1 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 2 00:01:07,943 --> 00:01:09,945 ПАЛМ-РОЯЛЬ 3 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Прошу. 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Ты как раз вовремя. Я уж думала, сейчас умру от жажды. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Ну, мы же этого не хотим, да? 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Восхитительно сухой. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Похож на гостей в этом зале. 8 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Присядь со мной. 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 Вряд ли это можно, мэм. 10 00:01:53,530 --> 00:01:57,242 Да ладно, садись. Никто не будет против. Поверь. 11 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Кто ты? 12 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Прошу прощения? 13 00:02:08,044 --> 00:02:13,133 Ты весь сезон подаешь мне коктейли, а я почти ничего о тебе не знаю. 14 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Расскажи, что за человек стоит за мартини. 15 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Меня зовут Роберт. 16 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 И я вырос в Пуэрто-Рико. 17 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Скажи, Роберт, ты скучаешь по своей семье? 18 00:02:26,230 --> 00:02:29,149 - Мы не общаемся. - Обычное дело. 19 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 У меня лишь один племянник с гадкой женой. 20 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Жаль это слышать. 21 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Не стоит. 22 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Хотя, должна признать, иногда мне бывает одиноко 23 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 жить одной в этом большом доме. 24 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Мне нужен человек для выполнения определенных задач. 25 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 Каких задач? 26 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Всему свое время, мой мальчик. 27 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Взамен я прошу лишь полную конфиденциальность. 28 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Возьмешься за эту работу? 29 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Помогите! 30 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 На помощь! 31 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Где все? 32 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Мои так называемые близкие друзья бросили меня погибать в море. 33 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Как они могли? 34 00:03:37,551 --> 00:03:42,055 Так заняты своими напыщенными жизнями? 35 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Все они забыли обо мне! 36 00:03:47,269 --> 00:03:50,981 - Конечно, я скажу да. - Я просто хочу облегчить тебе жизнь. 37 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Я знаю. Я тоже. 38 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Сукины сыны. 39 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Да и дочки тоже. 40 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Забавно. 41 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 А еще грустно. 42 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Очень грустно. 43 00:04:09,166 --> 00:04:13,170 Они не знают, что забытая женщина – самая опасная? 44 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 «АПАНА ВАЙЮ» АШРАМ 45 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Ведь забытой женщине нечего терять. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Линда не берет. 47 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Ты моя единственная подруга во всём мире, Бернадетта. 48 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Или ты просто ждешь, чтобы попировать на моих костях, 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 как и остальные нелюди в этом городе. 50 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Кому звонишь? 51 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Максин. 52 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 Что скажешь? 53 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 Что тебя загребли во время гоморейда? 54 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Чёрт! О чём я только... 55 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Резиденция Деллакортов, Мэри Мередит Дэвидсол. 56 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Мэри? Какого хрена ты делаешь в моём доме? 57 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Я привезла Норму с вечеринки на яхте. 58 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Твоя жена бросила ее гнить на палубе. 59 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 О чём ты говоришь? Где Максин? 60 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Понятия не имею. А ты давай дуй домой. 61 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Я опаздываю на собрание по росту самосознания, 62 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 и вряд ли мое самосознание... 63 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 должно страдать из-за того, что твоя жена – растяпа. 64 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Тебе не стоит есть шоколад. 65 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Максин вчера не пришла домой. 66 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Может, у нее роман. 67 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 О чём ты говоришь? 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Брось, ты же обещал не возникать. 69 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Верно. Обещаю, больше не буду. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Хорошо. 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Мы оба знаем: если Максин узнает, ее это убьет. 72 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Вот же я дура, да? 73 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Подумать, что ничтожество вроде меня могут выбрать... 74 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Бернадетта! 75 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Спасайся! 76 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Скажи моему мужу, что я люблю его! 77 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Привет, космонавт! 78 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Привет! 79 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Вы в порядке? 80 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - А вы? - Теперь да. 81 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Придете на вечеринку? 82 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Что-что? 83 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Вечеринка! 84 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Это Пляжный... Неважно, потом объясню. 85 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Плывите ко мне. Я вас спасу. 86 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Спасибо, сладчайший младенец Иисус на небесах. 87 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 М-р Диас, мне надо с вами поговорить. 88 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Я же велел не ходить туда вечером. 89 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Но я не знал, о чём ты. - Что такое? 90 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 А мы встречались. 91 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Да, я вас арестовывал. 92 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Рад вас снова видеть. 93 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Вы не могли бы вызволить нас отсюда? 94 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Моя жена, поди, сходит с ума. - Это вряд ли. 95 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Она сейчас немного занята. 96 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Занята? В смысле? 97 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Расскажите, как вы натолкнулись на эту русалку. 98 00:07:54,975 --> 00:07:59,813 Ну, я просто проплывал мимо и решил подбросить эту милую попутчицу. 99 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Она не казалась опасной. 100 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Какого чёрта? 101 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Не планируете посетить Белый дом? 102 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Уверен, президент захочет вас поздравить. 103 00:08:08,614 --> 00:08:11,700 Идея хорошая, сэр. Я бы с радостью заглянул к президенту. 104 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Но меня пригласила на вечеринку эта очаровательная дама справа от меня. 105 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Президент тоже может прийти. 106 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Надо выбираться. - Это 50-я годовщина 107 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - Пляжного бала. - Я знаю как. 108 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Извините, мне надо позвонить. 109 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Я буду петь. 110 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Ух ты. Я очень хочу послушать. 111 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Здорово, что НАСА привело вас обоих в студию. 112 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 Ну, НАСА любит хорошую рекламу. 113 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Иногда... - Богом клянусь, 114 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 эта женщина – как таракан. У нее девять жизней. 115 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Я думал, вы друзья. 116 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Она вторглась на мою территорию. Это не делает нас друзьями. 117 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Как скажешь. 118 00:08:55,577 --> 00:08:58,747 - Я так и говорю. - Позволь приготовить тебе ужин. 119 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Почему? - Я отлично готовлю. 120 00:09:03,919 --> 00:09:06,713 - Ты со всеми женщинами клуба так? - Как – «так»? 121 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Так, так, так. 122 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Если мне не изменяет память, ты попросила поцеловать тебя. 123 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 И мне понравилось каждое мгновение. 124 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Ты кого-то ждешь? - Эдди, это я. 125 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Дверь заперта на задвижку, я знаю, ты там. 126 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Уходи. Между нами всё кончено. Вчера я говорил серьезно. 127 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 Да ну? Ты обещал любить меня вечно. 128 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 Это тоже было серьезно? 129 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Я не владею испанским, Эдди. 130 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Если ты так серьезно настроен, 131 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 выезжай из этой квартиры, за которую я плачу. Немедленно. 132 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Отстань. 133 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Надеюсь, ты умрешь на помойке. 134 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Ты-то уж точно. 135 00:10:00,475 --> 00:10:02,895 - О чём ты говорил? - Прости. Я... 136 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Она настояла на тайных отношениях. 137 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Я не хотел, но, думаю, она меня стыдилась. 138 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Но я говорил серьезно. 139 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Можешь не верить, но я хочу приготовить тебе ужин. 140 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Только, возможно, готовить придется у тебя. 141 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Мы вернемся к этому вопросу. 142 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Мне просто надо свериться с моим ежедневником. 143 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Спасена астронавтом. 144 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Вот в чём проблема с этим городом, Норма. 145 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 С хорошими людьми вроде нас обходятся дурно, 146 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 а некомпетентных лгуний вроде Максин Симмонс прославляют. 147 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Эта кошка стоит 75 000 долларов. 148 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - Не так ли, Норма? - Ага. 149 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Если твоя племянница не держит слово, 150 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 у меня не остается выбора, кроме как конфисковать эту старую кошку... 151 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 ...в пользу Фонда. 152 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Кого? - Ау? 153 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Вот чёрт. 154 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Дуглас! 155 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Мэри. 156 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Слава богу, ты вернулась. 157 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Где Дуглас? 158 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Я не могу следить за всей твоей семьей, Максин. 159 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Хватит твоей бедной тети. 160 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Да, прости. Спасибо, что позаботилась о Норме. 161 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Я поступаю как приличный человек. 162 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Сочувствую по поводу твоего злоключения. 163 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Спасибо, Мэри. 164 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 А астронавт хорош собой. 165 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Да? Я не заметила. 166 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 Мэри? Не будешь мучить меня насчет Фонда? 167 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Не волнуйся. Мы в расчете. 168 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Спасибо тебе. 169 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Других знакомых с наличкой на руках нет. 170 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Должна сказать, ощущения странные. 171 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Я полностью согласен. Вам надо поговорить, и... 172 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Да, отличная идея. 173 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Да, но мне надо выйти. 174 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 А тебе надо выйти, чтобы я мог выйти. 175 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Так. 176 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Ты шлешь мне кучу непонятных сигналов. 177 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Я не хотел. 178 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Мы совершили ошибку, вот и всё. 179 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Я не хотела брать твои деньги, но решила взять... 180 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 за минусом залога... и поехать в Нью-Йорк работать моделью. 181 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 План хороший. 182 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Хорошей тебе жизни, Митци. 183 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Тебе тоже. 184 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Нет, нет. 185 00:13:45,993 --> 00:13:51,456 Я поняла: если хочешь быть замеченным, нужно делать широкие жесты, как Максин. 186 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Она специально свалилась за борт, чтобы привлечь внимание. 187 00:13:55,627 --> 00:13:59,882 Ну, мы делаем поддельные паспорта, Мэри. Нам внимание ни к чему. 188 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 С обетом молчания покончено или покажешь пантомиму? 189 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Я охрипла от молчания, можешь поговорить со мной? 190 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Ух ты. А вы быстро всё организовали. 191 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Присоединяйся, будь полезной. 192 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Прости, я не могу. Я уезжаю в ашрам. 193 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Ринго привет. 194 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Я бы с радостью, но я еду в Перу. 195 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Но вы можете оставаться сколько захотите. 196 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Я оставляю чековую книжку, так что не стесняйтесь. 197 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Пакуйте свои кресла-мешки и валите из моего дома, хиппи. 198 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Я возвращаюсь. - Чёрта с два. 199 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Мне нужна кухня, так что, дорогуша, 200 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 немедленно верни мне дом, а не то... 201 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 А не то что? Позвонишь копам и скажешь, что я убила отца? 202 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Ты о чём? 203 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Даг пришел ко мне первым. 204 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Так что Даг получит два миллиона папиных денег. 205 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 А тебе не повезло. 206 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Мне жаль, Эвелин. - Отвали, Мэри. 207 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}«КЛУБНИЧНЫЙ ХОЛМ» 208 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Винишко «Клубничный холм»? 209 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Что за... Где мое шампанское? 210 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Какого чёрта? Но... 211 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 О, Максин. О, детка, слава богу, ты в порядке. 212 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Да. Не благодаря тебе. Ты где был? 213 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Я же говорил, у меня деловая встреча в клубе. 214 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Деловая встреча? 215 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 Пока я там болталась на куске дерева как приманка для акул? 216 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 Не мог послать береговую охрану? 217 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Рыболовный понтон сгодился бы. 218 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Я даже не знал, что ты пропала. 219 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 - Прости, Максин. Мне так жаль. - Роберт, ты не виноват. 220 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Слушай, пока я там плавала в одиночестве... 221 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 мне было так плохо. Я всё думала о тебе. 222 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Я хотела как лучше. 223 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Не волнуйся. Всё хорошо. Это... 224 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Нет, не хорошо. 225 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 Каким бы я была другом, если бы не сказала тебе, 226 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 что тебя могут обидеть? 227 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Плохим другом. 228 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Именно. 229 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Эй, иди наверх и расслабься. 230 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Расслабиться? - Да. 231 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Хочешь, чтобы я расслабилась? Я не могу. 232 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Через 48 часов я даю главный прием в своей жизни. 233 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Мне надо пойти наверх, надеть трико и начать репетировать номер. 234 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 «Расслабься». 235 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Легко сказать. 236 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Расслабляйся на своих деловых встречах в клубе. 237 00:16:27,487 --> 00:16:32,159 - У тебя хорошо получается. Врать. - А что мне было говорить? 238 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Что? - Что меня замели во время гоморейда, 239 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 когда я рассказывал чистильщику бассейна о моей интрижке с ее маникюршей? 240 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Дуглас. - Митци! 241 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - Ты откуда? - Боже. 242 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Я пряталась в кустах, пока Максин не ушла. 243 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Зачем? - Машина не заводится. 244 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Максин. - Максин? 245 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Что? - Энн. 246 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Максин? - Боже. Что там? 247 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 Я не знаю. 248 00:16:53,680 --> 00:16:57,392 Она хотела посмотреть альбомы Нормы, и я нашла ее такой. 249 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Пульс есть. - Слава богу. 250 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Может, она спит. 251 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Митци? - Я вызову скорую. 252 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Да. 253 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Привет. 254 00:17:08,779 --> 00:17:11,198 Слава богу, ты тут. Нам нужны руки. 255 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Я не знаю, что делать. Энн! 256 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Она поправится? 257 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Трудно сказать. Нужны анализы. 258 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Мне жаль, но мне правда пора. 259 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Что? - Я заехала попрощаться. 260 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Я уезжаю в Нью-Йорк. 261 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Митци, не бросай меня перед балом. 262 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Как же мой номер? 263 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 Я не могу остаться. Я съехала с квартиры. 264 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Ерунда. Оставайся тут. Комнат полно. 265 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Я не хочу мешать. 266 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Нам нужно ехать. 267 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Минуту. 268 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Она не хочет мешать. 269 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Мне плевать, чего вы хотите. Я чуть не утонула. 270 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Может, пора прислушаться к себе. 271 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Эй, что ты делаешь? 272 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Что я делаю? Я еду с ней. 273 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Я знаю, каково это – когда тебя бросают умирать. 274 00:17:51,280 --> 00:17:52,865 Это всё, что ты можешь? 275 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 Грызть ногти? Прекрати. 276 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Митци, будь добра, нанеси ему прозрачный лак. 277 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Эту привычку надо бросать. - Нам пора. 278 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Ладно. Поехали. 279 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ ПАЛМ-БИЧ 280 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Что еще за лак? 281 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Хуже ногтей я не видела. 282 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Сильно нервничаешь? 283 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Ты часто это делаешь? 284 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Нет, это первый раз. 285 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Нет, не маникюр. 286 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Нет. 287 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Ты тоже была первой. 288 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Верится с трудом. 289 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Это всё чертов Палм-Бич. 290 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Не Палм-Бич потащил меня в гардеробную, Даг. 291 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Я говорил Максин, что не хочу возвращаться. 292 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Теперь винишь Максин? 293 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Нет, я просто не хотел ее разочаровывать. 294 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 С тобой так легко общаться. 295 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Маникюрши и барменши. 296 00:19:19,493 --> 00:19:22,579 - Мы умеем слушать. - Изучаете человеческую природу. 297 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Хорошие чаевые. 298 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Вижу, у нас обеих была тяжелая ночь. 299 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Должно быть, тяжело переживать это без любимых. 300 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 У тебя есть любимые люди? 301 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Расскажешь мне обо всём, когда проснешься? 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Договорились? 303 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Максин? 304 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 О, звёзды. 305 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Вечные неожиданные встречи. 306 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Наши орбиты пересекаются. Прости. Кошмар. Юмор астронавта. 307 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Кто она? 308 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Моя подруга, Онн Хэлидей. Энн Холидей. 309 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Журналистка. Пишет для «The Shiny Sheet». 310 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Она в коме. Журналистка в коме. 311 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Ну и ну. 312 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Да. А ты что тут делаешь? 313 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Сдавал кровь на анализ, ведь я не смогу вернуться на базу. 314 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 И заглянул в педиатрическое онкологическое отделение. 315 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Почему не можешь вернуться? 316 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Ты же пригласила меня на вечеринку, помнишь? 317 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Ты будешь петь? 318 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Это прозвучит глупо. - Нет. 319 00:20:34,193 --> 00:20:37,946 До космоса я был отличным пианистом. 320 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Уверен, у такой, как ты, уже есть аккомпаниатор... 321 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 У меня никого нет. 322 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Никого нет. 323 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Я буду польщена, если ты сыграешь. 324 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Хорошо. Великолепно. Какую песню будешь петь? 325 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Это всё, что есть? 326 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Это всё, что есть? 327 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Если это всё, что есть, друзья 328 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Тогда танцуем дальше 329 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Идеальная тональность. Спасибо. 330 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 Так. Потом спускается мой мяч. 331 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 Я буду на гигантском пляжном мяче. 332 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Отпад. - Да. 333 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Ладно. 334 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Танцевальное скрещивание, мах «Водоросли», «Морской конек» вниз. 335 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Митци! Потом выкатываешь лестницу. 336 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 И в это время делаешь грейпвайн. Хорошо? 337 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Уходишь влево. И грейпвайн. 338 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 А не шлепаешь в Буффало. 339 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Так, потом я спускаюсь. 340 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Жду аплодисментов. Спасибо. 341 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 И пузыри. Пузыри всюду. Дождь из пузырей. 342 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Пузыри, пузыри. Значит, настало время речи. 343 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 «Всем спасибо. Спасибо. 344 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Возможно, вы спрашиваете себя: "Кто такая Максин Деллакорт?" Да?» 345 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 И я подумала, может, 346 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 тут я сяду у края сцены, чтобы убрать официоз. 347 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Это не перебор? 348 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Может, чуть-чуть. 349 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Спасибо за честность. 350 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Так. 351 00:22:08,954 --> 00:22:14,334 «Ну, ответ простой. Она обычная девушка. Простая сирота из Теннесси». 352 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Погоди. Ты из Теннесси? 353 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Да. Чаттануга. 354 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Да ладно. Джонсон-Сити. 355 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Шутишь? - Нет, мэм. 356 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Я не слышу акцента. 357 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Разъезды. 358 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Ты правда сирота? 359 00:22:30,225 --> 00:22:33,020 Да. Родители оставили меня в тазу 360 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 на пороге детского дома. Мне было шесть месяцев. 361 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Жаль это слышать. - Бывает. 362 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Я сам рос в приюте. - Дуришь меня? 363 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Нет, клянусь. 364 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 И вот чего ты добился. 365 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Из детского дома в космонавта, героя Америки. 366 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 А ты? Родилась в тазу, стала светской львицей года. 367 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Вряд ли я родилась в тазу, но кто знает? 368 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Тем не менее. Ты свет очей Америки. 369 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Сделаем перерыв. 370 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Спасибо. 371 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Дуглас? 372 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Мне не нравится этот парень. 373 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Астронавт? Он безобиден. 374 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 Ты так наивна, Максин. 375 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Иногда не видишь дальше своего носа. 376 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Я знаю астронавтов. Я был пилотом, помнишь? 377 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Добрый день. 378 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 А вы что тут делаете? 379 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 О, сержант Сэнка. 380 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 Чем обязаны... вашему полуденному визиту? 381 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Хочу представить вам агента Клуна... 382 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 ...и агента Стивенса. 383 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Привет, ФБР. 384 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Секретная служба. 385 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Президент Никсон принял ваше приглашение, мэм. 386 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Он посетит ваш бал. 387 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Никс... Что? 388 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 О боже. О... Я упаду в обморок. 389 00:23:52,182 --> 00:23:56,770 Он поздравит астронавта Херкимера с его необыкновенным подвигом. 390 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Он настоящий американский герой. 391 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Что за ажиотаж? 392 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Президент приезжает. Он встретится с нами. 393 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - С нами! - Святые угодники. 394 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Он приедет. - «Святые угодники». 395 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Иди сюда! О бо... 396 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Президент прибудет ровно в 21:00. 397 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Он скажет пару слов об американской исключительности 398 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 в лице астронавта Херкимера и... 399 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Максин Деллакорт. 400 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 В 21:10 – официальное фото с президентом. 401 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Без прикосновений. В 21:13 президент уедет. 402 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Может, он останется на мой музыкальный номер? 403 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 На входе мы видели творог. Отличный ход. 404 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Его любимое блюдо. 405 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Всё для Никсона. 406 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 У майора Херкимера уже есть допуск. 407 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Но вы двое... Тут у нас проблемы. 408 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Папка. Как официально. 409 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Мы надеялись, вы поможете всё прояснить. 410 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Это ведь ваша подпись, верно? 411 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Да. А что это? 412 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Петиция радикальной феминистской организации, 413 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 где сказано, что вы за отстранение президента 414 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 из-за разжигания войны и всеобщих злодеяний. 415 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Поверьте, я не знала, что подписываю. 416 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Не любите читать? - Нет. 417 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Но я могу вас заверить, я не являюсь, не была 418 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 и никогда не буду феминисткой. 419 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Эта бумага... Она безобидна. 420 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Как и дамы через дорогу, воняющие пачули 421 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 и рассиживающие на вельветовых креслах-мешках. 422 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Через дорогу? 423 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Они полностью заполонили особняк Роллинс. 424 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Эвелин вне себя. 425 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Кто такая Эвелин? 426 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Лучшая подруга по клубу. - Заноза. 427 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Полагаю, тебя повысили. 428 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Выступлю в качестве представителя местных правоохранительных органов. 429 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Всего-то пришлось сдать бар, полный людей вроде тебя. 430 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Уверен, ты святой. 431 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Твой образ жизни никогда никому не досаждал. 432 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Зачастую я люблю свою работу. 433 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Иногда – нет. 434 00:26:08,694 --> 00:26:13,407 Мы оба знаем, иногда стоит говорить, а иногда – молчать. 435 00:26:17,619 --> 00:26:22,040 Ну, мы знаем, что моя жена не сожжет свой лифчик... 436 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 Мы закончили? 437 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Не совсем. 438 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Рыльце в пушку не только у вашей жены. 439 00:26:33,802 --> 00:26:37,639 Если это насчет дела Перри Донахью, тут всё решено. 440 00:26:37,639 --> 00:26:41,310 Возможно, но речь об обвинении в грубой непристойности 441 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 и гомосексуальном подстрекательстве с м-ром Диасом. 442 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Какого чёрта? - Откуда вы знаете? 443 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Это же было намедни. - Дуглас! 444 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Мы Секретная служба, сэр. Знать секреты – наша работа. 445 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 О чём речь? 446 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Это большое недоразумение, Макс. 447 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Видите? Просто большое недоразумение. Вот и всё. 448 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Президент теперь не приедет? 449 00:27:08,212 --> 00:27:12,508 Будь моя воля, я бы и близко не пустил президента к этому дому жуликов. 450 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 Но он хочет встретиться с астронавтом. 451 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 МОЙ ГЕРОЙ! 452 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Астронавт? Да, Максин нашла способ отодвинуть мою помолвку на задний план. 453 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Честно, я не понимаю, что в ней такого. 454 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 У нее милый дом. 455 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Хотя астронавт... 456 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Я бы замерил его шаговый шов. 457 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Вот, дорогая. Примерь это. 458 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Грэймен, я думала, оно для Эвелин. 459 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Ходят слухи, оно ей не по карману. 460 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 И поздравления будут уместны. 461 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Как странно. 462 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Я стану молодой статусной женой сказочно богатого человека. 463 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 А мне нерадостно. 464 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Но Аксель признался кое в чём ужасном. - Он болен? 465 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Хуже. Демократ. Он был крупнейшим спонсором Хамфри. 466 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 О, милая. Есть вещи и похуже. 467 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Тебя-то мне и надо. Дайна, где ты? 468 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Тут. - Пойдем. 469 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Да, мадам. 470 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Большое спасибо. 471 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Господа, хорошего дня. 472 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Осторожно в пути. 473 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Что, чёрт подери, тут происходит? 474 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Я вишу на волоске от смерти на куске коряги, 475 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 а моего мужа и друга замели в баре для гомосексуалистов? 476 00:28:31,211 --> 00:28:35,007 - А говорил, Дуглас не в твоем вкусе. - Правда? 477 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Ну конечно. 478 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 И мы не этим занимались, Максин. 479 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Ладно. Тогда чем вы занимались? 480 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Отвечайте! 481 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Ну, он хотел поговорить со мной, и... но он не знал, что я в баре для геев. 482 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Поэтому я... То есть... Мы... 483 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Мы планировали сюрприз для тебя. Для Пляжного бала. 484 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Вот. 485 00:29:02,075 --> 00:29:06,830 - Вы всё время думали обо мне? - Лишь о тебе весь вечер и говорили. 486 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Правда, Робби? 487 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Роберт. Да. 488 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Простите, что сомневалась. 489 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Я не хочу расплакаться и испортить макияж. 490 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Надо разобраться со стервятниками, бросившими меня погибать. 491 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Выглядишь чудесно. 492 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Простите. 493 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Спасибо. 494 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 На секунду показалось, ты меня выдашь. 495 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Придумай хороший сюрприз для моей подруги. 496 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Да. 497 00:29:39,321 --> 00:29:42,574 - Милое платье. Нет. - Ты не о платье пришла поговорить. 498 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Что тебе надо? - Совет насчет свидания. 499 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Я в этом деле новичок, а ты специалист. 500 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Птичка напела мне, что ты встречалась с сексуальным теннисистом. 501 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Эту птичку зовут Максин? 502 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Возможно. Да. 503 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Если хочешь знать, между нами всё кончено, к сожалению. 504 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Я собралась за Акселя лишь ради Эдди. 505 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Любовник обходится очень дорого. 506 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Дамы! Я хочу сделать объявление. 507 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Я знаю. Да. Вы удивлены, ведь вы же бросили меня умирать. 508 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Но лимоны, которые вы дали мне, стали лимонадом, 509 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 потому что президент, м-р Ричард Милхауз Никсон, 510 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 приедет на Пляжный бал. 511 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Президент Никсон приедет на твой бал? 512 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Он хочет встретиться с астронавтом. И со мной. 513 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Поразительно. 514 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 А должны ли мы аплодировать? 515 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Никсон же плохой, верно? Он плохой человек. 516 00:30:44,511 --> 00:30:47,848 Мэри, тебе шнурок мозг передавил. 517 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Он убивает невинных людей, Эвелин. 518 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 Давайте оставим политику за порогом бала. 519 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Мы все патриоты Америки, да? 520 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Принесу твое платье. Оно исключительное. 521 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Как и ты. 522 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Максин, на пару слов. 523 00:31:13,498 --> 00:31:16,335 - Говорим начистоту. - Рада это слышать. 524 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 На днях у меня были проблемы с кейтерингом. 525 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Я завела любовника... 526 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 и он не знает, что я без дома и без денег. 527 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Но я решила, что хочу оставить его. 528 00:31:27,471 --> 00:31:32,434 Максин, я кое-что узнала о себе в ночь, 529 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 когда смотрела в выпуклый зрачок кита. 530 00:31:35,020 --> 00:31:38,815 Как забавно. Я тоже кое-что узнала во время ночного заплыва. 531 00:31:39,316 --> 00:31:43,237 - На три говорим что. Раз... - Пляжный бал должна устроить я. 532 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Ну, со всем уважением к твоему морскому озарению... 533 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 через мой труп. 534 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Я бы хотела быть соустроителем, как мы изначально договаривались. 535 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 За половину дохода, конечно. 536 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 А если я откажусь? 537 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Тогда я просто сообщу о бомбе, 538 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 и ловкач Никс не пойдет на вечеринку Максин. 539 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Ты не посмеешь. 540 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Проверим? 541 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Я была певичкой в баре, милая. В нас только смелость и грим. 542 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Тебе понравилось винишко и творог? 543 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Как думаешь, кто их заказал? 544 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Тут ты сама себя подколола, 545 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 ведь президент, оказывается, обожает творог. 546 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Жду не дождусь, когда он съест его на нашем балу. 547 00:32:31,785 --> 00:32:36,915 Грэймен, пусть Дайна снимет мое платье. И запиши его на счет миссис Деллакорт. 548 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Мы договорились. 549 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Руки вверх. Это рейд. - Всем стоять. 550 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Вы можете молчать. 551 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Всё, что скажете, будет использовано против вас в суде. 552 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Кто вас послал? 553 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Вы арестованы за угрозы в адрес президента... 554 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Идем. - ...и помощь уклонистам. 555 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Берегите голову. 556 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Привет. 557 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 «Гимлет»? Чем проще, тем лучше? 558 00:33:16,079 --> 00:33:20,209 Эй. Вышла из заточения? 559 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Я уезжаю из страны. Поеду в ашрам. 560 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Надолго? 561 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 На год, может, больше. Я хотела попрощаться. 562 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Зачем? 563 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Я в полнейшем раздрае. 564 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Я буду скучать. 565 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Тогда поехали со мной. 566 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - О чём ты? - Оставь всю эту ерунду. 567 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - О, брось, Линда. - Роберт, я серьезно. 568 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Поезжай туда, где можешь быть собой. 569 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 В Нью-Йорк. 570 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Стоунволлские бунты всё изменят. 571 00:34:03,335 --> 00:34:06,421 - Не могу оставить Норму. - Даг и Максин об этом позаботятся. 572 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Ты знаешь, что она такая из-за меня? 573 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Нет, не знаешь. А теперь мне надо выпить. 574 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Ну... 575 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Я об этом молчал. 576 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 В ночь, когда она чуть не умерла, 577 00:34:26,024 --> 00:34:31,737 у меня было свидание, а она не хотела меня отпускать, 578 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 и мы сильно поссорились. 579 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Я злился. 580 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Я ушел и сделал это нарочно. Я хотел наказать ее. 581 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 А когда вернулся, она лежала на полу. 582 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Она пыталась сделать себе инъекцию, 583 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 и, видимо, в инсулине был пузырек воздуха. 584 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Не знала, что она диабетик. 585 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Никто не знал. Она не хочет, чтобы ее считали слабой. 586 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Роберт. Не поступай так с собой. 587 00:35:01,435 --> 00:35:06,023 Не делай того, что я сделала с отцом. Отпусти чувство вины. 588 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Линда, я не люблю мир так, как ты. 589 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Мне нужна простая, защищенная, безопасная жизнь, 590 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 и она дала мне такую. 591 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 В Палм-Бич очень красиво. 592 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 И ты чувствуешь себя в безопасности с Нормой. 593 00:35:29,671 --> 00:35:34,676 Но в этом городе все прячутся, а это не добавляет безопасности. 594 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Внешний мир всегда сумеет найти нас. 595 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Пусть не скоро. 596 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Пусть не скоро. 597 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, поздравляю с президентом. 598 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Спасибо, Ракель. 599 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Может, он будет первым членом нового клуба. 600 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Что, прости? - Не слышала? 601 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Дуглас и Пинки строят новый клуб. 602 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Он будет больше и лучше, чем древний «Палм-Рояль». 603 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Что за новый клуб? 604 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Который будет в твоем доме. 605 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 В моём доме? 606 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Твоем доме. Доме Нормы. Доме Дага. 607 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Имя – лишь пустой звук. Теперь это наш дом. 608 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 О чём ты говоришь? 609 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Дуглас! 610 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Вот и она. 611 00:36:36,280 --> 00:36:40,325 Ты же не отдал наш дом, не поговорив со мной, не так ли? 612 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Милая... - Нет. Никаких «милых». 613 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Не так ли? 614 00:36:46,665 --> 00:36:49,793 Я собирался сказать, но ты распсиховалась. 615 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Не смей сваливать это на меня. 616 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 А я думала, в этот раз всё будет иначе. 617 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Ты косячишь. Я разруливаю. 618 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Мы переезжаем и начинаем с чистого листа. 619 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Я правда думала, что если дам тебе всё это, 620 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 то, может, ты изменишься. 621 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Макс, я пытаюсь не косячить. 622 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Я сделал это для нас. 623 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Что-то непохоже. 624 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Милая, ты заслуживаешь быть королевой Палм-Бич. 625 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Королевой Палм-Бич? 626 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Говорит тот, кто помешал мне стать «Мисс Чаттануга». 627 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Привет, Мэри. Где все? 628 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Их забрали в тюрьму. 629 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Увезли на патрульной машине. 630 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Чертовы ублюдки. 631 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Знаешь, почему машина патрульная? 632 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Потому что ее водят «патриоты». 633 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Вряд ли поэтому. 634 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Нет, я эту машину знаю. 635 00:38:06,453 --> 00:38:11,875 Мой муж, Дэвид Дэвидсол, сажал меня в такую пару раз в году. 636 00:38:11,875 --> 00:38:16,547 О да. Стоило мне только открыть рот, как Дэвид вызывал патрульную машину. 637 00:38:17,172 --> 00:38:21,426 - И в этом виноват Ричард Никсон. - Не понимаю... 638 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Если бы Никсон не собрался на вечеринку Максин, 639 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 Секретная служба не скрутила бы наших воительниц... 640 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Можно протестовать. - Можно убить его. 641 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 Что? 642 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Убить его. 643 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Мы всё еще можем. 644 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Ух ты, Мэри. 645 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Разве ты не говорила, что он в ответе за смерти тысяч людей? 646 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Я уверена, ты хочешь как лучше. Но поверь, 647 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 не нужно, чтобы в городе тебя считали безумной. 648 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Ты утратишь единственную власть, что у тебя есть. 649 00:38:59,923 --> 00:39:03,635 - Звучит очень патриархально. - Я не пытаюсь тебя притеснять. 650 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Судя по всему, ты сейчас не в себе. 651 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Впервые в жизни я обрела полную ясность. 652 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Ну, мне совсем не хочется звонить копам. 653 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Мне тоже... 654 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ...этого не хочется. 655 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Так ты не будешь горячиться? 656 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Конечно нет. 657 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Обещаешь? 658 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Разумеется. 659 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Наверное, меня утомил сезон. 660 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Или мне нужен отпуск. 661 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Возможно, съезжу в Панаму. 662 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Или Перу. - Конечно. 663 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Ладно, Мэри. 664 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Прости, Линда. 665 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Надеюсь, ничего, что я пришел пораньше? 666 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Хотел еще порепетировать. 667 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Я всегда нервничаю перед мероприятиями. 668 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Правда? Ты? 669 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Жаль, нет термина для «вечного чувства самозванства». 670 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Как по мне, и так понятно. 671 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Помню, в детстве я долго смотрел на Луну. 672 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Я стоял во дворе, дрожал в своей пижаме. 673 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Это лицо женщины? 674 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Или кусок сыра? 675 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 И я думал: «Это всё, что есть на Луне?» 676 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Ты забавный. 677 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 А ты милая. 678 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Люблю фортепиано. 679 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Я всегда хотела сыграть на конкурсах, в секции таланта. 680 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Но вместо этого я научилась трюкам с освобождением. 681 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 У тебя получится. 682 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Нужен учитель. 683 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Вот. Сыграй-ка. Давай, сыграй со мной. 684 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Да. 685 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Так. 686 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Да. 687 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Супер. Я тебе не нужен. 688 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Прости. Я неверно прочел сигналы? 689 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 Сигналы? 690 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Мой герой. 691 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 Приглашение. 692 00:42:34,596 --> 00:42:38,642 Эта песня. Это не метафора твоего гибнущего брака? 693 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Эта песня о принятии своей судьбы. 694 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 В радости или горе. 695 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Грант, я... 696 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Я люблю мужа. 697 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Куда ты? 698 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Мне нужно подышать. 699 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Привет. 700 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Привет. 701 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Уезжаешь? 702 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Да. 703 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Слушай, я... 704 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Со Скитом мы раньше тоже скрывались. 705 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Он не хотел, чтобы меня видели. 706 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Но теперь я хочу, чтобы тебя увидели со мной. 707 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Я... Вот чёрт. Это не мой конек. 708 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Хочешь пойти на вечеринку? 709 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Да. 710 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Мисс Холидей. Всё хорошо. 711 00:44:24,248 --> 00:44:28,126 - Где я? Что случилось? - Надо проверить вашу поджелудочную. 712 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Возможна опухоль. 713 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Уровень инсулина зашкаливал. 714 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Нет у меня никакой опухоли. 715 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Чудо, что вы выжили. 716 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Вот. Держите. - Мэм. 717 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Вы еще на капельнице. 718 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Снимите эти трубки. У меня сроки горят. 719 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Где мои брюки? Боже мой. 720 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Вот. Давай помогу. 721 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 Знаешь, почему иногда я не вижу дальше своего носа? 722 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Потому что годами, когда я смотрела в зеркало, 723 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 я видела девушку, которую все бросают за недостатком любви. 724 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Я люблю тебя, Максин. 725 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Впервые увидев тебя, я понял, что ты звезда. 726 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Это я отставал от тебя. 727 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 Я 20 лет ждал, когда ты это поймешь. 728 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Ты права. Я был эгоистом. 729 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Надо было сказать про Пинки. 730 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Я пытался достичь чего-то. 731 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 О, ну... 732 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Дуглас, ты уже многого достиг. 733 00:46:00,761 --> 00:46:03,472 Это так, и я люблю тебя, ты для меня всё. 734 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Ты должен это знать. 735 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Есть что-то еще? 736 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Я не отписывал наш дом. 737 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Правда? 738 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Слава богу. 739 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Только ты это можешь. 740 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Ты опекун Нормы. 741 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Без тебя я не могу ничего сделать. 742 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Давай не будем об этом сегодня. 743 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Завтра обсудим. 744 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 Что это? 745 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 То, что я должен был подарить тебе в Чаттануге 20 лет назад. 746 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 О, Дуглас. 747 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Моя королева. 748 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Она прекрасна. О, Дуглас. 749 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Гости на подходе. 750 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Люблю тебя, Макс. 751 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Привет, Роберт. 752 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Норма, ты стоишь. 753 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Никому не говори. 754 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 На сегодняшний бал я запланировала нечто особенное. 755 00:48:31,286 --> 00:48:34,081 - Что именно? - Всему свое время, мой мальчик. 756 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Всему свое время. 757 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Перевод субтитров: Яна Смирнова