1
00:00:57,933 --> 00:00:59,184
BASERAT PÅ BOKEN
2
00:00:59,184 --> 00:01:00,102
AV JULIET MCDANIEL
3
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Varsågod.
4
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Du kom precis i tid.
Jag trodde att jag skulle dö av törst.
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Det vill vi ju definitivt inte.
6
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Utsökt torr.
7
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Som människorna i det här rummet.
8
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Sätt dig.
9
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
Det tillåts nog inte, ma'am.
10
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
Seså, sätt dig.
11
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
Ingen kommer att misstycka.
12
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Vem är du?
13
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Ursäkta?
14
00:02:08,044 --> 00:02:13,133
Du har serverat mig de här hela säsongen,
och ändå vet jag nästan inget om dig.
15
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Berätta om mannen bakom martinin.
16
00:02:17,888 --> 00:02:22,267
Mitt namn är Robert,
och jag växte upp i Puerto Rico.
17
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Säg mig, Robert, saknar du din familj?
18
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Vi pratar inte.
19
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
En vanlig åkomma.
20
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Jag har bara en systerson
med en hemsk fru.
21
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Jag beklagar.
22
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
Det behöver du inte.
23
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Men jag måste erkänna,
jag blir lite ensam ibland,
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
helt allena i det där stora huset.
25
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Jag är i behov av nån
som kan utföra vissa uppgifter.
26
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
Vadå för uppgifter?
27
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Allt i sinom tid, min pojke.
28
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Det enda jag begär i gengäld
är fullständig diskretion.
29
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Är du mannen för jobbet?
30
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Hjälp!
31
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Hjälp! Hjälp!
32
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Var är alla?
33
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Mina så kallade bundisar
lämnade mig bara att förgås ute till havs.
34
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Hur kunde de?
35
00:03:37,551 --> 00:03:42,055
Är de alla så uppslukade
av sina simpla små liv?
36
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Alla har glömt mig.
37
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Självklart säger jag ja.
38
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Jag vill bara göra ditt liv enklare.
39
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Jag vet. Jag också.
40
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Era jävlar.
41
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Eller borde jag säga hondjävlar.
42
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Det är lite roligt.
43
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
Det är också sorgligt.
44
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Så väldigt sorgligt.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Vet de inte
46
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
att en bortglömd kvinna
är den farligaste av dem alla?
47
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
För en bortglömd kvinna
har inget kvar att förlora.
48
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda svarar inte.
49
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Du är min enda vän kvar i världen,
Bernadette.
50
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Om du inte bara väntar på
att kalasa på mina ben
51
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
som resten av vildarna i den här stan.
52
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Vem ringer du?
53
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Maxine.
54
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
Vad tänker du säga?
55
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
Att du blev gripen
i en homosexuell razzia?
56
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Fan! Vad fan tänkte...
57
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Dellacorte-residenset.
Mary Meredith Davidsoul talar.
58
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Mary? Vad i helvete gör du i mitt hus?
59
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Jag skjutsade hem Norma från båtfesten.
60
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Din fru lämnade henne att ruttna på däck.
61
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Vad pratar du om? Var är Maxine?
62
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Jag har inte den blekaste.
Men du måste ila hem.
63
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Jag är sen
till min medvetenhetshöjande cirkel,
64
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
och jag tycker inte att min medvetenhet...
65
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
...borde behöva lida
för att din fru är en ryslig kludd.
66
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Du borde inte äta choklad.
67
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Maxine kom inte hem i går kväll.
68
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Hon kanske har en affär.
69
00:05:29,288 --> 00:05:32,666
Vad pratar du om?
Kom igen, du lovade att vara schyst.
70
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Sant, jag lovar att det inte händer igen.
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Bra.
72
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
För vi vet båda
att Maxine skulle bli förkrossad.
73
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Jag har varit en idiot, eller hur?
74
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Som trott att en obetydlig nolla som jag
nånsin kunde bli vald till...
75
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Bernadette!
76
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Rädda dig själv!
77
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Säg till min man att jag älskar honom!
78
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Ohoj, rymdman.
79
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Ohoj.
80
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Är du okej?
81
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- Är du?
- Nu är jag det.
82
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Vill du komma på en fest?
83
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Vad sa du?
84
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
En fest!
85
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Den kallas Strand...
Glöm det, jag förklarar senare.
86
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Simma mot mig. Jag ska rädda dig.
87
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Tack, snälla lilla bebis-Jesus i himlen.
88
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Mr Diaz, jag behöver tala med er.
89
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Jag varnade dig ju.
90
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Ja, men jag förstod inte.
- Vad är det som pågår?
91
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Jag har träffat er förut.
92
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Ja, jag grep er.
93
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Trevligt att se er igen.
94
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Hörni, tror ni
att ni kan hjälpa oss ut härifrån?
95
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Min fru är nog sjuk av oro.
- Jag tror inte det.
96
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Hon är lite upptagen just nu.
97
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Upptagen? Vad menar ni?
98
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Berätta mer om
hur ni hittade denna vilsna sjöjungfru.
99
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Tja, jag råkade bara köra förbi
100
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
och tänkte att jag borde erbjuda
den här söta liftaren skjuts.
101
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Hon verkade inte alltför farlig.
102
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Vad i helvete?
103
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Några planer att hälsa på i Vita huset?
104
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Presidenten vill säkert gratulera.
105
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
Det låter trevligt, sir.
106
00:08:09,823 --> 00:08:11,700
Jag skulle gärna besöka presidenten.
107
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Men jag har blivit bjuden på fest
av den här förtjusande damen.
108
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Presidenten är också välkommen.
109
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Vi måste ut härifrån.
- Det är 50-årsjubileum
110
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- för Strandbalen.
- Jag vet vem vi kan ringa.
111
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Ursäkta, jag behöver ringa.
112
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Jag ska sjunga.
113
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Oj. Det skulle jag gärna vilja höra.
114
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Väldigt snällt av NASA
att ta er båda direkt till studion.
115
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
NASA älskar bra publicitet.
116
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Ibland är det...
- Jag svär vid Gud,
117
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
den kvinnan är som en kackerlacka.
Hon har nio liv.
118
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Jag trodde ni var vänner.
119
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Hon tvingade sig in i min krets.
Det gör oss inte till vänner.
120
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Om du säger det, så.
121
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Det gör jag.
122
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Låt mig laga middag åt dig i kväll.
123
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Varför?
- För att jag är en otrolig kock.
124
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
Gör du det här
med många kvinnor på klubben?
125
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
Vadå "det här"?
126
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Det här, det här, det här.
127
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Om jag minns korrekt,
så bad du mig kyssa dig.
128
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Och jag älskade varje minut av det.
129
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Väntar du nån?
- Eddie, det är jag.
130
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Det är låst inifrån,
så jag vet att du är där inne.
131
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Försvinn. Det är slut mellan oss.
Jag menade det jag sa i går kväll.
132
00:09:30,362 --> 00:09:34,199
Jaså? Menade du också vad du sa
när du lovade att älska mig för evigt?
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Jag talar inte spanska, Eddie.
134
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Nåja, om det verkligen är så du känner,
135
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
kan du lämna den här lägenheten
som jag betalar för. Omedelbart.
136
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Lämna mig i fred.
137
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Jag hoppas du dör av misär.
138
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Det lär du definitivt göra.
139
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
Så du sa att...
140
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Jag är ledsen. Jag...
141
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Hon insisterade på att hålla oss hemliga.
142
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Jag ville inte,
men hon skämdes nog för mig.
143
00:10:09,568 --> 00:10:13,947
Men jag menade det jag sa.
Jag vill fortfarande laga middag åt dig.
144
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Fast det får kanske bli hemma hos dig.
145
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Jag får återkomma om det.
146
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Jag måste bara kolla min kalender.
147
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Räddad av en astronaut.
148
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Det är problemet med den här stan, Norma.
149
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Anständiga människor som vi
blir avsnoppade,
150
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
men inkompetenta lögnare
som Maxine Simmons blir hyllade.
151
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Den katten är väl värd 75 000 dollar,
152
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
eller hur, Norma?
153
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Om din systerdotter inte
tänker hålla sitt löfte,
154
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
har jag inget val annat än
att beslagta den här gamla stenkissen...
155
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
...för Fibbarna.
156
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Vilka?
- Hallå?
157
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Åh, helvete.
158
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas.
159
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Mary.
160
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Tack och lov att du är tillbaka.
161
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Var är Douglas?
162
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Jag kan inte hålla reda på
hela din familj, Maxine.
163
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Är det inte nog med din stackars moster?
164
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Jo, jag ber om ursäkt.
Tack för att du tagit hand om Norma.
165
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Jag gör bara vad anständiga människor gör.
166
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Jag är hemskt ledsen för din pärs.
167
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Tack, Mary.
168
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Men astronauten är väldigt stilig.
169
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Är han? Det la jag inte märke till.
170
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Mary?
171
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Vill du inte tjata om fibros?
172
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Oroa dig inte. Vi är kvitt.
173
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Tack för det här.
174
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Jag kände ingen annan
med kontanter till hands.
175
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Allt det här känns väldigt olustigt.
176
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Jag håller med,
och jag borde nog låta er prata, så...
177
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Ja, det vore en bra idé.
178
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Ja, men jag måste kliva ur.
179
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
Och då måste du kliva ur först.
180
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Så där.
181
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Du sänder verkligen ut
motstridiga signaler.
182
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Det är inte min mening.
183
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Vi gjorde ett misstag, det är allt.
184
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Jag ville inte ta dina pengar,
men jag har beslutat att ta dem,
185
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
minus det jag betalade för din borgen,
och åka till New York för att bli modell.
186
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Det låter som en fin plan.
187
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Ha ett fint liv, Mitzi.
188
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Du också.
189
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Nej, nej, nej.
190
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Vad jag lärt mig är
att om man vill bli sedd,
191
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
måste man göra en stor gest, som Maxine.
192
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Hon kastade sig säkert över relingen
för att få uppmärksamhet.
193
00:13:55,627 --> 00:13:59,882
Tja, vi förfalskar pass, Mary.
Vi behöver ingen mer uppmärksamhet.
194
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Klar med ditt tystnadslöfte,
eller tänker du köra nån pantomimskit?
195
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Jag blev hes av att inte prata,
så kan du komma och prata med mig?
196
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Oj. Du satte igång det här kvickt.
197
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
In och gör nån nytta.
198
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Tyvärr, jag kan inte.
Jag ska åka till en ashram.
199
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Hälsa till Ringo.
200
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Det hade jag gärna gjort.
Men jag ska till Peru.
201
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Men alla kan stanna här hur länge ni vill.
202
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Jag lämnar mitt checkhäfte, så ta för er.
203
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Packa ihop era bönsäckar
och försvinn ur mitt hus, hippier.
204
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Jag ska flytta in igen.
- I helvete heller.
205
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Jag behöver nånstans att laga middag,
så du, fröken,
206
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
ska ge mig huset tillbaka
nu genast, annars...
207
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Annars ska du vad? Ringa polisen
och säga att jag dödade min far?
208
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Vad maler du på om?
209
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Doug hann före dig.
210
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Så Doug får 2 miljoner av pappas pengar.
211
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Och du kammar noll.
212
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Ledsen, Evelyn.
- Dra åt helvete, Mary.
213
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Jordgubbsvin från Boone's Farm?
214
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Vad i... Var är min champagne?
215
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Vad i hela friden? Men...
216
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Åh, Maxine. Åh, älskling,
tack och lov att du är välbehållen.
217
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Ja. Men inte tack vare dig.
Var har du varit?
218
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Jag sa att jag hade
ett affärsmöte på klubben.
219
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
Ett affärsmöte
220
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
medan jag guppade omkring där ute
som ett enda stort hajbete?
221
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
Kunde du inte ha skickat nån?
Kustbevakningen?
222
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Jag hade tagit en pontonbåt.
223
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Jag visste inte ens att du försvunnit.
224
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
Förlåt, Maxine. Jag har så dåligt samvete.
225
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Det här är inte ditt fel.
226
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Hör på, när jag flöt runt där ute ensam...
227
00:15:47,281 --> 00:15:51,451
...kunde jag inte sluta tänka på dig.
Snälla, förstå att jag menade väl.
228
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Oroa dig inte, det är okej.
229
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
Nej, det är inte okej.
230
00:15:54,413 --> 00:15:58,166
Men vad för vän vore jag om jag visste
att nån kunde såra dig och inte sa nåt?
231
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
En dålig vän.
232
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Exakt.
233
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Varför går du inte bara upp
och slappnar av?
234
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Slappnar av?
- Ja.
235
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Vill du att jag slappnar av?
Jag kan inte slappna av.
236
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Jag ska hålla mitt livs fest om 48 timmar.
237
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Jag måste gå upp och ta på min body
och börja koreografera mitt nummer.
238
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
Slappna av.
239
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
Lätt för dig att säga.
240
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Slappna av med dina affärsmöten
på klubben.
241
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Du är väldigt bra på det där.
242
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Att ljuga.
- Vad skulle jag säga?
243
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Vad?
- Att jag blev gripen i en bögrazzia
244
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
medan jag berättade för vår poolpojke
att jag legat med hennes manikyrist?
245
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Douglas.
- Mitzi,
246
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- vad gör du här?
- Herregud.
247
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Jag har gömt mig i väntan på
att Maxine skulle gå upp.
248
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Varför?
- Min bil startar inte.
249
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine.
- Maxine?
250
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Vad har hänt?
- Ann.
251
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Maxine?
- Herregud. Vad har hänt?
252
00:16:52,596 --> 00:16:55,849
Jag vet inte. Hon sa att hon ville titta
i Normas urklippsböcker,
253
00:16:55,849 --> 00:16:57,392
och jag hittade henne så här.
254
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Hon har puls.
- Tack och lov.
255
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Hon kanske bara sover.
256
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Mitzi?
- Jag ska gå och ringa en ambulans.
257
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Ja.
258
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Hej, Maxine.
259
00:17:08,779 --> 00:17:11,198
Tack och lov att du är här.
Vi behöver all hjälp vi kan få.
260
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Jag vet inte vad jag ska göra.
Ann! Ann!
261
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Klarar hon sig?
262
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
De måste ta prover.
263
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Jag är ledsen,
men jag måste verkligen åka.
264
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Vad?
- Jag kom bara för att säga adjö.
265
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Jag är på väg till New York.
266
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Du kan inte överge mig innan Strandbalen.
267
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Du ska hjälpa mig med mitt nummer.
268
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
Jag kan inte stanna.
Jag sa upp min lägenhet.
269
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Trams. Du kan bo hos oss.
Vi har gott om rum.
270
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Jag vill inte vara till besvär.
271
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Vi måste verkligen åka.
272
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Okej. En minut.
273
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Hon vill inte besvära oss.
274
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Jag struntar i vad ni vill.
Jag drunknade nästan.
275
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Det är kanske dags att göra vad jag vill.
276
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Vad gör du?
277
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Vad jag gör? Åker med henne.
278
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Jag vet hur det är att bli lämnad att dö.
279
00:17:51,280 --> 00:17:54,449
Är det allt du kan göra när det
hettar till? Gnaga på dig själv? Sluta.
280
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, var snäll och ge Douglas
lite genomskinligt lack.
281
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Han behöver bryta ovanan.
- Vi måste verkligen åka.
282
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Kör då!
283
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}PALM BEACH BRANDKÅR
284
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Ett genomskinligt lack?
285
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
De är de värsta jag nånsin sett.
286
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Du måste vara väldigt stressad.
287
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Gör du ofta så här?
288
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Nej, det här är första gången.
289
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Nej, inte manikyren.
290
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Nej.
291
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Du var också den första.
292
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Det har jag svårt att tro.
293
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Det är bara jävla Palm Beach.
294
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Palm Beach bjöd inte in mig
i kapprummet, Doug.
295
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Jag sa till Maxine
att jag inte ville flytta tillbaka hit.
296
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Skyller du på Maxine nu?
297
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Nej. Nej, jag ville bara inte
göra henne besviken.
298
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Du är så lätt att prata med, Mitzi.
299
00:19:17,324 --> 00:19:20,369
Manikyrister och bartendrar.
Vi är bra på att lyssna.
300
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Människokännare.
301
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Bättre dricks.
302
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Vi hade visst båda en tuff natt, min vän.
303
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Det måste vara så svårt att gå
igenom det här utan anhöriga.
304
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Har du några anhöriga, Ann?
305
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Du kan väl berätta allt som finns
att veta om dig när du vaknar?
306
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Överens?
307
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Maxine?
308
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Åh, himmel.
309
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Vi stöter på varandra hela tiden.
310
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Våra omloppsbanor möts.
Förlåt. Usel astronauthumor.
311
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Vem är din vän?
312
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Det här är min vän Onn Haliday.
Ann Holiday.
313
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Hon är journalist.
Skriver för The Shiny Sheet.
314
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Hon ligger i koma.
Hon är en journalist i koma.
315
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Jisses.
316
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Ja. Vad gör du här?
317
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Jag måste ta blodprover,
eftersom jag inte kan åka till basen.
318
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Och det finns en barncancerflygel
jag bara måste besöka.
319
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Varför kan du inte åka till basen?
320
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Du bjöd ju mig på fest
om ett par dagar, minns du?
321
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Du skulle sjunga.
322
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Jag vet att det här kan låta fånigt.
- Nej.
323
00:20:34,193 --> 00:20:37,946
Innan jag fick rymddille
var jag en jäkligt bra pianist.
324
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Du har säkert redan nån
som kan ackompanjera...
325
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Jag har ingen.
326
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Jag har ingen som kan.
327
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Jag vore hedrad
om du ville kittla mina elfenben.
328
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Okej. Finemang.
Vilken sång ska du sjunga?
329
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Kan det här va' allt?
330
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Kan det här va' allt?
331
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Om det här är allt, mina vänner
332
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
Så låt oss dansa
333
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Perfekt tonart. Tack.
334
00:21:16,652 --> 00:21:19,112
Okej. Sen kommer min kula ner.
335
00:21:19,112 --> 00:21:21,198
Sa jag att jag ska grensla
en stor strandboll?
336
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Schyst.
- Ja.
337
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Okej.
338
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Showgirl-kors,
böljande sjögräs, sänka ner sjöhästarna.
339
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Åh, Mitzi!
Det är nu du kör ut mina trappor.
340
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
Och när du gör det
vill jag att du tar grapevine-steg, okej?
341
00:21:34,628 --> 00:21:37,798
Ut till vänster. Och glöm inte grapevine.
Ingen shuffle till Buffalo.
342
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Okej, sen kommer jag ner.
343
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Inväntar applåder. Tack.
344
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
Och sen bubblor.
Bubblor överallt. Bubbelregn.
345
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Bubblor, bubblor, bubblor.
Det är signalen för mitt tal.
346
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
"Tack, allihop. Tack.
347
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Ni kanske frågar er:
'Vem är Maxine Dellacorte?' Har jag rätt?"
348
00:21:58,569 --> 00:22:03,282
Här tänkte jag att jag kanske kan sitta
på scenkanten och göra det mer intimt.
349
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
Är det för mycket?
350
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Kanske lite för mycket.
351
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Jag uppskattar din ärlighet.
352
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Okej.
353
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
"Svaret är enkelt. Hon är bara en flicka.
354
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
En enkel föräldralös flicka
från Tennessee."
355
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Vänta. Är du från Tennessee?
356
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Ja. Chattanooga.
357
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Lägg av. Johnson City.
358
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Du skojar.
- Nej, ma'am.
359
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Jag hör ingen accent.
360
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Jag flyttade mycket.
361
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Är du verkligen föräldralös?
362
00:22:30,225 --> 00:22:33,020
Ja. Mina föräldrar
lämnade mig i en tvättbalja
363
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
utanför ett barnhem
när jag var sex månader.
364
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Jag beklagar.
- Det händer.
365
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Jag var själv fosterbarn.
- Nu skojar du väl ändå.
366
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Nej, jag svär.
367
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
Nåja, se på dig nu.
368
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Du gick från fosterhem
till USA:s rymdhjälte.
369
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Och se på dig.
Född i tvättbalja till årets societetsdam.
370
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Jag föddes nog inte i tvättbaljan,
men man vet aldrig.
371
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Dock. Du är USA:s älskling, eller hur?
372
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Vi tar fem minuters paus.
373
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Tack, fem.
374
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Douglas?
375
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Jag gillar inte honom.
376
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Astronaut Herkimer? Han är harmlös.
377
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
Du är för naiv, Maxine.
378
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Du ser inte det som finns
mitt framför dig ibland.
379
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Jag känner astronauter.
Jag var pilot, minns du det?
380
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
God eftermiddag.
381
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Vad gör du här?
382
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Inspektör Sanka.
383
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
Vadan detta eftermiddagsnöje?
384
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Jag vill presentera agent Clune...
385
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
...och agent Stevens.
386
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Nämen hej, FBI.
387
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Säkerhetstjänsten.
388
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
President Nixon har accepterat
er inbjudan, ma'am.
389
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Han kommer på er fest.
390
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Nix... Vad?
391
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Åh, jisses. Jag kommer svimma.
392
00:23:52,182 --> 00:23:56,770
Han vill gratulera astronaut Herkimer
till hans enastående handling av mod.
393
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Han är en sann amerikansk hjälte.
394
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Vad är det för ståhej?
395
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Presidenten kommer. Han vill träffa oss.
396
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- Oss!
- Kors i all sin dar.
397
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Han kommer på festen.
-"Kors i all sin dar."
398
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Kom här! Herreg...
399
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Exakt kl 21:00 anländer presidenten.
400
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Han ska säga några ord
om amerikansk förträfflighet
401
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
som personifierats
av astronaut Herkimer och...
402
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte.
403
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Klockan 21:10 poserar ni med presidenten
för ett officiellt foto.
404
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Inget vidrörande.
Kl 21:13 avgår presidenten.
405
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Han kanske vill stanna
till mitt musikuppträdande.
406
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Vi såg keson på väg in. Fin detalj.
407
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
Presidentens favoritmat.
408
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Allt går som smort.
409
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Major Herkimer är redan säkerhetsklassad.
410
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Men ni två... Vi har några problem.
411
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
En mapp. Så officiellt.
412
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Vi hoppades ni kunde hjälpa oss
reda ut det här.
413
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Det är väl er underskrift?
414
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Ja. Vad är det här?
415
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Ett upprop från
en radikal feministorganisation
416
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
som säger att ni stödjer
att presidenten kastas ut
417
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
från sitt ämbete för krigshets
och allmänna missgärningar.
418
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Tro mig.
Jag visste inte vad jag skrev under.
419
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Inte mycket för att läsa?
- Nej.
420
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Men jag kan försäkra er,
jag är inte nu, har aldrig varit
421
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
och kommer aldrig att bli en feminist.
422
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Det pappret är... Det är harmlöst.
423
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Precis som de där
patchouliosande kvinnorna
424
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
som sitter på sina bönsäckar
tvärsöver gatan.
425
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Tvärsöver gatan?
426
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
De har invaderat Rollins villa.
427
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Evelyn är utom sig.
428
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Vem är Evelyn?
429
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Min bästa vän från klubben.
- Hon är en plåga.
430
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Så du fick din befordran.
431
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Jag ska jobba på festen
som lokal polissamordnare.
432
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Allt du behövde göra var
att svika en bar full av män som du.
433
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Du är säkert ett helgon.
434
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Din livsstil har aldrig
vållat nån annan några problem.
435
00:26:04,189 --> 00:26:08,694
De flesta dagar älskar jag mitt jobb.
Vissa dagar gör jag det inte.
436
00:26:08,694 --> 00:26:13,407
Vi vet båda att det finns
rätt och fel tillfällen att öppna munnen.
437
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Nåja,
438
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
nu när vi vet att min fru
inte kommer sätta fyr på sin behå,
439
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
är vi klara här, gubbar?
440
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Inte riktigt.
441
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Er fru är inte den enda
med en smolk i registret.
442
00:26:33,802 --> 00:26:37,639
Om det här gäller Perry Donahue-affären,
så är det utrett.
443
00:26:37,639 --> 00:26:38,807
Må så vara,
444
00:26:38,807 --> 00:26:41,310
men vi syftar på anklagelsen
om grov oanständighet
445
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
och homosexuell aktivitet med en mr Diaz.
446
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Vad i hela världen?
- Hur känner ni till det?
447
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Det hände just.
- Douglas!
448
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Vi är säkerhetstjänsten, sir.
Det är vårt jobb att veta saker.
449
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Vad pratar de om?
450
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Det är bara ett stort missförstånd, Max.
451
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Ser ni? Bara ett stort missförstånd.
Det är allt.
452
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Det betyder väl inte
att presidenten inte kommer?
453
00:27:08,212 --> 00:27:12,508
Själv skulle jag inte släppa presidenten
i närheten av ert skurkhus,
454
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
men han vill verkligen träffa astronauten.
455
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
MIN HJÄLTE!
456
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
En astronaut? Självklart måste Maxine
dra uppmärksamheten från min förlovning.
457
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Jag ser ärligt talat inte
vad som är så speciellt med henne.
458
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Hon har ett väldigt fint hus.
459
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Men den där astronauten...
460
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Jag skulle gärna mäta hans innersöm.
461
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Här, raring. Prova den här.
462
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, jag trodde den var till Evelyn.
463
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Det ryktas att hon inte har råd med den.
464
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
Och att gratulationer är på sin plats.
465
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Det är så märkligt.
466
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Jag ska snart bli ung troféhustru
till en oerhört rik man.
467
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Jag borde vara lyckligare.
468
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Men Axel kom med upprörande nyheter.
- Ìnte avliden?
469
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Värre. Demokrat.
Han var Humphreys största donator.
470
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Åh, raring. Det finns värre saker.
471
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Just kvinnan jag ville träffa.
Dinah, vilket provrum?
472
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Det.
- Kom.
473
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Ja, madam.
474
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Tack så mycket.
475
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Mina herrar, ha en fin dag.
476
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Kör försiktigt.
477
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Vad i hela friden pågår här?
478
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Jag klamrar mig förtvivlat fast
vid en speta av drivved,
479
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
och min man och vän grips
för homosexuell aktivitet på en bar?
480
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
Och du sa att Douglas inte var din typ.
481
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Är jag inte?
482
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Självklart inte.
483
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Och det är inte vad vi gjorde tillsammans.
484
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Okej. Nå, vad gjorde ni tillsammans?
485
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Svara mig!
486
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Han ville prata med mig och... men han
visste inte att jag var på en bögbar.
487
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Så jag... jag menar, vi...
488
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Planerade en överraskning åt dig.
Till Strandbalen.
489
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Precis.
490
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
Tänkte du på mig hela tiden?
491
00:29:03,535 --> 00:29:06,830
Du var samtalsämnet hela kvällen, Max.
492
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Eller hur, Robby?
493
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Robert. Ja.
494
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Jag är så ledsen att jag betvivlade dig.
495
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Jag vill inte gråta och förstöra sminket.
496
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Måste hantera gamarna på Ceil Chapman
som lämnade mig att drunkna.
497
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Du ser fantastisk ut, Max.
498
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Ursäkta mig.
499
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Tack.
500
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Jag trodde att du skulle gola på mig.
501
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Bäst du hittar
en jäkligt bra överraskning åt min vän.
502
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Ja.
503
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Fin klänning.
- Du kom inte hit
504
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
- för att prata om min klänning.
- Nej.
505
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Vad vill du?
- Bara ett litet dejtingråd.
506
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Jag är ny på banan,
och du är tydligen väldigt framgångsrik.
507
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
En liten fågel viskade att du dejtade
en sexig tennispro vid sidan om.
508
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Hette den lilla fågeln Maxine?
509
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Kanske. Ja.
510
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Om du måste veta,
så är det tyvärr över mellan oss.
511
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Äktenskapet med Axel
var bara för att underhålla Eddie.
512
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Du anar inte hur dyr en älskare är.
513
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Mina damer! Jag har en kungörelse.
514
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Jag vet. Ja. Förvånade att se mig,
efter att ni lämnade mig att dö.
515
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Men citronerna ni gav mig
har förvandlats till lemonad,
516
00:30:21,363 --> 00:30:26,285
för president Richard Milhous Nixon
kommer på Strandbalen.
517
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Kommer president Nixon på din fest?
518
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Han vill träffa astronauten, ja. Och mig.
519
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Häpnadsväckande.
520
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Borde vi verkligen klappa?
521
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Nixon är väl ond? Han är en ond person.
522
00:30:44,511 --> 00:30:47,848
Mary, du har ett skosnöre
knutet runt din hjärna.
523
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Han dödar oskyldiga människor, Evelyn.
524
00:30:51,268 --> 00:30:56,315
Låt oss lämna politiken vid festentrén.
Vi är väl alla amerikanska patrioter?
525
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Låt mig hämta din klänning.
Den är enastående.
526
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Precis som du.
527
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, några ord.
528
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Vi måste prata uppriktigt.
529
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Det gläder mig att höra.
530
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Jag har haft lite cateringkrux hemma.
531
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Jag har tagit mig en älskare...
532
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
...och han vet inte
att jag är hemlös eller penninglös.
533
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Men jag har bestämt
att jag vill behålla honom.
534
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Maxine,
535
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
jag lärde mig nånting om mig själv
536
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
när jag stirrade in
i den där valens runda pupill.
537
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
Vad lustigt att du säger det.
538
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Jag lärde mig också nåt
under min natt till havs.
539
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Vi säger vad vi lärt oss på tre. Ett...
540
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Jag borde vara värdinna för Strandbalen.
541
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Tja, även om jag respekterar
din havsförändring...
542
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
...över min döda kropp.
543
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Jag vore villig att dela värdskapet
enligt vår ursprungliga överenskommelse.
544
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
För hälften av intäkterna, såklart.
545
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
Och om jag vägrar?
546
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Då ringer jag bara in ett bombhot
547
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
så kommer inte lilla Dicky Nix
på Maxines lilla fest.
548
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Det skulle du inte.
549
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Testa mig.
550
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Jag var showgirl, raring. Vi är gjorda av
beslutsamhet och teatersmink.
551
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Tyckte du om jordgubbsvinet och keson?
552
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Vem tror du beställde dem?
553
00:32:22,526 --> 00:32:26,613
Skrattar bäst som skrattar sist,
för presidenten råkar älska keso.
554
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Jag ser fram emot
att se honom äta den på vår fest.
555
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Grayman, be Dinah ta av sig
min skräddarsydda klänning
556
00:32:34,997 --> 00:32:38,250
och sätt den på mrs Dellacortes nota.
Vi har nått en överenskommelse.
557
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Upp med händerna. Det här är en razzia.
- Rör er inte.
558
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Ni har rätt att tiga.
559
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Allt ni säger kan användas mot er
vid en rättegång.
560
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Vem har skickat er?
561
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Ni är gripna för hot mot presidenten...
562
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Kom nu.
- ...och medhjälp till värnpliktsvägran.
563
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Akta huvudet.
564
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Hej.
565
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
Gimlet? För att hålla det enkelt?
566
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Du lämnade ditt rum.
567
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Jag ska resa utomlands, till en ashram.
568
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Hur länge?
569
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Ett år, kanske längre.
Jag ville säga adjö.
570
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Varför?
571
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Jag är officiellt lite ur balans.
572
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Jag kommer sakna dig.
573
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Följ med mig då.
574
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Vad pratar du om?
- Lämna allt det här tramset.
575
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Kom igen, Linda.
- Robert, seriöst.
576
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Åk nånstans där du kan vara dig själv.
577
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Åk till New York.
578
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Upploppen på Stonewall
kommer att förändra allt.
579
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
Jag kan inte lämna Norma.
580
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Doug och Maxine tar hand om det.
581
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Du vet väl att det är mitt fel
att hon är sån här?
582
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Nej, det vet du inte.
Och nu behöver jag en drink.
583
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Jo...
584
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Ingen vet det här.
585
00:34:24,438 --> 00:34:28,527
Men kvällen då hon nästan dog
hade jag en dejt,
586
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
och hon ville inte att jag skulle gå,
587
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
och vi bråkade, riktigt rejält.
588
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Jag var arg.
589
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Jag gick därifrån, avsiktligt.
Jag ville straffa henne.
590
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
När jag kom tillbaka låg hon på golvet.
591
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Hon hade försökt ge sig själv en spruta,
592
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
och tydligen var det en luftbubbla
i hennes insulin.
593
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Jag visste inte ens
att hon var diabetiker.
594
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Ingen visste. Hon vill inte
att nån ska veta att hon är svag.
595
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert. Gör inte så mot dig själv.
596
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Gör inte vad jag gjorde med min pappa.
597
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Släpp taget om skuldkänslorna.
598
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Linda, jag gillar inte världen utanför
som du gör.
599
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Jag vill bara ha
ett enkelt, skyddat, tryggt liv,
600
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
och det har hon erbjudit mig.
601
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Det är vackert i Palm Beach.
602
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Och du tror att du känner dig trygg
här med Norma.
603
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Men i den här stan döljer alla bara allt,
604
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
och det gör dig inte tryggare.
605
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Världen utanför lyckas alltid hitta oss.
606
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Tills den gör det.
607
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Tills den gör det.
608
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor, grattis till din president.
609
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Tack, Raquel.
610
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Kanske han blir den första medlemmen
på den nya klubben.
611
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Hur sa?
- Har du inte hört?
612
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Douglas och Pinky bygger en helt ny klubb.
613
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Den blir större och bättre
än mossiga gamla Palm Royale.
614
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Vänta, vilken ny klubb?
615
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Den som ska byggas i ditt hus.
616
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
Mitt hus?
617
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Ditt hus. Normas hus. Dougs hus.
618
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Vad betyder ett namn? Det är vårt hus nu.
619
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Vad pratar du om?
620
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Douglas!
621
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Där är hon.
622
00:36:36,280 --> 00:36:40,325
Du gav väl inte bort vårt hus
utan att prata med mig först?
623
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Raring...
- Nej, kom inte med "raring."
624
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Gjorde du det?
625
00:36:46,665 --> 00:36:49,793
Jag tänkte berätta för dig,
men sen föll du överbord.
626
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Våga inte skylla det här på mig.
627
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Tänk att jag trodde att den här gången
skulle bli annorlunda.
628
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Du trasslar till. Jag reder upp.
629
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Vi flyttar och allt börjar om igen.
630
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Jag trodde faktiskt,
om jag gav dig allt det här,
631
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
att du kanske skulle ändra dig.
632
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Jag försöker att inte trassla till.
633
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Jag gjorde det här för oss.
634
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Det känns inte så.
635
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Raring, du förtjänar
att bli drottning av Palm Beach.
636
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Drottning av Palm Beach?
637
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Säger mannen som såg till
att jag inte blev miss Chattanooga.
638
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Hej, Mary. Var är alla?
639
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
De tog dem till häktet.
640
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
De kastade in dem i en snuthäck.
641
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
De jävlarna.
642
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Vet du varför det kallas för snuthäck?
643
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
För att sätena får häcken att ömma.
644
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Jag tror inte att det är anledningen.
645
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Jag vet allt om de där bilarna.
646
00:38:06,453 --> 00:38:11,875
Min man David Davidsoul
satte mig i en ett par gånger om året.
647
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Om jag ens orsakade minsta ljud i huset,
648
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
ringde David snuthäcken.
649
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
Och alltihop är Richard Nixons fel.
650
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Jag hänger inte med.
651
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Om Nixon inte skulle komma
på Maxines fest,
652
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
hade säkerhetstjänsten inte
gripit våra krigarkvinnor...
653
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Vi kunde ha protesterat.
- Vi kunde ha dödat honom.
654
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
Vad?
655
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Dödat honom.
656
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Och det kan vi fortfarande.
657
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Jisses, Mary.
658
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Sa du inte att han var ansvarig
för att tusentals dött?
659
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Du menar säkert väl, men tro mig,
660
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
du vill inte bli kvinnan
som betraktas som galen i den här stan.
661
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Då förlorar du den enda makt du har.
662
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Du låter väldigt patriarkalisk.
663
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
Jag försöker inte förtrycka dig.
664
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Tydligen tänker du inte klart just nu.
665
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
För första gången i mitt liv
är jag fullständigt klartänkt.
666
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Jag vill inte behöva ringa polisen.
667
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Jag vill inte heller...
668
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
...att du ska ringa polisen.
669
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Så du tänker inte göra nåt överilat?
670
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Just det.
671
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
Lovar du?
672
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Självklart.
673
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Jag tror
att säsongen har påverkat mig.
674
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Jag kanske behöver en semester.
675
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Kanske jag besöker Panama.
676
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Eller Peru.
- Visst.
677
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Okej, Mary.
678
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Jag är ledsen, Linda. Så ledsen.
679
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Hoppas det är okej
att jag kom lite tidigt.
680
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Jag ville bara öva en gång till.
681
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Jag blir nervös inför allt.
682
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Verkligen? Du?
683
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Jag önskar det fanns en term för
att alltid känna sig som en bedragare.
684
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Du verkar ganska ärlig.
685
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Jag minns när jag var liten
och stirrade upp på månen.
686
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Jag stod i trädgården
och skakade i min pyjamas.
687
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Är det en kvinnas ansikte jag ser?
688
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Eller är det gjort av ost?
689
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
Och jag tänkte: "Är det allt en måne är?"
690
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Du är rolig.
691
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Du är rar.
692
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Jag älskar pianospel.
693
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Jag ville alltid spela i talangmomentet
på skönhetstävlingarna.
694
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Men jag lärde mig utbrytning i stället.
695
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Du är säkert jätteduktig.
696
00:41:28,030 --> 00:41:32,492
Du behöver kanske bara rätt lärare.
Kom igen, spela. Spela med mig.
697
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Ja.
698
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Okej.
699
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Ja.
700
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Du är jätteduktig. Du behöver inte mig.
701
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Förlåt. Misstolkade jag signalerna?
702
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
Signalerna?
703
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Min hjälte.
704
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
Inbjudan.
705
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Sången.
706
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
Är den inte en metafor
för ditt döende äktenskap?
707
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Den här sången handlar om
att acceptera sitt öde
708
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
i nöd och lust.
709
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, jag...
710
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Jag älskar min man.
711
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Vart ska du?
712
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Jag behöver frisk luft.
713
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Hej.
714
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Hej.
715
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Flyttar du ut?
716
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Ja.
717
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Du, jag...
718
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Jag var också en hemlighet förr,
med Skeet.
719
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Han ville inte att nån skulle se mig.
720
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Men nu tror jag att jag vill
att folk ska se mig. Med dig.
721
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Jag... Helvete.
Jag är inte så bra på det här.
722
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Vill du gå på en fest?
723
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Ja.
724
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Ms Holiday. Ingen fara.
725
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Var är jag? Vad har hänt?
726
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Vi måste undersöka er mjälte.
727
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Ni kan ha en tumör.
728
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Er kropp var översvämmad av insulin.
729
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Jag har ingen jävla tumör.
730
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Ms Holiday, ni har tur som lever.
731
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Här. Håll den.
- Ma'am.
732
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Ma'am. Kanylen sitter kvar.
733
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Ta av de här jävla sakerna.
Jag har en deadline.
734
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Jag måste ta på mina byxor. Jösses.
735
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Här. Låt mig hjälpa dig.
736
00:45:04,997 --> 00:45:07,124
Vet du varför jag ibland
har så svårt att se
737
00:45:07,124 --> 00:45:08,709
vad som finns mitt framför mig?
738
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
För att jag i åratal,
när jag såg mig i spegeln,
739
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
bara såg en flicka
som ingen älskade nog för att inte överge.
740
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Jag älskar dig, Max.
741
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Så fort jag såg dig
visste jag att du var en stjärna.
742
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Det var jag som inte kunde mäta mig.
743
00:45:36,820 --> 00:45:39,656
I 20 år har jag väntat på
att du skulle inse det.
744
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Du har rätt. Jag har varit självisk.
745
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Jag borde ha berättat om Pinky.
746
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Jag försökte bara göra gott.
747
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Nåja...
748
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, du är god.
749
00:46:00,761 --> 00:46:03,472
Det är du. Jag älskar dig
och du betyder allt för mig.
750
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Och det måste du veta.
751
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Är det nåt annat du inte berättar?
752
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Jag gav inte bort vårt hus.
753
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Inte?
754
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Tack gode gud.
755
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Bara du kan göra det.
756
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Du är Normas förvaltare.
757
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Jag kan inte göra nåt utan dig.
758
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Låt oss inte prata om det här i kväll.
759
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Vi tar det i morgon.
760
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
Vad är det?
761
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Det är nåt jag borde ha gett dig
i Chattanooga för 20 år sen.
762
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Åh, Douglas.
763
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Där är min drottning.
764
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Den är så vacker. Åh, Douglas.
765
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Gästerna kommer snart.
766
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Jag älskar dig, Max.
767
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Hej, Robert.
768
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Norma, du står upp.
769
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Berätta inte för nån.
770
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Jag har nåt litet särskilt planerat
för balen i kväll.
771
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
Vad planerar du?
772
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
I sinom tid, min pojke.
773
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
I sinom tid.
774
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Undertexter: Kristina Donnellan