 De kastade in dem i en snuthäck. 641 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 De jävlarna. 642 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Vet du varför det kallas för snuthäck? 643 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 För att sätena får häcken att ömma. 644 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Jag tror inte att det är anledningen. 645 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Jag vet allt om de där bilarna. 646 00:38:06,453 --> 00:38:11,875 Min man David Davidsoul satte mig i en ett par gånger om året. 647 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Om jag ens orsakade minsta ljud i huset, 648 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 ringde David snuthäcken. 649 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Och alltihop är Richard Nixons fel. 650 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Jag hänger inte med. 651 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Om Nixon inte skulle komma på Maxines fest, 652 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 hade säkerhetstjänsten inte gripit våra krigarkvinnor... 653 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Vi kunde ha protesterat. - Vi kunde ha dödat honom. 654 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 Vad? 655 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Dödat honom. 656 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Och det kan vi fortfarande. 657 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Jisses, Mary. 658 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Sa du inte att han var ansvarig för att tusentals dött? 659 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Du menar säkert väl, men tro mig, 660 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 du vill inte bli kvinnan som betraktas som galen i den här stan. 661 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Då förlorar du den enda makt du har. 662 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Du låter väldigt patriarkalisk. 663 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Jag försöker inte förtrycka dig. 664 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Tydligen tänker du inte klart just nu. 665 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 För första gången i mitt liv är jag fullständigt klartänkt. 666 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Jag vill inte behöva ringa polisen. 667 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Jag vill inte heller... 668 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ...att du ska ringa polisen. 669 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Så du tänker inte göra nåt överilat? 670 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Just det. 671 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Lovar du? 672 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Självklart. 673 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Jag tror att säsongen har påverkat mig. 674 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Jag kanske behöver en semester. 675 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Kanske jag besöker Panama. 676 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Eller Peru. - Visst. 677 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Okej, Mary. 678 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Jag är ledsen, Linda. Så ledsen. 679 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Hoppas det är okej att jag kom lite tidigt. 680 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Jag ville bara öva en gång till. 681 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Jag blir nervös inför allt. 682 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Verkligen? Du? 683 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Jag önskar det fanns en term för att alltid känna sig som en bedragare. 684 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Du verkar ganska ärlig. 685 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Jag minns när jag var liten och stirrade upp på månen. 686 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Jag stod i trädgården och skakade i min pyjamas. 687 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Är det en kvinnas ansikte jag ser? 688 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Eller är det gjort av ost? 689 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Och jag tänkte: "Är det allt en måne är?" 690 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Du är rolig. 691 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Du är rar. 692 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Jag älskar pianospel. 693 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Jag ville alltid spela i talangmomentet på skönhetstävlingarna. 694 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Men jag lärde mig utbrytning i stället. 695 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Du är säkert jätteduktig. 696 00:41:28,030 --> 00:41:32,492 Du behöver kanske bara rätt lärare. Kom igen, spela. Spela med mig. 697 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Ja. 698 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Okej. 699 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Ja. 700 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Du är jätteduktig. Du behöver inte mig. 701 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Förlåt. Misstolkade jag signalerna? 702 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 Signalerna? 703 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Min hjälte. 704 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 Inbjudan. 705 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Sången. 706 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 Är den inte en metafor för ditt döende äktenskap? 707 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Den här sången handlar om att acceptera sitt öde 708 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 i nöd och lust. 709 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, jag... 710 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Jag älskar min man. 711 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Vart ska du? 712 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Jag behöver frisk luft. 713 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Hej. 714 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Hej. 715 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Flyttar du ut? 716 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Ja. 717 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Du, jag... 718 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Jag var också en hemlighet förr, med Skeet. 719 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Han ville inte att nån skulle se mig. 720 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Men nu tror jag att jag vill att folk ska se mig. Med dig. 721 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Jag... Helvete. Jag är inte så bra på det här. 722 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Vill du gå på en fest? 723 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Ja. 724 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Ms Holiday. Ingen fara. 725 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Var är jag? Vad har hänt? 726 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Vi måste undersöka er mjälte. 727 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Ni kan ha en tumör. 728 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Er kropp var översvämmad av insulin. 729 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Jag har ingen jävla tumör. 730 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Ms Holiday, ni har tur som lever. 731 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Här. Håll den. - Ma'am. 732 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Ma'am. Kanylen sitter kvar. 733 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Ta av de här jävla sakerna. Jag har en deadline. 734 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Jag måste ta på mina byxor. Jösses. 735 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Här. Låt mig hjälpa dig. 736 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 Vet du varför jag ibland har så svårt att se 737 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 vad som finns mitt framför mig? 738 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 För att jag i åratal, när jag såg mig i spegeln, 739 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 bara såg en flicka som ingen älskade nog för att inte överge. 740 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Jag älskar dig, Max. 741 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Så fort jag såg dig visste jag att du var en stjärna. 742 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Det var jag som inte kunde mäta mig. 743 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 I 20 år har jag väntat på att du skulle inse det. 744 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Du har rätt. Jag har varit självisk. 745 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Jag borde ha berättat om Pinky. 746 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Jag försökte bara göra gott. 747 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Nåja... 748 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, du är god. 749 00:46:00,761 --> 00:46:03,472 Det är du. Jag älskar dig och du betyder allt för mig. 750 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Och det måste du veta. 751 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Är det nåt annat du inte berättar? 752 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Jag gav inte bort vårt hus. 753 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Inte? 754 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Tack gode gud. 755 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Bara du kan göra det. 756 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Du är Normas förvaltare. 757 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Jag kan inte göra nåt utan dig. 758 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Låt oss inte prata om det här i kväll. 759 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Vi tar det i morgon. 760 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 Vad är det? 761 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Det är nåt jag borde ha gett dig i Chattanooga för 20 år sen. 762 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Åh, Douglas. 763 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Där är min drottning. 764 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Den är så vacker. Åh, Douglas. 765 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Gästerna kommer snart. 766 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Jag älskar dig, Max. 767 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Hej, Robert. 768 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Norma, du står upp. 769 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Berätta inte för nån. 770 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Jag har nåt litet särskilt planerat för balen i kväll. 771 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 Vad planerar du? 772 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 I sinom tid, min pojke. 773 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 I sinom tid. 774 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Undertexter: Kristina Donnellan