1
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ
2
00:01:07,943 --> 00:01:09,945
ПАЛМ-РОЯЛЬ
3
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Прошу.
4
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Ты как раз вовремя.
Я уж думала, сейчас умру от жажды.
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Ну, мы же этого не хотим, да?
6
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Восхитительно сухой.
7
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Похож на гостей в этом зале.
8
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Присядь со мной.
9
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
Вряд ли это можно, мэм.
10
00:01:53,530 --> 00:01:57,242
Да ладно, садись.
Никто не будет против. Поверь.
11
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Кто ты?
12
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Прошу прощения?
13
00:02:08,044 --> 00:02:13,133
Ты весь сезон подаешь мне коктейли,
а я почти ничего о тебе не знаю.
14
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Расскажи, что за человек
стоит за мартини.
15
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Меня зовут Роберт.
16
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
И я вырос в Пуэрто-Рико.
17
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Скажи, Роберт,
ты скучаешь по своей семье?
18
00:02:26,230 --> 00:02:29,149
- Мы не общаемся.
- Обычное дело.
19
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
У меня лишь один племянник
с гадкой женой.
20
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Жаль это слышать.
21
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
Не стоит.
22
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Хотя, должна признать,
иногда мне бывает одиноко
23
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
жить одной в этом большом доме.
24
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Мне нужен человек
для выполнения определенных задач.
25
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
Каких задач?
26
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Всему свое время, мой мальчик.
27
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Взамен я прошу лишь
полную конфиденциальность.
28
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Возьмешься за эту работу?
29
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Помогите!
30
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
На помощь!
31
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Где все?
32
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Мои так называемые близкие друзья
бросили меня погибать в море.
33
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Как они могли?
34
00:03:37,551 --> 00:03:42,055
Так заняты своими напыщенными жизнями?
35
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Все они забыли обо мне!
36
00:03:47,269 --> 00:03:50,981
- Конечно, я скажу да.
- Я просто хочу облегчить тебе жизнь.
37
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Я знаю. Я тоже.
38
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Сукины сыны.
39
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Да и дочки тоже.
40
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Забавно.
41
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
А еще грустно.
42
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Очень грустно.
43
00:04:09,166 --> 00:04:13,170
Они не знают,
что забытая женщина – самая опасная?
44
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
«АПАНА ВАЙЮ»
АШРАМ
45
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Ведь забытой женщине нечего терять.
46
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Линда не берет.
47
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Ты моя единственная подруга
во всём мире, Бернадетта.
48
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Или ты просто ждешь,
чтобы попировать на моих костях,
49
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
как и остальные нелюди в этом городе.
50
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Кому звонишь?
51
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Максин.
52
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
Что скажешь?
53
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
Что тебя загребли во время гоморейда?
54
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Чёрт! О чём я только...
55
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Резиденция Деллакортов,
Мэри Мередит Дэвидсол.
56
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Мэри? Какого хрена
ты делаешь в моём доме?
57
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Я привезла Норму с вечеринки на яхте.
58
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Твоя жена бросила ее гнить на палубе.
59
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
О чём ты говоришь? Где Максин?
60
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Понятия не имею. А ты давай дуй домой.
61
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Я опаздываю на собрание
по росту самосознания,
62
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
и вряд ли мое самосознание...
63
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
должно страдать из-за того,
что твоя жена – растяпа.
64
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Тебе не стоит есть шоколад.
65
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Максин вчера не пришла домой.
66
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Может, у нее роман.
67
00:05:29,288 --> 00:05:30,455
О чём ты говоришь?
68
00:05:30,455 --> 00:05:32,666
Брось, ты же обещал не возникать.
69
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Верно. Обещаю, больше не буду.
70
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Хорошо.
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Мы оба знаем:
если Максин узнает, ее это убьет.
72
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Вот же я дура, да?
73
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Подумать, что ничтожество
вроде меня могут выбрать...
74
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Бернадетта!
75
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Спасайся!
76
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Скажи моему мужу, что я люблю его!
77
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Привет, космонавт!
78
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Привет!
79
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Вы в порядке?
80
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- А вы?
- Теперь да.
81
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Придете на вечеринку?
82
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Что-что?
83
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
Вечеринка!
84
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Это Пляжный... Неважно, потом объясню.
85
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Плывите ко мне. Я вас спасу.
86
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Спасибо, сладчайший младенец Иисус
на небесах.
87
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
М-р Диас, мне надо с вами поговорить.
88
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Я же велел не ходить туда вечером.
89
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Но я не знал, о чём ты.
- Что такое?
90
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
А мы встречались.
91
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Да, я вас арестовывал.
92
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Рад вас снова видеть.
93
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Вы не могли бы вызволить нас отсюда?
94
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Моя жена, поди, сходит с ума.
- Это вряд ли.
95
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Она сейчас немного занята.
96
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Занята? В смысле?
97
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Расскажите, как вы натолкнулись
на эту русалку.
98
00:07:54,975 --> 00:07:59,813
Ну, я просто проплывал мимо
и решил подбросить эту милую попутчицу.
99
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Она не казалась опасной.
100
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Какого чёрта?
101
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Не планируете посетить Белый дом?
102
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Уверен, президент захочет
вас поздравить.
103
00:08:08,614 --> 00:08:11,700
Идея хорошая, сэр.
Я бы с радостью заглянул к президенту.
104
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Но меня пригласила на вечеринку
эта очаровательная дама справа от меня.
105
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Президент тоже может прийти.
106
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Надо выбираться.
- Это 50-я годовщина
107
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- Пляжного бала.
- Я знаю как.
108
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Извините, мне надо позвонить.
109
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Я буду петь.
110
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Ух ты. Я очень хочу послушать.
111
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Здорово, что НАСА
привело вас обоих в студию.
112
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
Ну, НАСА любит хорошую рекламу.
113
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Иногда...
- Богом клянусь,
114
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
эта женщина – как таракан.
У нее девять жизней.
115
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Я думал, вы друзья.
116
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Она вторглась на мою территорию.
Это не делает нас друзьями.
117
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Как скажешь.
118
00:08:55,577 --> 00:08:58,747
- Я так и говорю.
- Позволь приготовить тебе ужин.
119
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Почему?
- Я отлично готовлю.
120
00:09:03,919 --> 00:09:06,713
- Ты со всеми женщинами клуба так?
- Как – «так»?
121
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Так, так, так.
122
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Если мне не изменяет память,
ты попросила поцеловать тебя.
123
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
И мне понравилось каждое мгновение.
124
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Ты кого-то ждешь?
- Эдди, это я.
125
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Дверь заперта на задвижку,
я знаю, ты там.
126
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Уходи. Между нами всё кончено.
Вчера я говорил серьезно.
127
00:09:30,362 --> 00:09:32,531
Да ну? Ты обещал любить меня вечно.
128
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
Это тоже было серьезно?
129
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Я не владею испанским, Эдди.
130
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Если ты так серьезно настроен,
131
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
выезжай из этой квартиры,
за которую я плачу. Немедленно.
132
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Отстань.
133
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Надеюсь, ты умрешь на помойке.
134
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Ты-то уж точно.
135
00:10:00,475 --> 00:10:02,895
- О чём ты говорил?
- Прости. Я...
136
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Она настояла на тайных отношениях.
137
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Я не хотел,
но, думаю, она меня стыдилась.
138
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Но я говорил серьезно.
139
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Можешь не верить,
но я хочу приготовить тебе ужин.
140
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Только, возможно,
готовить придется у тебя.
141
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Мы вернемся к этому вопросу.
142
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Мне просто надо свериться
с моим ежедневником.
143
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Спасена астронавтом.
144
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Вот в чём проблема
с этим городом, Норма.
145
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
С хорошими людьми вроде нас
обходятся дурно,
146
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
а некомпетентных лгуний
вроде Максин Симмонс прославляют.
147
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Эта кошка стоит 75 000 долларов.
148
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
- Не так ли, Норма?
- Ага.
149
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Если твоя племянница не держит слово,
150
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
у меня не остается выбора,
кроме как конфисковать эту старую кошку...
151
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
...в пользу Фонда.
152
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Кого?
- Ау?
153
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Вот чёрт.
154
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Дуглас!
155
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Мэри.
156
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Слава богу, ты вернулась.
157
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Где Дуглас?
158
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Я не могу следить
за всей твоей семьей, Максин.
159
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Хватит твоей бедной тети.
160
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Да, прости. Спасибо,
что позаботилась о Норме.
161
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Я поступаю как приличный человек.
162
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Сочувствую по поводу твоего злоключения.
163
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Спасибо, Мэри.
164
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
А астронавт хорош собой.
165
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Да? Я не заметила.
166
00:11:58,802 --> 00:12:03,056
Мэри? Не будешь
мучить меня насчет Фонда?
167
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Не волнуйся. Мы в расчете.
168
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Спасибо тебе.
169
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Других знакомых с наличкой на руках нет.
170
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Должна сказать, ощущения странные.
171
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Я полностью согласен.
Вам надо поговорить, и...
172
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Да, отличная идея.
173
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Да, но мне надо выйти.
174
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
А тебе надо выйти, чтобы я мог выйти.
175
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Так.
176
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Ты шлешь мне кучу непонятных сигналов.
177
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Я не хотел.
178
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Мы совершили ошибку, вот и всё.
179
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Я не хотела брать твои деньги,
но решила взять...
180
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
за минусом залога...
и поехать в Нью-Йорк работать моделью.
181
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
План хороший.
182
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Хорошей тебе жизни, Митци.
183
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Тебе тоже.
184
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Нет, нет.
185
00:13:45,993 --> 00:13:51,456
Я поняла: если хочешь быть замеченным,
нужно делать широкие жесты, как Максин.
186
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Она специально свалилась за борт,
чтобы привлечь внимание.
187
00:13:55,627 --> 00:13:59,882
Ну, мы делаем поддельные паспорта, Мэри.
Нам внимание ни к чему.
188
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
С обетом молчания покончено
или покажешь пантомиму?
189
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Я охрипла от молчания,
можешь поговорить со мной?
190
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Ух ты. А вы быстро всё организовали.
191
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Присоединяйся, будь полезной.
192
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Прости, я не могу. Я уезжаю в ашрам.
193
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Ринго привет.
194
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Я бы с радостью, но я еду в Перу.
195
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Но вы можете оставаться
сколько захотите.
196
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Я оставляю чековую книжку,
так что не стесняйтесь.
197
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Пакуйте свои кресла-мешки
и валите из моего дома, хиппи.
198
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Я возвращаюсь.
- Чёрта с два.
199
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Мне нужна кухня, так что, дорогуша,
200
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
немедленно верни мне дом, а не то...
201
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
А не то что? Позвонишь копам
и скажешь, что я убила отца?
202
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Ты о чём?
203
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Даг пришел ко мне первым.
204
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Так что Даг получит
два миллиона папиных денег.
205
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
А тебе не повезло.
206
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Мне жаль, Эвелин.
- Отвали, Мэри.
207
00:15:03,570 --> 00:15:05,239
{\an8}«КЛУБНИЧНЫЙ ХОЛМ»
208
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Винишко «Клубничный холм»?
209
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Что за... Где мое шампанское?
210
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Какого чёрта? Но...
211
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
О, Максин. О, детка,
слава богу, ты в порядке.
212
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Да. Не благодаря тебе. Ты где был?
213
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Я же говорил,
у меня деловая встреча в клубе.
214
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
Деловая встреча?
215
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
Пока я там болталась на куске дерева
как приманка для акул?
216
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
Не мог послать береговую охрану?
217
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Рыболовный понтон сгодился бы.
218
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Я даже не знал, что ты пропала.
219
00:15:36,770 --> 00:15:39,982
- Прости, Максин. Мне так жаль.
- Роберт, ты не виноват.
220
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Слушай, пока я там плавала
в одиночестве...
221
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
мне было так плохо. Я всё думала о тебе.
222
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Я хотела как лучше.
223
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Не волнуйся. Всё хорошо. Это...
224
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
Нет, не хорошо.
225
00:15:54,413 --> 00:15:56,999
Каким бы я была другом,
если бы не сказала тебе,
226
00:15:56,999 --> 00:15:58,166
что тебя могут обидеть?
227
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
Плохим другом.
228
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Именно.
229
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Эй, иди наверх и расслабься.
230
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Расслабиться?
- Да.
231
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Хочешь, чтобы я расслабилась? Я не могу.
232
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Через 48 часов я даю
главный прием в своей жизни.
233
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Мне надо пойти наверх, надеть трико
и начать репетировать номер.
234
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
«Расслабься».
235
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
Легко сказать.
236
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Расслабляйся на своих
деловых встречах в клубе.
237
00:16:27,487 --> 00:16:32,159
- У тебя хорошо получается. Врать.
- А что мне было говорить?
238
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Что?
- Что меня замели во время гоморейда,
239
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
когда я рассказывал чистильщику бассейна
о моей интрижке с ее маникюршей?
240
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Дуглас.
- Митци!
241
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- Ты откуда?
- Боже.
242
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Я пряталась в кустах,
пока Максин не ушла.
243
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Зачем?
- Машина не заводится.
244
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Максин.
- Максин?
245
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Что?
- Энн.
246
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Максин?
- Боже. Что там?
247
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
Я не знаю.
248
00:16:53,680 --> 00:16:57,392
Она хотела посмотреть альбомы Нормы,
и я нашла ее такой.
249
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Пульс есть.
- Слава богу.
250
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Может, она спит.
251
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Митци?
- Я вызову скорую.
252
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Да.
253
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Привет.
254
00:17:08,779 --> 00:17:11,198
Слава богу, ты тут. Нам нужны руки.
255
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Я не знаю, что делать. Энн!
256
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Она поправится?
257
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Трудно сказать. Нужны анализы.
258
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Мне жаль, но мне правда пора.
259
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Что?
- Я заехала попрощаться.
260
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Я уезжаю в Нью-Йорк.
261
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Митци, не бросай меня перед балом.
262
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Как же мой номер?
263
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
Я не могу остаться.
Я съехала с квартиры.
264
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Ерунда. Оставайся тут. Комнат полно.
265
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Я не хочу мешать.
266
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Нам нужно ехать.
267
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Минуту.
268
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Она не хочет мешать.
269
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Мне плевать, чего вы хотите.
Я чуть не утонула.
270
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Может, пора прислушаться к себе.
271
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Эй, что ты делаешь?
272
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Что я делаю? Я еду с ней.
273
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Я знаю, каково это –
когда тебя бросают умирать.
274
00:17:51,280 --> 00:17:52,865
Это всё, что ты можешь?
275
00:17:52,865 --> 00:17:54,449
Грызть ногти? Прекрати.
276
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Митци, будь добра,
нанеси ему прозрачный лак.
277
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Эту привычку надо бросать.
- Нам пора.
278
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Ладно. Поехали.
279
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ ПАЛМ-БИЧ
280
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Что еще за лак?
281
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Хуже ногтей я не видела.
282
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Сильно нервничаешь?
283
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Ты часто это делаешь?
284
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Нет, это первый раз.
285
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Нет, не маникюр.
286
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Нет.
287
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Ты тоже была первой.
288
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Верится с трудом.
289
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Это всё чертов Палм-Бич.
290
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Не Палм-Бич потащил меня
в гардеробную, Даг.
291
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Я говорил Максин,
что не хочу возвращаться.
292
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Теперь винишь Максин?
293
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Нет, я просто не хотел
ее разочаровывать.
294
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
С тобой так легко общаться.
295
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Маникюрши и барменши.
296
00:19:19,493 --> 00:19:22,579
- Мы умеем слушать.
- Изучаете человеческую природу.
297
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Хорошие чаевые.
298
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Вижу, у нас обеих была тяжелая ночь.
299
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Должно быть, тяжело переживать это
без любимых.
300
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
У тебя есть любимые люди?
301
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Расскажешь мне обо всём,
когда проснешься?
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Договорились?
303
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Максин?
304
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
О, звёзды.
305
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Вечные неожиданные встречи.
306
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Наши орбиты пересекаются.
Прости. Кошмар. Юмор астронавта.
307
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Кто она?
308
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Моя подруга, Онн Хэлидей. Энн Холидей.
309
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Журналистка.
Пишет для «The Shiny Sheet».
310
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Она в коме. Журналистка в коме.
311
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Ну и ну.
312
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Да. А ты что тут делаешь?
313
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Сдавал кровь на анализ,
ведь я не смогу вернуться на базу.
314
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
И заглянул в педиатрическое
онкологическое отделение.
315
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Почему не можешь вернуться?
316
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Ты же пригласила меня
на вечеринку, помнишь?
317
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Ты будешь петь?
318
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Это прозвучит глупо.
- Нет.
319
00:20:34,193 --> 00:20:37,946
До космоса я был отличным пианистом.
320
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Уверен, у такой, как ты,
уже есть аккомпаниатор...
321
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
У меня никого нет.
322
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Никого нет.
323
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Я буду польщена, если ты сыграешь.
324
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Хорошо. Великолепно.
Какую песню будешь петь?
325
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Это всё, что есть?
326
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Это всё, что есть?
327
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Если это всё, что есть, друзья
328
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
Тогда танцуем дальше
329
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Идеальная тональность. Спасибо.
330
00:21:16,652 --> 00:21:19,112
Так. Потом спускается мой мяч.
331
00:21:19,112 --> 00:21:21,198
Я буду на гигантском пляжном мяче.
332
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Отпад.
- Да.
333
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Ладно.
334
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Танцевальное скрещивание,
мах «Водоросли», «Морской конек» вниз.
335
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Митци! Потом выкатываешь лестницу.
336
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
И в это время делаешь грейпвайн. Хорошо?
337
00:21:34,628 --> 00:21:36,296
Уходишь влево. И грейпвайн.
338
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
А не шлепаешь в Буффало.
339
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Так, потом я спускаюсь.
340
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Жду аплодисментов. Спасибо.
341
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
И пузыри. Пузыри всюду.
Дождь из пузырей.
342
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Пузыри, пузыри.
Значит, настало время речи.
343
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
«Всем спасибо. Спасибо.
344
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Возможно, вы спрашиваете себя:
"Кто такая Максин Деллакорт?" Да?»
345
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
И я подумала, может,
346
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
тут я сяду у края сцены,
чтобы убрать официоз.
347
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
Это не перебор?
348
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Может, чуть-чуть.
349
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Спасибо за честность.
350
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Так.
351
00:22:08,954 --> 00:22:14,334
«Ну, ответ простой. Она обычная девушка.
Простая сирота из Теннесси».
352
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Погоди. Ты из Теннесси?
353
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Да. Чаттануга.
354
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Да ладно. Джонсон-Сити.
355
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Шутишь?
- Нет, мэм.
356
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Я не слышу акцента.
357
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Разъезды.
358
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Ты правда сирота?
359
00:22:30,225 --> 00:22:33,020
Да. Родители оставили меня в тазу
360
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
на пороге детского дома.
Мне было шесть месяцев.
361
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Жаль это слышать.
- Бывает.
362
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Я сам рос в приюте.
- Дуришь меня?
363
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Нет, клянусь.
364
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
И вот чего ты добился.
365
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Из детского дома
в космонавта, героя Америки.
366
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
А ты? Родилась в тазу,
стала светской львицей года.
367
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Вряд ли я родилась в тазу, но кто знает?
368
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Тем не менее. Ты свет очей Америки.
369
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Сделаем перерыв.
370
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Спасибо.
371
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Дуглас?
372
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Мне не нравится этот парень.
373
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Астронавт? Он безобиден.
374
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
Ты так наивна, Максин.
375
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Иногда не видишь дальше своего носа.
376
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Я знаю астронавтов.
Я был пилотом, помнишь?
377
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Добрый день.
378
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
А вы что тут делаете?
379
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
О, сержант Сэнка.
380
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
Чем обязаны... вашему полуденному визиту?
381
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Хочу представить вам агента Клуна...
382
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
...и агента Стивенса.
383
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Привет, ФБР.
384
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Секретная служба.
385
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
Президент Никсон принял
ваше приглашение, мэм.
386
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Он посетит ваш бал.
387
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Никс... Что?
388
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
О боже. О... Я упаду в обморок.
389
00:23:52,182 --> 00:23:56,770
Он поздравит астронавта Херкимера
с его необыкновенным подвигом.
390
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Он настоящий американский герой.
391
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Что за ажиотаж?
392
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Президент приезжает.
Он встретится с нами.
393
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- С нами!
- Святые угодники.
394
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Он приедет.
- «Святые угодники».
395
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Иди сюда! О бо...
396
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Президент прибудет ровно в 21:00.
397
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Он скажет пару слов
об американской исключительности
398
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
в лице астронавта Херкимера и...
399
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Максин Деллакорт.
400
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
В 21:10 –
официальное фото с президентом.
401
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Без прикосновений.
В 21:13 президент уедет.
402
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Может, он останется
на мой музыкальный номер?
403
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
На входе мы видели творог. Отличный ход.
404
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
Его любимое блюдо.
405
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Всё для Никсона.
406
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
У майора Херкимера уже есть допуск.
407
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Но вы двое... Тут у нас проблемы.
408
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Папка. Как официально.
409
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Мы надеялись, вы поможете всё прояснить.
410
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Это ведь ваша подпись, верно?
411
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Да. А что это?
412
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Петиция радикальной
феминистской организации,
413
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
где сказано,
что вы за отстранение президента
414
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
из-за разжигания войны
и всеобщих злодеяний.
415
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Поверьте, я не знала, что подписываю.
416
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Не любите читать?
- Нет.
417
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Но я могу вас заверить,
я не являюсь, не была
418
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
и никогда не буду феминисткой.
419
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Эта бумага... Она безобидна.
420
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Как и дамы через дорогу, воняющие пачули
421
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
и рассиживающие
на вельветовых креслах-мешках.
422
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Через дорогу?
423
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Они полностью заполонили
особняк Роллинс.
424
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Эвелин вне себя.
425
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Кто такая Эвелин?
426
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Лучшая подруга по клубу.
- Заноза.
427
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Полагаю, тебя повысили.
428
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Выступлю в качестве представителя
местных правоохранительных органов.
429
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Всего-то пришлось сдать бар,
полный людей вроде тебя.
430
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Уверен, ты святой.
431
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Твой образ жизни
никогда никому не досаждал.
432
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Зачастую я люблю свою работу.
433
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Иногда – нет.
434
00:26:08,694 --> 00:26:13,407
Мы оба знаем, иногда стоит говорить,
а иногда – молчать.
435
00:26:17,619 --> 00:26:22,040
Ну, мы знаем, что моя жена
не сожжет свой лифчик...
436
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
Мы закончили?
437
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Не совсем.
438
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Рыльце в пушку не только у вашей жены.
439
00:26:33,802 --> 00:26:37,639
Если это насчет дела Перри Донахью,
тут всё решено.
440
00:26:37,639 --> 00:26:41,310
Возможно, но речь об обвинении
в грубой непристойности
441
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
и гомосексуальном подстрекательстве
с м-ром Диасом.
442
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Какого чёрта?
- Откуда вы знаете?
443
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Это же было намедни.
- Дуглас!
444
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Мы Секретная служба, сэр.
Знать секреты – наша работа.
445
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
О чём речь?
446
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Это большое недоразумение, Макс.
447
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Видите? Просто большое недоразумение.
Вот и всё.
448
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Президент теперь не приедет?
449
00:27:08,212 --> 00:27:12,508
Будь моя воля, я бы и близко не пустил
президента к этому дому жуликов.
450
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
Но он хочет встретиться с астронавтом.
451
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
МОЙ ГЕРОЙ!
452
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Астронавт? Да, Максин нашла способ
отодвинуть мою помолвку на задний план.
453
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Честно, я не понимаю, что в ней такого.
454
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
У нее милый дом.
455
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Хотя астронавт...
456
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Я бы замерил его шаговый шов.
457
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Вот, дорогая. Примерь это.
458
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Грэймен, я думала, оно для Эвелин.
459
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Ходят слухи, оно ей не по карману.
460
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
И поздравления будут уместны.
461
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Как странно.
462
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Я стану молодой статусной женой
сказочно богатого человека.
463
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
А мне нерадостно.
464
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Но Аксель признался кое в чём ужасном.
- Он болен?
465
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Хуже. Демократ.
Он был крупнейшим спонсором Хамфри.
466
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
О, милая. Есть вещи и похуже.
467
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Тебя-то мне и надо. Дайна, где ты?
468
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Тут.
- Пойдем.
469
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Да, мадам.
470
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Большое спасибо.
471
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Господа, хорошего дня.
472
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Осторожно в пути.
473
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Что, чёрт подери, тут происходит?
474
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Я вишу на волоске от смерти
на куске коряги,
475
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
а моего мужа и друга
замели в баре для гомосексуалистов?
476
00:28:31,211 --> 00:28:35,007
- А говорил, Дуглас не в твоем вкусе.
- Правда?
477
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Ну конечно.
478
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
И мы не этим занимались, Максин.
479
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Ладно. Тогда чем вы занимались?
480
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Отвечайте!
481
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Ну, он хотел поговорить со мной, и...
но он не знал, что я в баре для геев.
482
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Поэтому я... То есть... Мы...
483
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Мы планировали сюрприз для тебя.
Для Пляжного бала.
484
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Вот.
485
00:29:02,075 --> 00:29:06,830
- Вы всё время думали обо мне?
- Лишь о тебе весь вечер и говорили.
486
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Правда, Робби?
487
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Роберт. Да.
488
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Простите, что сомневалась.
489
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Я не хочу расплакаться
и испортить макияж.
490
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Надо разобраться со стервятниками,
бросившими меня погибать.
491
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Выглядишь чудесно.
492
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Простите.
493
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Спасибо.
494
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
На секунду показалось, ты меня выдашь.
495
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Придумай хороший сюрприз
для моей подруги.
496
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Да.
497
00:29:39,321 --> 00:29:42,574
- Милое платье. Нет.
- Ты не о платье пришла поговорить.
498
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Что тебе надо?
- Совет насчет свидания.
499
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Я в этом деле новичок, а ты специалист.
500
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Птичка напела мне, что ты встречалась
с сексуальным теннисистом.
501
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Эту птичку зовут Максин?
502
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Возможно. Да.
503
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Если хочешь знать,
между нами всё кончено, к сожалению.
504
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Я собралась за Акселя лишь ради Эдди.
505
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Любовник обходится очень дорого.
506
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Дамы! Я хочу сделать объявление.
507
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Я знаю. Да. Вы удивлены,
ведь вы же бросили меня умирать.
508
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Но лимоны, которые вы дали мне,
стали лимонадом,
509
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
потому что президент,
м-р Ричард Милхауз Никсон,
510
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
приедет на Пляжный бал.
511
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Президент Никсон приедет на твой бал?
512
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Он хочет встретиться с астронавтом.
И со мной.
513
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Поразительно.
514
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
А должны ли мы аплодировать?
515
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Никсон же плохой, верно?
Он плохой человек.
516
00:30:44,511 --> 00:30:47,848
Мэри, тебе шнурок мозг передавил.
517
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Он убивает невинных людей, Эвелин.
518
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
Давайте оставим политику
за порогом бала.
519
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Мы все патриоты Америки, да?
520
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Принесу твое платье. Оно исключительное.
521
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Как и ты.
522
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Максин, на пару слов.
523
00:31:13,498 --> 00:31:16,335
- Говорим начистоту.
- Рада это слышать.
524
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
На днях у меня были проблемы
с кейтерингом.
525
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Я завела любовника...
526
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
и он не знает,
что я без дома и без денег.
527
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Но я решила, что хочу оставить его.
528
00:31:27,471 --> 00:31:32,434
Максин, я кое-что узнала о себе в ночь,
529
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
когда смотрела в выпуклый зрачок кита.
530
00:31:35,020 --> 00:31:38,815
Как забавно. Я тоже кое-что узнала
во время ночного заплыва.
531
00:31:39,316 --> 00:31:43,237
- На три говорим что. Раз...
- Пляжный бал должна устроить я.
532
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Ну, со всем уважением
к твоему морскому озарению...
533
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
через мой труп.
534
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Я бы хотела быть соустроителем,
как мы изначально договаривались.
535
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
За половину дохода, конечно.
536
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
А если я откажусь?
537
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Тогда я просто сообщу о бомбе,
538
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
и ловкач Никс не пойдет
на вечеринку Максин.
539
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Ты не посмеешь.
540
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Проверим?
541
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Я была певичкой в баре, милая.
В нас только смелость и грим.
542
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Тебе понравилось винишко и творог?
543
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Как думаешь, кто их заказал?
544
00:32:22,526 --> 00:32:24,152
Тут ты сама себя подколола,
545
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
ведь президент, оказывается,
обожает творог.
546
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Жду не дождусь,
когда он съест его на нашем балу.
547
00:32:31,785 --> 00:32:36,915
Грэймен, пусть Дайна снимет мое платье.
И запиши его на счет миссис Деллакорт.
548
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Мы договорились.
549
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Руки вверх. Это рейд.
- Всем стоять.
550
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Вы можете молчать.
551
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Всё, что скажете, будет использовано
против вас в суде.
552
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Кто вас послал?
553
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Вы арестованы
за угрозы в адрес президента...
554
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Идем.
- ...и помощь уклонистам.
555
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Берегите голову.
556
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Привет.
557
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
«Гимлет»? Чем проще, тем лучше?
558
00:33:16,079 --> 00:33:20,209
Эй. Вышла из заточения?
559
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Я уезжаю из страны. Поеду в ашрам.
560
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Надолго?
561
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
На год, может, больше.
Я хотела попрощаться.
562
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Зачем?
563
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Я в полнейшем раздрае.
564
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Я буду скучать.
565
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Тогда поехали со мной.
566
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- О чём ты?
- Оставь всю эту ерунду.
567
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- О, брось, Линда.
- Роберт, я серьезно.
568
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Поезжай туда, где можешь быть собой.
569
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
В Нью-Йорк.
570
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Стоунволлские бунты всё изменят.
571
00:34:03,335 --> 00:34:06,421
- Не могу оставить Норму.
- Даг и Максин об этом позаботятся.
572
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Ты знаешь, что она такая из-за меня?
573
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Нет, не знаешь.
А теперь мне надо выпить.
574
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Ну...
575
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Я об этом молчал.
576
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
В ночь, когда она чуть не умерла,
577
00:34:26,024 --> 00:34:31,737
у меня было свидание,
а она не хотела меня отпускать,
578
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
и мы сильно поссорились.
579
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Я злился.
580
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Я ушел и сделал это нарочно.
Я хотел наказать ее.
581
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
А когда вернулся, она лежала на полу.
582
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Она пыталась сделать себе инъекцию,
583
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
и, видимо, в инсулине
был пузырек воздуха.
584
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Не знала, что она диабетик.
585
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Никто не знал. Она не хочет,
чтобы ее считали слабой.
586
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Роберт. Не поступай так с собой.
587
00:35:01,435 --> 00:35:06,023
Не делай того, что я сделала с отцом.
Отпусти чувство вины.
588
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Линда, я не люблю мир так, как ты.
589
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Мне нужна простая,
защищенная, безопасная жизнь,
590
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
и она дала мне такую.
591
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
В Палм-Бич очень красиво.
592
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
И ты чувствуешь себя
в безопасности с Нормой.
593
00:35:29,671 --> 00:35:34,676
Но в этом городе все прячутся,
а это не добавляет безопасности.
594
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Внешний мир всегда сумеет найти нас.
595
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Пусть не скоро.
596
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Пусть не скоро.
597
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor, поздравляю с президентом.
598
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Спасибо, Ракель.
599
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Может, он будет первым членом
нового клуба.
600
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Что, прости?
- Не слышала?
601
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Дуглас и Пинки строят новый клуб.
602
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Он будет больше и лучше,
чем древний «Палм-Рояль».
603
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Что за новый клуб?
604
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Который будет в твоем доме.
605
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
В моём доме?
606
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Твоем доме. Доме Нормы. Доме Дага.
607
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Имя – лишь пустой звук.
Теперь это наш дом.
608
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
О чём ты говоришь?
609
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Дуглас!
610
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Вот и она.
611
00:36:36,280 --> 00:36:40,325
Ты же не отдал наш дом,
не поговорив со мной, не так ли?
612
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Милая...
- Нет. Никаких «милых».
613
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Не так ли?
614
00:36:46,665 --> 00:36:49,793
Я собирался сказать,
но ты распсиховалась.
615
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Не смей сваливать это на меня.
616
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
А я думала, в этот раз всё будет иначе.
617
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Ты косячишь. Я разруливаю.
618
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Мы переезжаем
и начинаем с чистого листа.
619
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Я правда думала,
что если дам тебе всё это,
620
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
то, может, ты изменишься.
621
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Макс, я пытаюсь не косячить.
622
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Я сделал это для нас.
623
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Что-то непохоже.
624
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Милая, ты заслуживаешь быть
королевой Палм-Бич.
625
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Королевой Палм-Бич?
626
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Говорит тот,
кто помешал мне стать «Мисс Чаттануга».
627
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Привет, Мэри. Где все?
628
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Их забрали в тюрьму.
629
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Увезли на патрульной машине.
630
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Чертовы ублюдки.
631
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Знаешь, почему машина патрульная?
632
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Потому что ее водят «патриоты».
633
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Вряд ли поэтому.
634
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Нет, я эту машину знаю.
635
00:38:06,453 --> 00:38:11,875
Мой муж, Дэвид Дэвидсол,
сажал меня в такую пару раз в году.
636
00:38:11,875 --> 00:38:16,547
О да. Стоило мне только открыть рот,
как Дэвид вызывал патрульную машину.
637
00:38:17,172 --> 00:38:21,426
- И в этом виноват Ричард Никсон.
- Не понимаю...
638
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Если бы Никсон не собрался
на вечеринку Максин,
639
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
Секретная служба не скрутила бы
наших воительниц...
640
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Можно протестовать.
- Можно убить его.
641
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
Что?
642
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Убить его.
643
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Мы всё еще можем.
644
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Ух ты, Мэри.
645
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Разве ты не говорила, что он в ответе
за смерти тысяч людей?
646
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Я уверена, ты хочешь как лучше.
Но поверь,
647
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
не нужно, чтобы в городе
тебя считали безумной.
648
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Ты утратишь единственную власть,
что у тебя есть.
649
00:38:59,923 --> 00:39:03,635
- Звучит очень патриархально.
- Я не пытаюсь тебя притеснять.
650
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Судя по всему, ты сейчас не в себе.
651
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Впервые в жизни я обрела полную ясность.
652
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Ну, мне совсем не хочется звонить копам.
653
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Мне тоже...
654
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
...этого не хочется.
655
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Так ты не будешь горячиться?
656
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Конечно нет.
657
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
Обещаешь?
658
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Разумеется.
659
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Наверное, меня утомил сезон.
660
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Или мне нужен отпуск.
661
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Возможно, съезжу в Панаму.
662
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Или Перу.
- Конечно.
663
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Ладно, Мэри.
664
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Прости, Линда.
665
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Надеюсь, ничего, что я пришел пораньше?
666
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Хотел еще порепетировать.
667
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Я всегда нервничаю перед мероприятиями.
668
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Правда? Ты?
669
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Жаль, нет термина
для «вечного чувства самозванства».
670
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Как по мне, и так понятно.
671
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Помню, в детстве
я долго смотрел на Луну.
672
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Я стоял во дворе, дрожал в своей пижаме.
673
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Это лицо женщины?
674
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Или кусок сыра?
675
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
И я думал: «Это всё, что есть на Луне?»
676
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Ты забавный.
677
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
А ты милая.
678
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Люблю фортепиано.
679
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Я всегда хотела сыграть
на конкурсах, в секции таланта.
680
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Но вместо этого я научилась
трюкам с освобождением.
681
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
У тебя получится.
682
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Нужен учитель.
683
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Вот. Сыграй-ка. Давай, сыграй со мной.
684
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Да.
685
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Так.
686
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Да.
687
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Супер. Я тебе не нужен.
688
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Прости. Я неверно прочел сигналы?
689
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
Сигналы?
690
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Мой герой.
691
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
Приглашение.
692
00:42:34,596 --> 00:42:38,642
Эта песня. Это не метафора
твоего гибнущего брака?
693
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Эта песня о принятии своей судьбы.
694
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
В радости или горе.
695
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Грант, я...
696
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Я люблю мужа.
697
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Куда ты?
698
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Мне нужно подышать.
699
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Привет.
700
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Привет.
701
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Уезжаешь?
702
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Да.
703
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Слушай, я...
704
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Со Скитом мы раньше тоже скрывались.
705
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Он не хотел, чтобы меня видели.
706
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Но теперь я хочу,
чтобы тебя увидели со мной.
707
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Я... Вот чёрт. Это не мой конек.
708
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Хочешь пойти на вечеринку?
709
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Да.
710
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Мисс Холидей. Всё хорошо.
711
00:44:24,248 --> 00:44:28,126
- Где я? Что случилось?
- Надо проверить вашу поджелудочную.
712
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Возможна опухоль.
713
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Уровень инсулина зашкаливал.
714
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Нет у меня никакой опухоли.
715
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Чудо, что вы выжили.
716
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Вот. Держите.
- Мэм.
717
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Вы еще на капельнице.
718
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Снимите эти трубки. У меня сроки горят.
719
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Где мои брюки? Боже мой.
720
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Вот. Давай помогу.
721
00:45:04,997 --> 00:45:08,709
Знаешь, почему иногда я не вижу
дальше своего носа?
722
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Потому что годами,
когда я смотрела в зеркало,
723
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
я видела девушку, которую
все бросают за недостатком любви.
724
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Я люблю тебя, Максин.
725
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Впервые увидев тебя,
я понял, что ты звезда.
726
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Это я отставал от тебя.
727
00:45:36,820 --> 00:45:39,656
Я 20 лет ждал, когда ты это поймешь.
728
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Ты права. Я был эгоистом.
729
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Надо было сказать про Пинки.
730
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Я пытался достичь чего-то.
731
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
О, ну...
732
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Дуглас, ты уже многого достиг.
733
00:46:00,761 --> 00:46:03,472
Это так, и я люблю тебя,
ты для меня всё.
734
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Ты должен это знать.
735
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Есть что-то еще?
736
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Я не отписывал наш дом.
737
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Правда?
738
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Слава богу.
739
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Только ты это можешь.
740
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Ты опекун Нормы.
741
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Без тебя я не могу ничего сделать.
742
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Давай не будем об этом сегодня.
743
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Завтра обсудим.
744
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
Что это?
745
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
То, что я должен был подарить тебе
в Чаттануге 20 лет назад.
746
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
О, Дуглас.
747
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Моя королева.
748
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Она прекрасна. О, Дуглас.
749
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Гости на подходе.
750
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Люблю тебя, Макс.
751
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Привет, Роберт.
752
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Норма, ты стоишь.
753
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Никому не говори.
754
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
На сегодняшний бал
я запланировала нечто особенное.
755
00:48:31,286 --> 00:48:34,081
- Что именно?
- Всему свое время, мой мальчик.
756
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Всему свое время.
757
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Перевод субтитров: Яна Смирнова