1 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 BASEADA NO LIVRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Aqui está. 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Você chegou bem na hora. Achei que ia morrer de sede. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Não íamos querer isso, né? 5 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Saborosamente seco. 6 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Como as pessoas aqui. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Sente-se, me acompanhe. 8 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 É proibido, madame. 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Ora, sente-se. 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 Não se importam. Acredite. 11 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Quem é você? 12 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Como é? 13 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Você me serviu a temporada inteira, 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 mesmo assim não sei nada a seu respeito. 15 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Fale sobre o homem por trás do martíni. 16 00:02:17,888 --> 00:02:22,267 Meu nome é Robert. Eu cresci em Porto Rico. 17 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Diga, Robert, tem saudade da família? 18 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Sem contato. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Problema comum. 20 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Tenho só um sobrinho com uma esposa repugnante. 21 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Sinto muito saber disso. 22 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Não precisa. 23 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Mas, admito, fico meio solitária às vezes, 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 zanzando sozinha naquele casarão. 25 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Preciso de alguém para realizar certas tarefas. 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 De que tipo? 27 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Tudo tem sua hora, garoto. 28 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 A única coisa que peço em troca é total discrição. 29 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Você serve para o emprego? 30 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Socorro! 31 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Socorro! 32 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Cadê todo mundo? 33 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Meus supostos amigos do peito me deixaram para morrer no mar. 34 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Como puderam? 35 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 Estão todos tão obcecados 36 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 com suas vidinhas mesquinhas? 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Todos se esqueceram de mim. 38 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 É claro que aceito. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Só quero facilitar sua vida. 40 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Eu sei. Eu também. 41 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Filhos da puta. 42 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Ou seriam putas de putas. 43 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Até que é engraçado. 44 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Também é triste. 45 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Muito triste. 46 00:04:09,166 --> 00:04:13,170 Eles não sabem que a mulher abandonada é a mais perigosa que tem? 47 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Porque a mulher abandonada não tem nada a perder. 48 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda não atende. 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Você é a única amiga que me resta no mundo, Bernadette. 50 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 A menos que só esteja esperando para devorar meu corpo 51 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 como os selvagens dessa cidade. 52 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Ligando pra quem? 53 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Maxine. 54 00:04:39,279 --> 00:04:42,950 O que vai dizer? Que foi preso numa batida contra homossexuais? 55 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Merda! Mas que diabos eu... 56 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Residência Dellacorte, Mary Meredith Davidsoul falando. 57 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? O que está fazendo na minha casa? 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Trouxe a Norma pra casa depois da festa no barco. 59 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Sua esposa a deixou plantada no deque. 60 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Do que está falando? Cadê a Maxine? 61 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Nem imagino, mas volte logo para casa. 62 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Estou atrasada pro círculo de conscientização 63 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 e a minha consciência não... 64 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 devia sofrer se sua mulher é uma estabanada de marca maior. 65 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Não coma chocolate. 66 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Maxine não voltou pra casa. 67 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Será que arrumou amante? 68 00:05:29,288 --> 00:05:32,666 Que papo é esse? Você prometeu não criar caso. 69 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Verdade. Não vai se repetir. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Que bom. 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Pois sabemos que, se Maxine souber, ela morre. 72 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Fui uma idiota, né? 73 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Pensar que uma ninguém insignificante como eu seria escolhida... 74 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 75 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Salve-se! 76 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Diz pro meu marido que eu o amo! 77 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Olá, homem do espaço. 78 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Olá. 79 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Você está bem? 80 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - E você? - Agora estou. 81 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Quer ir a uma festa? 82 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Como disse? 83 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Uma festa! 84 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 O nome é Baile... Esquece, depois eu explico. 85 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Nade até aqui. Eu salvo você. 86 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Obrigada, querido menino Jesus lá no céu. 87 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Sr. Diaz, vamos conversar. 88 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Falei para não ir lá à noite. 89 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Sim, mas não entendi. - O que houve? 90 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Já vi você. 91 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Sim, eu prendi você. 92 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Que bom te rever. 93 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Pode nos ajudar a sair daqui? 94 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Minha esposa está morta de preocupação. - Acho que não. 95 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Ela está ocupada agora. 96 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Ocupada? Como assim? 97 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Fale mais sobre como encontrou essa sereia perdida. 98 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Eu estava de passagem 99 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 e pensei em oferecer uma carona para ela. 100 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Ela não me parecia perigosa. 101 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Como é que é? 102 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Planeja ir à Casa Branca? 103 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 O presidente ia adorar dar parabéns. 104 00:08:08,614 --> 00:08:11,700 Que maravilha. Eu ia adorar visitar o presidente. 105 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Mas fui convidado a uma festa pela mulher adorável ao meu lado. 106 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 O presidente também é bem-vindo. 107 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Precisamos sair. - São as bodas de ouro 108 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - do Baile. - Sei quem ajuda. 109 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Quero dar um telefonema. 110 00:08:26,840 --> 00:08:30,219 - Eu vou cantar. - Nossa. Quero muito ouvir. 111 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Legal a Nasa levar os dois direto ao estúdio. 112 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 A Nasa sempre adora uma boa publicidade. 113 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Às vezes... - Juro por Deus, 114 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 essa mulher é uma barata. Ela tem sete vidas. 115 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Não eram amigas? 116 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Ela forçou a barra. Não somos amigas. 117 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Se é o que diz. 118 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Eu digo. 119 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Vou fazer seu jantar. 120 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Por quê? - Cozinho muito bem. 121 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Faz isso com muita mulher do clube? 122 00:09:05,546 --> 00:09:08,465 - Como assim, "isso"? - Isso aqui. 123 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Se bem me lembro, você pediu um beijo. 124 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 E eu adorei cada minuto. 125 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Está esperando alguém? - Eddie, sou eu. 126 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 A porta está trancada, então sei que está aí. 127 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Vá embora, Dinah. Terminamos. Eu falei a sério ontem. 128 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 É mesmo? Também era sério quando jurou amor eterno? 129 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Não falo espanhol, Eddie. 130 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Se é assim que se sente, 131 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 deixe agora mesmo esse apartamento que eu banco. 132 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Não amola. 133 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Tomara que morra na miséria total. 134 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Seu fim, com certeza. 135 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Como disse? 136 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Desculpe. Eu... 137 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Ela insistiu que fosse segredo. 138 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Eu não queria, mas ela sentia vergonha de mim. 139 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Mas eu falei a sério. 140 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Acredite se quiser, eu quero fazer seu jantar. 141 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Só que precisa ser na sua casa. 142 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Não posso responder agora. 143 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Preciso ver a minha agenda. 144 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Resgatada por um astronauta. 145 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Esse é o problema dessa cidade, Norma. 146 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Gente boa como nós quebra a cara, 147 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 mas mentirosas incompetentes como Maxine Simmons são festejadas. 148 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Esse gato vale US$ 75 mil, 149 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 não é, Norma? 150 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Já que sua sobrinha não vai manter a palavra, 151 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 não me resta escolha além de confiscar o velho bichano de pedra... 152 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 para os Fibs. 153 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Quem? - Olá? 154 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Ai, porra. 155 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 156 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Mary. 157 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Graças a Deus você voltou. 158 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Cadê o Douglas? 159 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Não consigo ficar de olho na sua família inteira, Maxine. 160 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Sua pobre tia não basta? 161 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Sim, perdão. Agradeço por cuidar da Norma. 162 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 É o que gente de bem faz. 163 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Lamento muito seu infortúnio, Maxine. 164 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Obrigada, Mary. 165 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 O astronauta é bonitão. 166 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 É? Não reparei. 167 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 168 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Não vai me falar da fibrose? 169 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Relaxa. Estamos quites. 170 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Obrigado por fazer isso. 171 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Não sabia a quem chamar com dinheiro vivo. 172 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Olha, isso é muito esquisito. 173 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Concordo, e vocês deviam conversar... 174 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 É, boa ideia. 175 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Sim, mas eu preciso sair. 176 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 E você precisa sair para eu descer. 177 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Está certo. 178 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 É difícil entender você, Douglas. 179 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Não era a minha intenção. 180 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Cometemos um erro, só isso. 181 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Não queria seu dinheiro, mas decidi que vou aceitar, 182 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 tirando o que paguei de fiança... Vou a Nova York ser modelo. 183 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Parece um plano bacana. 184 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Tenha uma vida excelente, Mitzi. 185 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Você também. 186 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Não. 187 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Aprendi que, para chamar a atenção, 188 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 deve fazer um grande gesto, como a Maxine. 189 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Ela deve ter se atirado no mar para chamar atenção. 190 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Estamos falsificando passaportes, Mary. 191 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Não queremos atenção. 192 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Acabou o voto de silêncio ou vai fazer mímica? 193 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Fiquei rouca por não falar, pode vir comigo? 194 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Uau. Você agitou aqui rapidinho. 195 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Venha fazer algo útil. 196 00:14:14,688 --> 00:14:18,650 - Desculpe, não dá. Vou pra um ashram. - Manda "oi" pro Ringo. 197 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Quem dera. Vou para o Peru. 198 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Mas vocês podem ficar aqui o quanto quiserem. 199 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Vou deixar o talão de cheques, podem usar. 200 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Peguem os pufes e sumam da minha casa, hippies. 201 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Vou voltar. - Até parece. 202 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Preciso ter onde cozinhar, então você, mocinha, 203 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 vai me devolver esta casa agora mesmo ou... 204 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Ou? Vai dizer pra polícia que matei meu pai? 205 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 O que está havendo? 206 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Doug passou aqui primeiro. 207 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 O Doug vai receber US$ 2 milhões do dinheiro do papai. 208 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 E você está sem sorte. 209 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Lamento, Evelyn. - Não fode, Mary. 210 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Vinho sabor morango da Boone's Farm? 211 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Mas que... Cadê meu champanhe? 212 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Como pode? 213 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Ah, Maxine. Amor, graças a Deus você está bem. 214 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Pois é, não graças a você. Onde estava? 215 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Contei que tinha uma reunião de negócios no clube. 216 00:15:25,342 --> 00:15:30,514 Uma reunião de negócios enquanto fico flutuando por aí feito isca de tubarão? 217 00:15:30,514 --> 00:15:34,184 Não podia mandar a Guarda Costeira? Topava até barco de pesca. 218 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Não sabia do seu sumiço. 219 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 - Perdão, Maxine. Me sinto péssimo. - A culpa não é sua. 220 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Escute, enquanto eu estava lá flutuando sozinha... 221 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 Eu me senti tão mal. Só pensava em você. 222 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Eu tinha boas intenções. 223 00:15:51,451 --> 00:15:54,413 - Relaxa, Maxine, está tudo bem. - Não está bem. 224 00:15:54,413 --> 00:15:58,166 Que tipo de amiga eu seria sabendo que poderiam magoar você e não fazer nada? 225 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 - Uma amiga ruim. - Exatamente. 226 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Ei, por que não sobe e relaxa? 227 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Relaxa? - É. 228 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Quer que eu relaxe? Relaxar? Não posso relaxar. 229 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Vou dar a festa da minha vida em 48 horas. 230 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Vou subir, vestir meu collant e começar a treinar a canção. 231 00:16:17,978 --> 00:16:20,606 Relaxar. Para você falar é fácil. 232 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Relaxando com sócios no clube. 233 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Você é ótimo nisso. 234 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Mentir. - O que eu ia dizer? 235 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Quê? - Que fui preso numa batida gay 236 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 enquanto contava ao piscineiro do meu caso com a manicure? 237 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Douglas. - Mitzi, 238 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - o que faz aqui? - Nossa. 239 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Eu me escondi esperando a Maxine subir. 240 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Por quê? - O carro não pega. 241 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - Maxine? 242 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - O que foi? - Ann. 243 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Maxine? - O que houve? 244 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 Não sei. 245 00:16:53,680 --> 00:16:57,392 Ela queria ver as coisas da Norma, e eu a achei assim. 246 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Ela tem pulso. - Graças a Deus. 247 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Pode ser só sono. 248 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Vou chamar a ambulância. 249 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Sim. 250 00:17:07,319 --> 00:17:09,613 - Oi, Maxine. - Graças a Deus você veio. 251 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 Precisamos de muita ajuda. 252 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Não sei o que fazer. Ann! 253 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Ela ficará bem? 254 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Não sei. Farão exames nela. 255 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Lamento, mas preciso ir. 256 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Quê? - Só vim me despedir. 257 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Vou para Nova York. 258 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, não pode me abandonar antes do Baile de Praia. 259 00:17:27,422 --> 00:17:30,884 - Vai ajudar no meu número. - Não posso. Entreguei o apê. 260 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Bobagem. Fica conosco. Não faltam quartos. 261 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Não quero incomodar. 262 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Precisamos ir. 263 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Certo. Um minuto. 264 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Ela não quer incomodar, Max. 265 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Dane-se o que vocês querem. Quase me afoguei. 266 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Está na hora de fazer o que penso. 267 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Ei, o que está fazendo? 268 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 O quê? Eu vou com ela. 269 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Sei como é ser entregue à própria sorte. 270 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 Fica assim quando o bicho pega? Roendo unhas? Chega. 271 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, passa base incolor no Douglas? 272 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Pra ele parar de roer. - Agora vamos. 273 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Está bem então. 274 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}BOMBEIROS DE PALM BEACH 275 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Base incolor? 276 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Nunca vi unhas piores. 277 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Deve sentir muito estresse. 278 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Faz muito isso? 279 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Não, é a primeira vez. 280 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Não a manicure. 281 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Não. 282 00:18:48,879 --> 00:18:52,341 - Você também foi a primeira. - Difícil de acreditar. 283 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 É essa merda de Palm Beach. 284 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Palm Beach não me chamou para entrar no armário. 285 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Falei pra Maxine que não queria voltar aqui. 286 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Agora culpa a Maxine? 287 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Não. Eu só não queria desapontá-la. 288 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 É fácil falar com você, Mitzi. 289 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Manicures e bartenders. 290 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 Bons ouvintes. 291 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Estudantes da natureza humana. 292 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Gorjeta melhor. 293 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Tivemos uma noite dura, amiga. 294 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Deve ser difícil enfrentar isso sem entes queridos. 295 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Tem entes queridos, Ann? 296 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Que tal me contar tudo quando você acordar? 297 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Fechado? 298 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 299 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Ai, puxa vida. 300 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 A gente vive se trombando. 301 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Um na órbita do outro. Desculpe. Horrível. Humor de astronauta. 302 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Quem é a sua amiga? 303 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 A minha amiga, Onn Haliday. Ann Holiday. 304 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 É jornalista doShiny Sheet. 305 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 É uma jornalista em coma. 306 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Eita. 307 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Sim. O que está fazendo aqui? 308 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Vim fazer exame de sangue, pois não posso voltar à base. 309 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 E fui cumprimentar a ala de câncer infantil. 310 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Por que não pode voltar à base? 311 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Você me convidou pra festa daqui a uns dias, lembra? 312 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Vai cantar? 313 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Vai achar tolice. - Não vou. 314 00:20:34,193 --> 00:20:37,946 Antes de querer ser astronauta, eu era um ótimo pianista. 315 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Sei que alguém como você já tem quem a acompanhe... 316 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Não tenho ninguém. 317 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Não tenho quem me acompanhe. 318 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Seria uma honra se tocasse minhas teclas. 319 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Certo. Bacana. Que canção vai cantar? 320 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Será que é só isso? 321 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Será que é só isso? 322 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Se for só isso, meus amigos 323 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Então vamos continuar dançando 324 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 É o tom perfeito, obrigada. 325 00:21:16,652 --> 00:21:21,198 Certo. Daí então desce a minha bola. Falei que vou me sentar numa bola enorme? 326 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Supimpa. - Sim. 327 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Muito bem. 328 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Passo da corista, da alga, descem cavalos-marinhos. 329 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Ah, Mitzi! Empurra minha escada. 330 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Nessa hora, dance assim, tá? 331 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Sai do palco dançando. 332 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Não precisa ir longe. 333 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 E daí eu desço. 334 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Espero os aplausos. Obrigada. 335 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 E as bolhas em toda parte, chuva de bolhas. 336 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Bolhas. É a deixa para meu discurso. 337 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Obrigada a todos. Obrigada. 338 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Devem se perguntar: 'Quem é Maxine Dellacorte?' Acertei?" 339 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Nessa parte, talvez, 340 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 me sento na beira do palco, para ser mais intimista. 341 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 É um exagero? 342 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Um pouquinho. 343 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Agradeço a franqueza. 344 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Muito bem. 345 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "Bem, a resposta é simples. Ela é só uma garota. 346 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Uma simples órfã do Tennessee." 347 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Espere. Você é do Tennessee? 348 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Sim. Chattanooga. 349 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Não brinca. Johnson City. 350 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - É piada. - Não, madame. 351 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Não percebi sotaque. 352 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Eu me mudei bastante. 353 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 É mesmo órfã? 354 00:22:30,225 --> 00:22:33,020 Sim. Meus pais me largaram numa bacia 355 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 na porta do orfanato quando eu tinha seis meses. 356 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Lamento. - Acontece. 357 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Também passei por isso. - Agora está caçoando. 358 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Não, eu juro. 359 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Olha só você. 360 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Passou de órfão a herói espacial americano. 361 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 E olha só você. De uma bacia a socialite do ano. 362 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Acho que não nasci na bacia, mas vai saber. 363 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Mesmo assim. Namoradinha dos EUA. 364 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Uma pausa, pessoal. 365 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Obrigada, pausa. 366 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglas? 367 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Não gosto desse sujeito. 368 00:23:08,055 --> 00:23:11,850 - Astronauta Herkimer? É inofensivo. - É muito ingênua, Maxine. 369 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Nem sempre vê o que está na sua cara. 370 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Conheço astronautas. Fui piloto, lembra? 371 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Boa tarde. 372 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 O que faz aqui? 373 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Ah, sargento Sanka. 374 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 A que devemos o prazer nessa tarde? 375 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Quero apresentar o agente Clune... 376 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 e o agente Stevens. 377 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 - Olha aí, FBI. - Serviço Secreto. 378 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 O presidente Nixon aceitou o convite, madame. 379 00:23:45,551 --> 00:23:48,554 - Ele virá à festa. - Nixon... O quê? 380 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Poxa. Ah... Vou ter um treco. 381 00:23:52,182 --> 00:23:56,770 Ele quer parabenizar o astronauta Herkimer pelo extraordinário ato de bravura. 382 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 É um verdadeiro herói americano. 383 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Que fuzuê é esse? 384 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 O presidente vem. Ele quer nos conhecer. 385 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - Nós! - Jesus Cristinho. 386 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Ele vem. - "Jesus Cristinho." 387 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Dá um abraço! Ah, meu Deus... 388 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Exatamente às 21h, o presidente chegará. 389 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Ele dirá umas palavras sobre a excepcionalidade americana 390 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 personificada pelo astronauta Herkimer e... 391 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 392 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Às 21h10, tirará a foto oficial com o presidente. 393 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Sem tocar. Às 21h13, o presidente partirá. 394 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Talvez ele queira ouvir minha música. 395 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Vimos o queijo cottage na entrada. Toque bacana. 396 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 O preferido do presidente. 397 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Tudo perfeito para Nixon. 398 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 O major Herkimer já tem autorização. 399 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Mas vocês dois... Temos algumas pendências. 400 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Uma pasta. Que oficial. 401 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Ajudem a gente a entender isso. 402 00:24:50,949 --> 00:24:54,244 - Esse é o seu jamegão, correto? - Sim. O que é isso? 403 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Petição de uma organização feminista radical 404 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 dizendo que você apoia a saída do presidente 405 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 por promoção de guerra e malfeitorias em geral. 406 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Acreditem. Eu não sabia o que assinei. 407 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Não é de ler? - Não. 408 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Mas posso garantir a vocês que eu não sou, nunca fui 409 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 nem nunca serei feminista. 410 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Esse papel é... É inofensivo. 411 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Como aquelas mulheres exalando patchuli 412 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 sentadas do outro lado da rua em pufes de veludo. 413 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Outro lado da rua? 414 00:25:25,943 --> 00:25:29,988 Elas tomaram conta da mansão Rollins. Evelyn perdeu a cabeça. 415 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Quem é Evelyn? 416 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Melhor amiga do clube. - Ela é um pé no saco. 417 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Imagino que foi promovido. 418 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Vou trabalhar na festa como contato da polícia local. 419 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Só precisou denunciar um bar cheio de homens como você. 420 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Já você é um santo. 421 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Seu estilo de vida nunca prejudicou ninguém. 422 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Geralmente, adoro meu trabalho. 423 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Mas nem sempre. 424 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 Nós dois sabemos que tem a hora certa e a errada 425 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 pra abrir a boca. 426 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Bem, 427 00:26:19,037 --> 00:26:24,126 como já sei que minha mulher não vai queimar o sutiã, já terminamos? 428 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Ainda não. 429 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Ela não é a única com ficha suja. 430 00:26:33,802 --> 00:26:37,639 Se fala do negócio com Perry Donahue, foi tudo resolvido. 431 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Esse, sim, 432 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 mas temos a acusação de atentado ao pudor 433 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 e aliciamento homossexual com o Sr. Diaz. 434 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Como é? - Como sabem disso? 435 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Foi agora. - Douglas! 436 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Somos do Serviço Secreto. Segredos são nosso metiê. 437 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, o que é isso? 438 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 É um grande mal-entendido, Max. 439 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Viram? Só um grande mal-entendido. Nada mais. 440 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Significa que o presidente não virá? 441 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Se fosse por mim, 442 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 não o deixaria perto desta casa de vigaristas, 443 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 mas ele quer conhecer o astronauta. 444 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 MEU HERÓI! 445 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Um astronauta? Claro que a Maxine deu jeito de superar meu noivado. 446 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Não consigo entender o que ela tem de especial. 447 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Ela tem uma casa muito bonita. 448 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Mas esse astronauta... 449 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Queria medir a cintura dele. 450 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Aqui, querida. Prove este. 451 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, achei que fosse da Evelyn. 452 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Dizem que ela não pode pagar. 453 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 E devo parabenizá-la. 454 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 É tão estranho. 455 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Vou virar uma jovem esposa decorativa de um milionário. 456 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Eu devia estar mais feliz. 457 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Mas Axel confessou algo perturbador. - Não está doente? 458 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Pior. Um democrata. Maior doador do Humphrey. 459 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Ah, querida, tem coisa pior. 460 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 A mulher que eu procurava. Dinah, qual o seu? 461 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Ali. - Venha. 462 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Sim, madame. 463 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Muito obrigada. 464 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Cavalheiros, passar bem. 465 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Voltem em segurança. 466 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Mas o que é que está acontecendo aqui? 467 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Enquanto me agarro à vida numa lasca de madeira, 468 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 meu marido e meu amigo são pegos se oferecendo num bar gay? 469 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 Falou que o Douglas não era seu tipo. 470 00:28:34,006 --> 00:28:36,550 - Não sou? - Claro que não. 471 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 E não foi por isso, Maxine. 472 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Está certo. O que estavam fazendo? 473 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Respondam! 474 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Ele queria falar comigo, mas não sabia que eu estava num bar gay. 475 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 E aí eu, digo, nós... 476 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Era uma surpresa para você. Para o Baile de Praia. 477 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 É isso aí. 478 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Pensava em mim o tempo todo? 479 00:29:03,535 --> 00:29:06,830 Você foi o tema da conversa a noite inteira, Max. 480 00:29:07,414 --> 00:29:10,417 - Não é, Robby? - Robert. Certo. 481 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Lamento tanto ter duvidado. 482 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Não quero chorar e estragar a maquiagem. 483 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Vou falar com as jararacas que me deixaram para morrer. 484 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Está linda, Max. 485 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Com licença. 486 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Valeu. 487 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Achei que fosse me entregar. 488 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Arrume uma boa surpresa pra ela. 489 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 É. 490 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Bonito vestido. - Você não veio 491 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - falar do meu vestido. - Não. 492 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - O que quer? - Um conselho de namoro. 493 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Sou nova na área, e você claramente bem-sucedida. 494 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Um passarinho me contou que você namorava um tenista por debaixo dos panos. 495 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Esse passarinho se chamava Maxine? 496 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Talvez. Sim. 497 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Se precisa saber, infelizmente, acabou entre nós. 498 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Eu ia me casar com Axel pra sustentar o Eddie. 499 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Não faz ideia como amante é caro. 500 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Senhoras! Tenho um anúncio. 501 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Eu sei. Sim, surpresas em me ver, pois me abandonaram à morte. 502 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Mas os limões que me deram viraram limonada, 503 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 porque o presidente, Sr. Richard Milhous Nixon, 504 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 virá ao Baile de Praia. 505 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 O presidente Nixon irá à sua festa? 506 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Ele quer conhecer o astronauta, sim. E a mim. 507 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Fabuloso. 508 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 A gente deveria aplaudir mesmo? 509 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon é mau, certo? Ele é má pessoa. 510 00:30:44,511 --> 00:30:47,848 Mary, tem um cadarço amarrado no seu cérebro. 511 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Ele está matando inocentes, Evelyn. 512 00:30:51,268 --> 00:30:56,315 Vamos deixar a política de fora, pode ser? Somos americanos patriotas, né? 513 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Vou buscar seu vestido. É excepcional. 514 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Igualzinho a você. 515 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, uma palavrinha. 516 00:31:13,498 --> 00:31:16,335 - Falaremos sem rodeios. - Que bom que seja assim. 517 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Tive estorvos com bufês nesses últimos dias. 518 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Tenho um amante, 519 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 e ele não sabe que estou sem casa e sem um centavo. 520 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Mas decidi que quero ficar com ele. 521 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 522 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 aprendi algo sobre mim mesma 523 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 quando encarei a pupila bulbosa da baleia. 524 00:31:35,020 --> 00:31:38,815 Engraçado falar isso. Também aprendi com minha noite à deriva. 525 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Vamos dizer juntas... 526 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Eu que deveria dar o Baile de Praia. 527 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Olha, por mais que admire sua mudança marinha... 528 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 só sobre o meu cadáver. 529 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Aceito ser uma das anfitriãs conforme o acordo original. 530 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 Por metade do lucro, claro. 531 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 E se eu recusar? 532 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Vou falar que tem uma bomba 533 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 e o Nixon não vai à festinha bobinha da Maxine. 534 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Não faria isso. 535 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Paga pra ver. 536 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Eu era vedete, meu bem. Nós somos duras na queda. 537 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Gostou do Boone's Farm e do queijo cottage? 538 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Quem acha que pediu? 539 00:32:22,526 --> 00:32:26,613 Pois você se deu mal. O presidente adora esse queijo. 540 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Quero muito vê-lo comendo queijo na nossa festa. 541 00:32:31,785 --> 00:32:36,915 Grayman, faça a Dinah tirar minha roupa e ponha na conta da Sra. Dellacorte. 542 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Nós temos um acordo. 543 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Mãos ao alto. É uma batida. - Não se mexam. 544 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Têm o direito de se calarem. 545 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 O que falarem pode ser usado no tribunal. 546 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Quem mandou vocês? 547 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Estão presas por ameaçar o presidente... 548 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Vamos. - ...e ajudar desertores. 549 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Olha a cabeça. 550 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Oi. 551 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Gimlet? Para facilitar? 552 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Oi. 553 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Saiu do quarto. 554 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Vou sair do país, vou a um ashram. 555 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Por quanto tempo? 556 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Um ano, talvez mais. Eu queria me despedir. 557 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Por quê? 558 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Sou oficialmente complicada. 559 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Vou sentir saudade. 560 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Então venha comigo. 561 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Do que está falando? - Largue essa baboseira. 562 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Ora, vamos, Linda. - Robert, é sério. 563 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Vá aonde pode ser você mesmo. 564 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Vá a Nova York. 565 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Os protestos no Stonewall vão mudar tudo. 566 00:34:03,335 --> 00:34:06,421 - Não posso deixar Norma. - Doug e Maxine cuidam disso. 567 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 É minha culpa ela estar assim, sabia? 568 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Não, você não sabe. E agora preciso beber. 569 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Bem... 570 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Não contei a ninguém. 571 00:34:24,438 --> 00:34:28,527 Na noite em que ela quase morreu, eu tinha um encontro. 572 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 Ela não queria que eu fosse, 573 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 e nós tivemos uma briga feia. 574 00:34:34,616 --> 00:34:38,661 Fiquei com raiva. Saí de propósito, como um castigo. 575 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Quando voltei, ela estava no chão. 576 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Ela tentou se aplicar uma injeção, 577 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 mas havia uma bolha de ar na insulina. 578 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Não sabia que ela era diabética. 579 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Não, ninguém sabia. Ela não quer que a julguem fraca. 580 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert. Não faça isso a si mesmo. 581 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Não faça o que fiz com o meu pai. 582 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Deixa essa culpa para lá. 583 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Linda, não gosto do mundo lá fora como você. 584 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Só quero uma vida simples, meio protegida e segura, 585 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 coisa que ela me ofereceu. 586 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Palm Beach é linda. 587 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 E você acha que se sente seguro aqui com a Norma. 588 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 A cidade gira em torno de esconder, 589 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 esconder não traz segurança. 590 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 O mundo lá fora sempre dá um jeito de nos encontrar. 591 00:35:46,396 --> 00:35:49,149 - Até que encontre. - Até que encontre. 592 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, parabéns pelo seu presidente. 593 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Obrigada, Raquel. 594 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Ele pode ser o 1o membro do clube novo. 595 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Como é? - Não soube? 596 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas e Pinky criarão um clube. 597 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Será maior e melhor do que o velho e rude Palm Royale. 598 00:36:14,132 --> 00:36:17,219 - Que clube novo? - O clube que será na sua casa. 599 00:36:17,219 --> 00:36:20,472 - Minha casa? - Sua casa, da Norma, do Doug. 600 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Que diferença faz o nome? É a nossa casa agora. 601 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Do que está falando? 602 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglas! 603 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Olha só ela aí. 604 00:36:36,280 --> 00:36:40,325 Não deu nossa casa sem antes falar comigo, deu? 605 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Querida... - Não vem com "querida" pra cima de mim. 606 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Você deu? 607 00:36:46,665 --> 00:36:49,793 Eu ia contar, mas aí você caiu do iate. 608 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Não ouse jogar a culpa em mim. 609 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Como pensei que agora seria diferente? 610 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Você faz merda, eu limpo. 611 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Nós mudamos e recomeçamos tudo. 612 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Eu achava que se desse a você tudo isso 613 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 talvez você mudasse. 614 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, não quero fazer merda. 615 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Fiz isso pela gente. 616 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Não parece. 617 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Querida, você merece ser a rainha de Palm Beach. 618 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Rainha de Palm Beach? 619 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Diz o homem que não me deixou ser Miss Chattanooga. 620 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Oi, Mary. Cadê todo mundo? 621 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Levaram para cadeia. 622 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Colocaram o pessoal num camburão. 623 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Aqueles cretinos. 624 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Sabe por que chamam "camburão"? 625 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Para dar um tratamento especial. 626 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Acho que não é pra isso. 627 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Não, conheço essa viatura. 628 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Meu marido, David Davidsoul, me jogava numa delas 629 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 algumas vezes por ano. 630 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Ah, sim. Se eu desse um pio sequer, 631 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 David chamava o camburão. 632 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 E é tudo culpa do Richard Nixon. 633 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Eu não entendi. 634 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Se o Nixon não viesse pra festa da Maxine, 635 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 o Serviço Secreto não teria prendido nossas guerreiras... 636 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Poderíamos protestar. - Poderíamos matá-lo. 637 00:38:32,980 --> 00:38:35,357 - O quê? - Matar o Nixon. 638 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 E ainda podemos. 639 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Uau, Mary. 640 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Não falou que ele era responsável pela morte de milhares? 641 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Sei que tem boas intenções, mas, acredite, 642 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 não queira ser a mulher vista como louca nesta cidade. 643 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Você perderá o único poder que tem. 644 00:38:59,923 --> 00:39:03,635 - Que papo mais patriarcal. - Não quero oprimir você. 645 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Você não está pensando com clareza. 646 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Pela primeira vez na vida, minha mente está clara. 647 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Não quero precisar chamar a polícia. 648 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Nem eu... 649 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 quero que você a chame. 650 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Então não fará nada irracional. 651 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Certo. 652 00:39:34,666 --> 00:39:37,377 - Promete? - É claro. 653 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 A temporada me abalou. 654 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Preciso de umas férias. 655 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Talvez eu visite o Panamá. 656 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Ou Peru. - Claro. 657 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Muito bem, Mary. 658 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Lamento, Linda. Mil perdões. 659 00:40:17,167 --> 00:40:21,213 Tudo bem eu ter vindo mais cedo? Só queria repassar de novo. 660 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Fico nervoso antes de qualquer coisa. 661 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 É mesmo? Você? 662 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Devia haver um termo para quem se sente um impostor. 663 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Parece bem óbvio para mim. 664 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Lembro de ser um menino, olhando a Lua. 665 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 No pátio, trêmulo no pijama. 666 00:40:54,246 --> 00:40:58,041 Estou vendo um rosto de mulher? Ou ela será feita de queijo? 667 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 E eu pensava: "Será que a Lua se resume a isso?" 668 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Você é engraçado. 669 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Você é gentil. 670 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Eu adoro piano. 671 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Sempre quis tocar na parte de talento de concurso de miss, 672 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 mas aprendi a arte da fuga. 673 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Deve ser ótima. 674 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Talvez falte o professor. 675 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Aqui. Vamos tocar. Anda, toque comigo. 676 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Isso. 677 00:41:42,211 --> 00:41:44,254 - Está certo. - Isso. 678 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 É boa. Não precisa de mim. 679 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Desculpe. Entendi errado os sinais? 680 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 Sinais? 681 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Meu herói. 682 00:42:33,262 --> 00:42:35,681 O convite. Essa canção. 683 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 Não é uma metáfora do fim do seu casamento? 684 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 A canção é sobre aceitar o destino 685 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 pro bem ou pro mal. 686 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, eu... 687 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Amo meu marido. 688 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Aonde vai? 689 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Tomar ar fresco. 690 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Oi. 691 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Oi. 692 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 De saída? 693 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Sim. 694 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Olha, eu... 695 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Eu também era um segredo do Skeet. 696 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Ele não queria que me vissem. 697 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Mas eu quero ser vista com você. 698 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Eu... Que inferno, não sou boa nisso. 699 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Quer ir a uma festa? 700 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Sim. 701 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Sra. Holiday. Está tudo bem. 702 00:44:24,248 --> 00:44:28,126 - Onde estou? O que aconteceu? - Vamos examinar seu pâncreas. 703 00:44:28,126 --> 00:44:31,964 Pode ser um tumor. Seu corpo estava cheio de insulina. 704 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Não tem tumor porra nenhuma. 705 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Sra. Holiday, é uma sorte estar viva. 706 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Pega. Segura. - Madame. 707 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Madame. Está no soro. 708 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Tire esses trecos. Tenho prazo a cumprir. 709 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Preciso vestir a calça. Ai, minha nossa. 710 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Aqui. Deixa que eu ajudo. 711 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 Sabe por que é tão difícil ver o que está bem na minha frente? 712 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Porque, por anos, eu só via no espelho 713 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 uma garota não amada o suficiente para não ser largada. 714 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Eu te amo, Max. 715 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Desde a primeira vez que te vi, sabia que era uma estrela. 716 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Eu é que não estive à altura. 717 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 Há 20 anos, espero que você descubra. 718 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Verdade. Fui egoísta. 719 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Eu devia ter falado do Pinky. 720 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Só queria fazer o bem. 721 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Ah, ora... 722 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, você é bom. 723 00:46:00,761 --> 00:46:03,472 Você é, amo você e você é tudo para mim. 724 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Precisa saber disso. 725 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Algo mais que não contou? 726 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Não dei a nossa casa. 727 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Sério? 728 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Graças a Deus. 729 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Só você pode fazer isso. 730 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Tem a curatela da Norma. 731 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Não posso fazer nada sem você. 732 00:46:56,191 --> 00:46:59,903 Não vamos falar disso agora, tá? Amanhã conversamos. 733 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 O que é? 734 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Eu devia ter te dado isso em Chattanooga 20 anos atrás. 735 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Ah, Douglas. 736 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Essa é a minha rainha. 737 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 É linda. Ah, Douglas. 738 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Os convidados estão chegando. 739 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Eu te amo, Max. 740 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Olá, Robert. 741 00:48:22,027 --> 00:48:25,239 - Você está em pé. - Não conte a ninguém. 742 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Planejei algo especial para o baile de hoje. 743 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 O quê? 744 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Na hora certa, garoto. 745 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Na hora certa. 746 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Legendas: Leandro Woyakoski