1
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
BASEADA NO LIVRO
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Aqui está.
3
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Você chegou bem na hora.
Achei que ia morrer de sede.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Não íamos querer isso, né?
5
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Saborosamente seco.
6
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Como as pessoas aqui.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Sente-se, me acompanhe.
8
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
É proibido, madame.
9
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
Ora, sente-se.
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
Não se importam. Acredite.
11
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Quem é você?
12
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Como é?
13
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Você me serviu a temporada inteira,
14
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
mesmo assim não sei nada a seu respeito.
15
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Fale sobre o homem por trás do martíni.
16
00:02:17,888 --> 00:02:22,267
Meu nome é Robert.
Eu cresci em Porto Rico.
17
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Diga, Robert, tem saudade da família?
18
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Sem contato.
19
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Problema comum.
20
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Tenho só um sobrinho
com uma esposa repugnante.
21
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Sinto muito saber disso.
22
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
Não precisa.
23
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Mas, admito, fico meio solitária às vezes,
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
zanzando sozinha naquele casarão.
25
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Preciso de alguém
para realizar certas tarefas.
26
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
De que tipo?
27
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Tudo tem sua hora, garoto.
28
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
A única coisa que peço em troca
é total discrição.
29
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Você serve para o emprego?
30
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Socorro!
31
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Socorro!
32
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Cadê todo mundo?
33
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Meus supostos amigos do peito
me deixaram para morrer no mar.
34
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Como puderam?
35
00:03:37,551 --> 00:03:39,761
Estão todos tão obcecados
36
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
com suas vidinhas mesquinhas?
37
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Todos se esqueceram de mim.
38
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
É claro que aceito.
39
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Só quero facilitar sua vida.
40
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Eu sei. Eu também.
41
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Filhos da puta.
42
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Ou seriam putas de putas.
43
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Até que é engraçado.
44
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
Também é triste.
45
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Muito triste.
46
00:04:09,166 --> 00:04:13,170
Eles não sabem que a mulher abandonada
é a mais perigosa que tem?
47
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Porque a mulher abandonada
não tem nada a perder.
48
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda não atende.
49
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Você é a única amiga
que me resta no mundo, Bernadette.
50
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
A menos que só esteja
esperando para devorar meu corpo
51
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
como os selvagens dessa cidade.
52
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Ligando pra quem?
53
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Maxine.
54
00:04:39,279 --> 00:04:42,950
O que vai dizer? Que foi preso
numa batida contra homossexuais?
55
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Merda! Mas que diabos eu...
56
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Residência Dellacorte,
Mary Meredith Davidsoul falando.
57
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Mary? O que está fazendo na minha casa?
58
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Trouxe a Norma pra casa
depois da festa no barco.
59
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Sua esposa a deixou plantada no deque.
60
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Do que está falando? Cadê a Maxine?
61
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Nem imagino, mas volte logo para casa.
62
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Estou atrasada pro círculo
de conscientização
63
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
e a minha consciência não...
64
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
devia sofrer se sua mulher
é uma estabanada de marca maior.
65
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Não coma chocolate.
66
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Maxine não voltou pra casa.
67
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Será que arrumou amante?
68
00:05:29,288 --> 00:05:32,666
Que papo é esse?
Você prometeu não criar caso.
69
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Verdade. Não vai se repetir.
70
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Que bom.
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Pois sabemos que,
se Maxine souber, ela morre.
72
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Fui uma idiota, né?
73
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Pensar que uma ninguém insignificante
como eu seria escolhida...
74
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Bernadette!
75
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Salve-se!
76
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Diz pro meu marido que eu o amo!
77
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Olá, homem do espaço.
78
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Olá.
79
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Você está bem?
80
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- E você?
- Agora estou.
81
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Quer ir a uma festa?
82
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Como disse?
83
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
Uma festa!
84
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
O nome é Baile...
Esquece, depois eu explico.
85
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Nade até aqui. Eu salvo você.
86
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Obrigada, querido menino Jesus lá no céu.
87
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Sr. Diaz, vamos conversar.
88
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Falei para não ir lá à noite.
89
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Sim, mas não entendi.
- O que houve?
90
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Já vi você.
91
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Sim, eu prendi você.
92
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Que bom te rever.
93
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Pode nos ajudar a sair daqui?
94
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Minha esposa está morta de preocupação.
- Acho que não.
95
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Ela está ocupada agora.
96
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Ocupada? Como assim?
97
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Fale mais sobre como encontrou
essa sereia perdida.
98
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Eu estava de passagem
99
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
e pensei em oferecer uma carona para ela.
100
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Ela não me parecia perigosa.
101
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Como é que é?
102
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Planeja ir à Casa Branca?
103
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
O presidente ia adorar dar parabéns.
104
00:08:08,614 --> 00:08:11,700
Que maravilha.
Eu ia adorar visitar o presidente.
105
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Mas fui convidado a uma festa
pela mulher adorável ao meu lado.
106
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
O presidente também é bem-vindo.
107
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Precisamos sair.
- São as bodas de ouro
108
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- do Baile.
- Sei quem ajuda.
109
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Quero dar um telefonema.
110
00:08:26,840 --> 00:08:30,219
- Eu vou cantar.
- Nossa. Quero muito ouvir.
111
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Legal a Nasa levar os dois
direto ao estúdio.
112
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
A Nasa sempre adora uma boa publicidade.
113
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Às vezes...
- Juro por Deus,
114
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
essa mulher é uma barata.
Ela tem sete vidas.
115
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Não eram amigas?
116
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Ela forçou a barra. Não somos amigas.
117
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Se é o que diz.
118
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Eu digo.
119
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Vou fazer seu jantar.
120
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Por quê?
- Cozinho muito bem.
121
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
Faz isso com muita mulher do clube?
122
00:09:05,546 --> 00:09:08,465
- Como assim, "isso"?
- Isso aqui.
123
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Se bem me lembro, você pediu um beijo.
124
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
E eu adorei cada minuto.
125
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Está esperando alguém?
- Eddie, sou eu.
126
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
A porta está trancada,
então sei que está aí.
127
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Vá embora, Dinah. Terminamos.
Eu falei a sério ontem.
128
00:09:30,362 --> 00:09:34,199
É mesmo? Também era sério
quando jurou amor eterno?
129
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Não falo espanhol, Eddie.
130
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Se é assim que se sente,
131
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
deixe agora mesmo
esse apartamento que eu banco.
132
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Não amola.
133
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Tomara que morra na miséria total.
134
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Seu fim, com certeza.
135
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
Como disse?
136
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Desculpe. Eu...
137
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Ela insistiu que fosse segredo.
138
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Eu não queria,
mas ela sentia vergonha de mim.
139
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Mas eu falei a sério.
140
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Acredite se quiser,
eu quero fazer seu jantar.
141
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Só que precisa ser na sua casa.
142
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Não posso responder agora.
143
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Preciso ver a minha agenda.
144
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Resgatada por um astronauta.
145
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Esse é o problema dessa cidade, Norma.
146
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Gente boa como nós quebra a cara,
147
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
mas mentirosas incompetentes
como Maxine Simmons são festejadas.
148
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Esse gato vale US$ 75 mil,
149
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
não é, Norma?
150
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Já que sua sobrinha
não vai manter a palavra,
151
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
não me resta escolha além de confiscar
o velho bichano de pedra...
152
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
para os Fibs.
153
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Quem?
- Olá?
154
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Ai, porra.
155
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas.
156
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Mary.
157
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Graças a Deus você voltou.
158
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Cadê o Douglas?
159
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Não consigo ficar de olho
na sua família inteira, Maxine.
160
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Sua pobre tia não basta?
161
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Sim, perdão. Agradeço por cuidar da Norma.
162
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
É o que gente de bem faz.
163
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Lamento muito seu infortúnio, Maxine.
164
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Obrigada, Mary.
165
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
O astronauta é bonitão.
166
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
É? Não reparei.
167
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Mary?
168
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Não vai me falar da fibrose?
169
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Relaxa. Estamos quites.
170
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Obrigado por fazer isso.
171
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Não sabia a quem chamar com dinheiro vivo.
172
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Olha, isso é muito esquisito.
173
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Concordo, e vocês deviam conversar...
174
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
É, boa ideia.
175
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Sim, mas eu preciso sair.
176
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
E você precisa sair para eu descer.
177
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Está certo.
178
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
É difícil entender você, Douglas.
179
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Não era a minha intenção.
180
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Cometemos um erro, só isso.
181
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Não queria seu dinheiro,
mas decidi que vou aceitar,
182
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
tirando o que paguei de fiança...
Vou a Nova York ser modelo.
183
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Parece um plano bacana.
184
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Tenha uma vida excelente, Mitzi.
185
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Você também.
186
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Não.
187
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Aprendi que, para chamar a atenção,
188
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
deve fazer um grande gesto, como a Maxine.
189
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Ela deve ter se atirado no mar
para chamar atenção.
190
00:13:55,627 --> 00:13:58,589
Estamos falsificando passaportes, Mary.
191
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Não queremos atenção.
192
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Acabou o voto de silêncio
ou vai fazer mímica?
193
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Fiquei rouca por não falar,
pode vir comigo?
194
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Uau. Você agitou aqui rapidinho.
195
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Venha fazer algo útil.
196
00:14:14,688 --> 00:14:18,650
- Desculpe, não dá. Vou pra um ashram.
- Manda "oi" pro Ringo.
197
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Quem dera. Vou para o Peru.
198
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Mas vocês podem ficar aqui
o quanto quiserem.
199
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Vou deixar o talão de cheques, podem usar.
200
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Peguem os pufes
e sumam da minha casa, hippies.
201
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Vou voltar.
- Até parece.
202
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Preciso ter onde cozinhar,
então você, mocinha,
203
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
vai me devolver esta casa
agora mesmo ou...
204
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Ou? Vai dizer pra polícia
que matei meu pai?
205
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
O que está havendo?
206
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Doug passou aqui primeiro.
207
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
O Doug vai receber US$ 2 milhões
do dinheiro do papai.
208
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
E você está sem sorte.
209
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Lamento, Evelyn.
- Não fode, Mary.
210
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Vinho sabor morango da Boone's Farm?
211
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Mas que... Cadê meu champanhe?
212
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Como pode?
213
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Ah, Maxine. Amor,
graças a Deus você está bem.
214
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Pois é, não graças a você. Onde estava?
215
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Contei que tinha
uma reunião de negócios no clube.
216
00:15:25,342 --> 00:15:30,514
Uma reunião de negócios enquanto fico
flutuando por aí feito isca de tubarão?
217
00:15:30,514 --> 00:15:34,184
Não podia mandar a Guarda Costeira?
Topava até barco de pesca.
218
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Não sabia do seu sumiço.
219
00:15:36,770 --> 00:15:39,982
- Perdão, Maxine. Me sinto péssimo.
- A culpa não é sua.
220
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Escute, enquanto eu estava lá
flutuando sozinha...
221
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
Eu me senti tão mal. Só pensava em você.
222
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Eu tinha boas intenções.
223
00:15:51,451 --> 00:15:54,413
- Relaxa, Maxine, está tudo bem.
- Não está bem.
224
00:15:54,413 --> 00:15:58,166
Que tipo de amiga eu seria sabendo
que poderiam magoar você e não fazer nada?
225
00:15:59,793 --> 00:16:01,795
- Uma amiga ruim.
- Exatamente.
226
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Ei, por que não sobe e relaxa?
227
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Relaxa?
- É.
228
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Quer que eu relaxe? Relaxar?
Não posso relaxar.
229
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Vou dar a festa da minha vida em 48 horas.
230
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Vou subir, vestir meu collant
e começar a treinar a canção.
231
00:16:17,978 --> 00:16:20,606
Relaxar. Para você falar é fácil.
232
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Relaxando com sócios no clube.
233
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Você é ótimo nisso.
234
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Mentir.
- O que eu ia dizer?
235
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Quê?
- Que fui preso numa batida gay
236
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
enquanto contava ao piscineiro
do meu caso com a manicure?
237
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Douglas.
- Mitzi,
238
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- o que faz aqui?
- Nossa.
239
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Eu me escondi esperando a Maxine subir.
240
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Por quê?
- O carro não pega.
241
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine.
- Maxine?
242
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- O que foi?
- Ann.
243
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Maxine?
- O que houve?
244
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
Não sei.
245
00:16:53,680 --> 00:16:57,392
Ela queria ver as coisas da Norma,
e eu a achei assim.
246
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Ela tem pulso.
- Graças a Deus.
247
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Pode ser só sono.
248
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Mitzi?
- Vou chamar a ambulância.
249
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Sim.
250
00:17:07,319 --> 00:17:09,613
- Oi, Maxine.
- Graças a Deus você veio.
251
00:17:09,613 --> 00:17:11,198
Precisamos de muita ajuda.
252
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Não sei o que fazer. Ann!
253
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Ela ficará bem?
254
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Não sei. Farão exames nela.
255
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Lamento, mas preciso ir.
256
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Quê?
- Só vim me despedir.
257
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Vou para Nova York.
258
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Mitzi, não pode me abandonar
antes do Baile de Praia.
259
00:17:27,422 --> 00:17:30,884
- Vai ajudar no meu número.
- Não posso. Entreguei o apê.
260
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Bobagem. Fica conosco. Não faltam quartos.
261
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Não quero incomodar.
262
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Precisamos ir.
263
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Certo. Um minuto.
264
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Ela não quer incomodar, Max.
265
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Dane-se o que vocês querem.
Quase me afoguei.
266
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Está na hora de fazer o que penso.
267
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Ei, o que está fazendo?
268
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
O quê? Eu vou com ela.
269
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Sei como é ser entregue à própria sorte.
270
00:17:51,280 --> 00:17:54,449
Fica assim quando o bicho pega?
Roendo unhas? Chega.
271
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, passa base incolor no Douglas?
272
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Pra ele parar de roer.
- Agora vamos.
273
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Está bem então.
274
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}BOMBEIROS DE PALM BEACH
275
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Base incolor?
276
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Nunca vi unhas piores.
277
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Deve sentir muito estresse.
278
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Faz muito isso?
279
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Não, é a primeira vez.
280
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Não a manicure.
281
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Não.
282
00:18:48,879 --> 00:18:52,341
- Você também foi a primeira.
- Difícil de acreditar.
283
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
É essa merda de Palm Beach.
284
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Palm Beach não me chamou
para entrar no armário.
285
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Falei pra Maxine
que não queria voltar aqui.
286
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Agora culpa a Maxine?
287
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Não. Eu só não queria desapontá-la.
288
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
É fácil falar com você, Mitzi.
289
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Manicures e bartenders.
290
00:19:19,493 --> 00:19:20,369
Bons ouvintes.
291
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Estudantes da natureza humana.
292
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Gorjeta melhor.
293
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Tivemos uma noite dura, amiga.
294
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Deve ser difícil enfrentar isso
sem entes queridos.
295
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Tem entes queridos, Ann?
296
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Que tal me contar tudo
quando você acordar?
297
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Fechado?
298
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Maxine?
299
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Ai, puxa vida.
300
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
A gente vive se trombando.
301
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Um na órbita do outro. Desculpe.
Horrível. Humor de astronauta.
302
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Quem é a sua amiga?
303
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
A minha amiga, Onn Haliday. Ann Holiday.
304
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
É jornalista doShiny Sheet.
305
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
É uma jornalista em coma.
306
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Eita.
307
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Sim. O que está fazendo aqui?
308
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Vim fazer exame de sangue,
pois não posso voltar à base.
309
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
E fui cumprimentar
a ala de câncer infantil.
310
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Por que não pode voltar à base?
311
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Você me convidou pra festa
daqui a uns dias, lembra?
312
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Vai cantar?
313
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Vai achar tolice.
- Não vou.
314
00:20:34,193 --> 00:20:37,946
Antes de querer ser astronauta,
eu era um ótimo pianista.
315
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Sei que alguém como você
já tem quem a acompanhe...
316
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Não tenho ninguém.
317
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Não tenho quem me acompanhe.
318
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Seria uma honra se tocasse minhas teclas.
319
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Certo. Bacana. Que canção vai cantar?
320
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Será que é só isso?
321
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Será que é só isso?
322
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Se for só isso, meus amigos
323
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
Então vamos continuar dançando
324
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
É o tom perfeito, obrigada.
325
00:21:16,652 --> 00:21:21,198
Certo. Daí então desce a minha bola.
Falei que vou me sentar numa bola enorme?
326
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Supimpa.
- Sim.
327
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Muito bem.
328
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Passo da corista, da alga,
descem cavalos-marinhos.
329
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Ah, Mitzi! Empurra minha escada.
330
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
Nessa hora, dance assim, tá?
331
00:21:34,628 --> 00:21:36,296
Sai do palco dançando.
332
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Não precisa ir longe.
333
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
E daí eu desço.
334
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Espero os aplausos. Obrigada.
335
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
E as bolhas em toda parte,
chuva de bolhas.
336
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Bolhas. É a deixa para meu discurso.
337
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
"Obrigada a todos. Obrigada.
338
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Devem se perguntar:
'Quem é Maxine Dellacorte?' Acertei?"
339
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Nessa parte, talvez,
340
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
me sento na beira do palco,
para ser mais intimista.
341
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
É um exagero?
342
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Um pouquinho.
343
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Agradeço a franqueza.
344
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Muito bem.
345
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
"Bem, a resposta é simples.
Ela é só uma garota.
346
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Uma simples órfã do Tennessee."
347
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Espere. Você é do Tennessee?
348
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Sim. Chattanooga.
349
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Não brinca. Johnson City.
350
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- É piada.
- Não, madame.
351
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Não percebi sotaque.
352
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Eu me mudei bastante.
353
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
É mesmo órfã?
354
00:22:30,225 --> 00:22:33,020
Sim. Meus pais me largaram numa bacia
355
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
na porta do orfanato
quando eu tinha seis meses.
356
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Lamento.
- Acontece.
357
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Também passei por isso.
- Agora está caçoando.
358
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Não, eu juro.
359
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
Olha só você.
360
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Passou de órfão
a herói espacial americano.
361
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
E olha só você.
De uma bacia a socialite do ano.
362
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Acho que não nasci na bacia,
mas vai saber.
363
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Mesmo assim. Namoradinha dos EUA.
364
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Uma pausa, pessoal.
365
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Obrigada, pausa.
366
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Douglas?
367
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Não gosto desse sujeito.
368
00:23:08,055 --> 00:23:11,850
- Astronauta Herkimer? É inofensivo.
- É muito ingênua, Maxine.
369
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Nem sempre vê o que está na sua cara.
370
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Conheço astronautas. Fui piloto, lembra?
371
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Boa tarde.
372
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
O que faz aqui?
373
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Ah, sargento Sanka.
374
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
A que devemos o prazer nessa tarde?
375
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Quero apresentar o agente Clune...
376
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
e o agente Stevens.
377
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
- Olha aí, FBI.
- Serviço Secreto.
378
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
O presidente Nixon
aceitou o convite, madame.
379
00:23:45,551 --> 00:23:48,554
- Ele virá à festa.
- Nixon... O quê?
380
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Poxa. Ah... Vou ter um treco.
381
00:23:52,182 --> 00:23:56,770
Ele quer parabenizar o astronauta Herkimer
pelo extraordinário ato de bravura.
382
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
É um verdadeiro herói americano.
383
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Que fuzuê é esse?
384
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
O presidente vem. Ele quer nos conhecer.
385
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- Nós!
- Jesus Cristinho.
386
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Ele vem.
- "Jesus Cristinho."
387
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Dá um abraço! Ah, meu Deus...
388
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Exatamente às 21h, o presidente chegará.
389
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Ele dirá umas palavras
sobre a excepcionalidade americana
390
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
personificada pelo astronauta Herkimer e...
391
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte.
392
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Às 21h10, tirará
a foto oficial com o presidente.
393
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Sem tocar. Às 21h13, o presidente partirá.
394
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Talvez ele queira ouvir minha música.
395
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Vimos o queijo cottage na entrada.
Toque bacana.
396
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
O preferido do presidente.
397
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Tudo perfeito para Nixon.
398
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
O major Herkimer já tem autorização.
399
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Mas vocês dois... Temos algumas pendências.
400
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Uma pasta. Que oficial.
401
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Ajudem a gente a entender isso.
402
00:24:50,949 --> 00:24:54,244
- Esse é o seu jamegão, correto?
- Sim. O que é isso?
403
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Petição de uma
organização feminista radical
404
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
dizendo que você apoia
a saída do presidente
405
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
por promoção de guerra
e malfeitorias em geral.
406
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Acreditem. Eu não sabia o que assinei.
407
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Não é de ler?
- Não.
408
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Mas posso garantir a vocês
que eu não sou, nunca fui
409
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
nem nunca serei feminista.
410
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Esse papel é... É inofensivo.
411
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Como aquelas mulheres exalando patchuli
412
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
sentadas do outro lado da rua
em pufes de veludo.
413
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Outro lado da rua?
414
00:25:25,943 --> 00:25:29,988
Elas tomaram conta da mansão Rollins.
Evelyn perdeu a cabeça.
415
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Quem é Evelyn?
416
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Melhor amiga do clube.
- Ela é um pé no saco.
417
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Imagino que foi promovido.
418
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Vou trabalhar na festa
como contato da polícia local.
419
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Só precisou denunciar um bar
cheio de homens como você.
420
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Já você é um santo.
421
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Seu estilo de vida
nunca prejudicou ninguém.
422
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Geralmente, adoro meu trabalho.
423
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Mas nem sempre.
424
00:26:08,694 --> 00:26:12,322
Nós dois sabemos
que tem a hora certa e a errada
425
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
pra abrir a boca.
426
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Bem,
427
00:26:19,037 --> 00:26:24,126
como já sei que minha mulher
não vai queimar o sutiã, já terminamos?
428
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Ainda não.
429
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Ela não é a única com ficha suja.
430
00:26:33,802 --> 00:26:37,639
Se fala do negócio com Perry Donahue,
foi tudo resolvido.
431
00:26:37,639 --> 00:26:38,807
Esse, sim,
432
00:26:38,807 --> 00:26:41,310
mas temos a acusação de atentado ao pudor
433
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
e aliciamento homossexual com o Sr. Diaz.
434
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Como é?
- Como sabem disso?
435
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Foi agora.
- Douglas!
436
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Somos do Serviço Secreto.
Segredos são nosso metiê.
437
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Douglas, o que é isso?
438
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
É um grande mal-entendido, Max.
439
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Viram? Só um grande mal-entendido.
Nada mais.
440
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Significa que o presidente não virá?
441
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Se fosse por mim,
442
00:27:09,922 --> 00:27:12,508
não o deixaria perto
desta casa de vigaristas,
443
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
mas ele quer conhecer o astronauta.
444
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
MEU HERÓI!
445
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Um astronauta? Claro que a Maxine
deu jeito de superar meu noivado.
446
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Não consigo entender
o que ela tem de especial.
447
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Ela tem uma casa muito bonita.
448
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Mas esse astronauta...
449
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Queria medir a cintura dele.
450
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Aqui, querida. Prove este.
451
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, achei que fosse da Evelyn.
452
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Dizem que ela não pode pagar.
453
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
E devo parabenizá-la.
454
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
É tão estranho.
455
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Vou virar uma jovem esposa decorativa
de um milionário.
456
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Eu devia estar mais feliz.
457
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Mas Axel confessou algo perturbador.
- Não está doente?
458
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Pior. Um democrata.
Maior doador do Humphrey.
459
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Ah, querida, tem coisa pior.
460
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
A mulher que eu procurava.
Dinah, qual o seu?
461
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Ali.
- Venha.
462
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Sim, madame.
463
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Muito obrigada.
464
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Cavalheiros, passar bem.
465
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Voltem em segurança.
466
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Mas o que é que está acontecendo aqui?
467
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Enquanto me agarro à vida
numa lasca de madeira,
468
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
meu marido e meu amigo
são pegos se oferecendo num bar gay?
469
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
Falou que o Douglas não era seu tipo.
470
00:28:34,006 --> 00:28:36,550
- Não sou?
- Claro que não.
471
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
E não foi por isso, Maxine.
472
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Está certo. O que estavam fazendo?
473
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Respondam!
474
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Ele queria falar comigo,
mas não sabia que eu estava num bar gay.
475
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
E aí eu, digo, nós...
476
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Era uma surpresa para você.
Para o Baile de Praia.
477
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
É isso aí.
478
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
Pensava em mim o tempo todo?
479
00:29:03,535 --> 00:29:06,830
Você foi o tema da conversa
a noite inteira, Max.
480
00:29:07,414 --> 00:29:10,417
- Não é, Robby?
- Robert. Certo.
481
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Lamento tanto ter duvidado.
482
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Não quero chorar e estragar a maquiagem.
483
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Vou falar com as jararacas
que me deixaram para morrer.
484
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Está linda, Max.
485
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Com licença.
486
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Valeu.
487
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Achei que fosse me entregar.
488
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Arrume uma boa surpresa pra ela.
489
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
É.
490
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Bonito vestido.
- Você não veio
491
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
- falar do meu vestido.
- Não.
492
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- O que quer?
- Um conselho de namoro.
493
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Sou nova na área,
e você claramente bem-sucedida.
494
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Um passarinho me contou que você namorava
um tenista por debaixo dos panos.
495
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Esse passarinho se chamava Maxine?
496
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Talvez. Sim.
497
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Se precisa saber,
infelizmente, acabou entre nós.
498
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Eu ia me casar com Axel
pra sustentar o Eddie.
499
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Não faz ideia como amante é caro.
500
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Senhoras! Tenho um anúncio.
501
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Eu sei. Sim, surpresas em me ver,
pois me abandonaram à morte.
502
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Mas os limões que me deram
viraram limonada,
503
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
porque o presidente,
Sr. Richard Milhous Nixon,
504
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
virá ao Baile de Praia.
505
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
O presidente Nixon irá à sua festa?
506
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Ele quer conhecer o astronauta, sim.
E a mim.
507
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Fabuloso.
508
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
A gente deveria aplaudir mesmo?
509
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Nixon é mau, certo? Ele é má pessoa.
510
00:30:44,511 --> 00:30:47,848
Mary, tem um cadarço
amarrado no seu cérebro.
511
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Ele está matando inocentes, Evelyn.
512
00:30:51,268 --> 00:30:56,315
Vamos deixar a política de fora, pode ser?
Somos americanos patriotas, né?
513
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Vou buscar seu vestido. É excepcional.
514
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Igualzinho a você.
515
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, uma palavrinha.
516
00:31:13,498 --> 00:31:16,335
- Falaremos sem rodeios.
- Que bom que seja assim.
517
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Tive estorvos com bufês
nesses últimos dias.
518
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Tenho um amante,
519
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
e ele não sabe que estou sem casa
e sem um centavo.
520
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Mas decidi que quero ficar com ele.
521
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Maxine,
522
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
aprendi algo sobre mim mesma
523
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
quando encarei a pupila bulbosa da baleia.
524
00:31:35,020 --> 00:31:38,815
Engraçado falar isso.
Também aprendi com minha noite à deriva.
525
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Vamos dizer juntas...
526
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Eu que deveria dar o Baile de Praia.
527
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Olha, por mais que admire
sua mudança marinha...
528
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
só sobre o meu cadáver.
529
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Aceito ser uma das anfitriãs
conforme o acordo original.
530
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
Por metade do lucro, claro.
531
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
E se eu recusar?
532
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Vou falar que tem uma bomba
533
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
e o Nixon não vai
à festinha bobinha da Maxine.
534
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Não faria isso.
535
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Paga pra ver.
536
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Eu era vedete, meu bem.
Nós somos duras na queda.
537
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Gostou do Boone's Farm
e do queijo cottage?
538
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Quem acha que pediu?
539
00:32:22,526 --> 00:32:26,613
Pois você se deu mal.
O presidente adora esse queijo.
540
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Quero muito vê-lo comendo queijo
na nossa festa.
541
00:32:31,785 --> 00:32:36,915
Grayman, faça a Dinah tirar minha roupa
e ponha na conta da Sra. Dellacorte.
542
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Nós temos um acordo.
543
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Mãos ao alto. É uma batida.
- Não se mexam.
544
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Têm o direito de se calarem.
545
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
O que falarem pode ser usado no tribunal.
546
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Quem mandou vocês?
547
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Estão presas por ameaçar o presidente...
548
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Vamos.
- ...e ajudar desertores.
549
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Olha a cabeça.
550
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Oi.
551
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
Gimlet? Para facilitar?
552
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Oi.
553
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Saiu do quarto.
554
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Vou sair do país, vou a um ashram.
555
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Por quanto tempo?
556
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Um ano, talvez mais.
Eu queria me despedir.
557
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Por quê?
558
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Sou oficialmente complicada.
559
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Vou sentir saudade.
560
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Então venha comigo.
561
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Do que está falando?
- Largue essa baboseira.
562
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Ora, vamos, Linda.
- Robert, é sério.
563
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Vá aonde pode ser você mesmo.
564
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Vá a Nova York.
565
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Os protestos no Stonewall vão mudar tudo.
566
00:34:03,335 --> 00:34:06,421
- Não posso deixar Norma.
- Doug e Maxine cuidam disso.
567
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
É minha culpa ela estar assim, sabia?
568
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Não, você não sabe. E agora preciso beber.
569
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Bem...
570
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Não contei a ninguém.
571
00:34:24,438 --> 00:34:28,527
Na noite em que ela quase morreu,
eu tinha um encontro.
572
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
Ela não queria que eu fosse,
573
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
e nós tivemos uma briga feia.
574
00:34:34,616 --> 00:34:38,661
Fiquei com raiva.
Saí de propósito, como um castigo.
575
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Quando voltei, ela estava no chão.
576
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Ela tentou se aplicar uma injeção,
577
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
mas havia uma bolha de ar na insulina.
578
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Não sabia que ela era diabética.
579
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Não, ninguém sabia.
Ela não quer que a julguem fraca.
580
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert. Não faça isso a si mesmo.
581
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Não faça o que fiz com o meu pai.
582
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Deixa essa culpa para lá.
583
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Linda, não gosto do mundo lá fora
como você.
584
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Só quero uma vida simples,
meio protegida e segura,
585
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
coisa que ela me ofereceu.
586
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Palm Beach é linda.
587
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
E você acha que se sente
seguro aqui com a Norma.
588
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
A cidade gira em torno de esconder,
589
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
esconder não traz segurança.
590
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
O mundo lá fora
sempre dá um jeito de nos encontrar.
591
00:35:46,396 --> 00:35:49,149
- Até que encontre.
- Até que encontre.
592
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor, parabéns pelo seu presidente.
593
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Obrigada, Raquel.
594
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Ele pode ser o 1o membro do clube novo.
595
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Como é?
- Não soube?
596
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Douglas e Pinky criarão um clube.
597
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Será maior e melhor
do que o velho e rude Palm Royale.
598
00:36:14,132 --> 00:36:17,219
- Que clube novo?
- O clube que será na sua casa.
599
00:36:17,219 --> 00:36:20,472
- Minha casa?
- Sua casa, da Norma, do Doug.
600
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Que diferença faz o nome?
É a nossa casa agora.
601
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Do que está falando?
602
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Douglas!
603
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Olha só ela aí.
604
00:36:36,280 --> 00:36:40,325
Não deu nossa casa
sem antes falar comigo, deu?
605
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Querida...
- Não vem com "querida" pra cima de mim.
606
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Você deu?
607
00:36:46,665 --> 00:36:49,793
Eu ia contar, mas aí você caiu do iate.
608
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Não ouse jogar a culpa em mim.
609
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Como pensei que agora seria diferente?
610
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Você faz merda, eu limpo.
611
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Nós mudamos e recomeçamos tudo.
612
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Eu achava que se desse a você tudo isso
613
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
talvez você mudasse.
614
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Max, não quero fazer merda.
615
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Fiz isso pela gente.
616
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Não parece.
617
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Querida, você merece ser
a rainha de Palm Beach.
618
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Rainha de Palm Beach?
619
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Diz o homem que não me deixou ser
Miss Chattanooga.
620
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Oi, Mary. Cadê todo mundo?
621
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Levaram para cadeia.
622
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Colocaram o pessoal num camburão.
623
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Aqueles cretinos.
624
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Sabe por que chamam "camburão"?
625
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Para dar um tratamento especial.
626
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Acho que não é pra isso.
627
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Não, conheço essa viatura.
628
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Meu marido, David Davidsoul,
me jogava numa delas
629
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
algumas vezes por ano.
630
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Ah, sim. Se eu desse um pio sequer,
631
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
David chamava o camburão.
632
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
E é tudo culpa do Richard Nixon.
633
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Eu não entendi.
634
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Se o Nixon não viesse pra festa da Maxine,
635
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
o Serviço Secreto não teria
prendido nossas guerreiras...
636
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Poderíamos protestar.
- Poderíamos matá-lo.
637
00:38:32,980 --> 00:38:35,357
- O quê?
- Matar o Nixon.
638
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
E ainda podemos.
639
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Uau, Mary.
640
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Não falou que ele era responsável
pela morte de milhares?
641
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Sei que tem boas intenções, mas, acredite,
642
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
não queira ser a mulher
vista como louca nesta cidade.
643
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Você perderá o único poder que tem.
644
00:38:59,923 --> 00:39:03,635
- Que papo mais patriarcal.
- Não quero oprimir você.
645
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Você não está pensando com clareza.
646
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Pela primeira vez na vida,
minha mente está clara.
647
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Não quero precisar chamar a polícia.
648
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Nem eu...
649
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
quero que você a chame.
650
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Então não fará nada irracional.
651
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Certo.
652
00:39:34,666 --> 00:39:37,377
- Promete?
- É claro.
653
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
A temporada me abalou.
654
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Preciso de umas férias.
655
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Talvez eu visite o Panamá.
656
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Ou Peru.
- Claro.
657
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Muito bem, Mary.
658
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Lamento, Linda. Mil perdões.
659
00:40:17,167 --> 00:40:21,213
Tudo bem eu ter vindo mais cedo?
Só queria repassar de novo.
660
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Fico nervoso antes de qualquer coisa.
661
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
É mesmo? Você?
662
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Devia haver um termo
para quem se sente um impostor.
663
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Parece bem óbvio para mim.
664
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Lembro de ser um menino, olhando a Lua.
665
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
No pátio, trêmulo no pijama.
666
00:40:54,246 --> 00:40:58,041
Estou vendo um rosto de mulher?
Ou ela será feita de queijo?
667
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
E eu pensava:
"Será que a Lua se resume a isso?"
668
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Você é engraçado.
669
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Você é gentil.
670
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Eu adoro piano.
671
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Sempre quis tocar
na parte de talento de concurso de miss,
672
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
mas aprendi a arte da fuga.
673
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Deve ser ótima.
674
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Talvez falte o professor.
675
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Aqui. Vamos tocar. Anda, toque comigo.
676
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Isso.
677
00:41:42,211 --> 00:41:44,254
- Está certo.
- Isso.
678
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
É boa. Não precisa de mim.
679
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Desculpe. Entendi errado os sinais?
680
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
Sinais?
681
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Meu herói.
682
00:42:33,262 --> 00:42:35,681
O convite. Essa canção.
683
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
Não é uma metáfora
do fim do seu casamento?
684
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
A canção é sobre aceitar o destino
685
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
pro bem ou pro mal.
686
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, eu...
687
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Amo meu marido.
688
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Aonde vai?
689
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Tomar ar fresco.
690
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Oi.
691
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Oi.
692
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
De saída?
693
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Sim.
694
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Olha, eu...
695
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Eu também era um segredo do Skeet.
696
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ele não queria que me vissem.
697
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Mas eu quero ser vista com você.
698
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Eu... Que inferno, não sou boa nisso.
699
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Quer ir a uma festa?
700
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Sim.
701
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Sra. Holiday. Está tudo bem.
702
00:44:24,248 --> 00:44:28,126
- Onde estou? O que aconteceu?
- Vamos examinar seu pâncreas.
703
00:44:28,126 --> 00:44:31,964
Pode ser um tumor.
Seu corpo estava cheio de insulina.
704
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Não tem tumor porra nenhuma.
705
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Sra. Holiday, é uma sorte estar viva.
706
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Pega. Segura.
- Madame.
707
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Madame. Está no soro.
708
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Tire esses trecos. Tenho prazo a cumprir.
709
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Preciso vestir a calça. Ai, minha nossa.
710
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Aqui. Deixa que eu ajudo.
711
00:45:04,997 --> 00:45:08,709
Sabe por que é tão difícil ver
o que está bem na minha frente?
712
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Porque, por anos, eu só via no espelho
713
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
uma garota não amada o suficiente
para não ser largada.
714
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Eu te amo, Max.
715
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Desde a primeira vez que te vi,
sabia que era uma estrela.
716
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Eu é que não estive à altura.
717
00:45:36,820 --> 00:45:39,656
Há 20 anos, espero que você descubra.
718
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Verdade. Fui egoísta.
719
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Eu devia ter falado do Pinky.
720
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Só queria fazer o bem.
721
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Ah, ora...
722
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, você é bom.
723
00:46:00,761 --> 00:46:03,472
Você é, amo você e você é tudo para mim.
724
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Precisa saber disso.
725
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Algo mais que não contou?
726
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Não dei a nossa casa.
727
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Sério?
728
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Graças a Deus.
729
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Só você pode fazer isso.
730
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Tem a curatela da Norma.
731
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Não posso fazer nada sem você.
732
00:46:56,191 --> 00:46:59,903
Não vamos falar disso agora, tá?
Amanhã conversamos.
733
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
O que é?
734
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Eu devia ter te dado isso
em Chattanooga 20 anos atrás.
735
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Ah, Douglas.
736
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Essa é a minha rainha.
737
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
É linda. Ah, Douglas.
738
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Os convidados estão chegando.
739
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Eu te amo, Max.
740
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Olá, Robert.
741
00:48:22,027 --> 00:48:25,239
- Você está em pé.
- Não conte a ninguém.
742
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Planejei algo especial
para o baile de hoje.
743
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
O quê?
744
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Na hora certa, garoto.
745
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Na hora certa.
746
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Legendas: Leandro Woyakoski