1 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 BASEADA NO LIVRO DE 2 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Aqui tem. 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Mesmo a tempo. Pensei que ia morrer de sede. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 De certeza que não queríamos isso, pois não? 5 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Deliciosamente seco. 6 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Um pouco como as pessoas nesta sala. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Sente-se, junte-se a mim. 8 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 Acho que não é permitido, senhora. 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Vá lá, sente-se. 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 Ninguém se importa. Confie em mim. 11 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Quem é você? 12 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Desculpe? 13 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Tem-me servido bebidas a época toda, 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 e, no entanto, não sei quase nada sobre si. 15 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Fale-me do homem por detrás do martíni. 16 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Chamo-me Robert. 17 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 E cresci em Porto Rico. 18 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Diga-me, Robert, sente falta da sua família? 19 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Não nos falamos. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Padecemos do mesmo. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Eu só tenho um sobrinho com uma mulher horrível. 22 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Lamento saber disso. 23 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Não é preciso. 24 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Embora deva admitir, às vezes, sinto-me um pouco só, 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 a vaguear por aquela casa grande sozinha. 26 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Estou a precisar de alguém para efetuar certas tarefas. 27 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 Que tipo de tarefas? 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Tudo a seu tempo, meu rapaz. 29 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 A única coisa que peço em troca é total discrição. 30 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 És indicado para o cargo? 31 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Socorro! 32 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Socorro! 33 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Onde estão todos? 34 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Os meus supostos amigos do peito deixaram-me a perecer no mar. 35 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Como puderam? 36 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 Estarão todos tão obcecados 37 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 com as suas vidinhas de merda? 38 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Todos se esqueceram de mim. 39 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 É claro que aceito. 40 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Só quero facilitar-te a vida. 41 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Eu sei. Eu também. 42 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Filhos da mãe. 43 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Ou deverei dizer filhas da mãe. 44 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Até tem graça. 45 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Também é triste. 46 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Muito triste. 47 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Será que não sabem 48 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 que uma mulher esquecida é a mais perigosa de todas? 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 RETIRO ESPIRITUAL 50 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Porque uma mulher esquecida não tem mais nada a perder. 51 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 A Linda não atende. 52 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 És a única amiga que me resta no mundo, Bernadette. 53 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 A não ser que estejas à espera de comeres os meus ossos 54 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 como os outros selvagens desta cidade. 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 A quem vais ligar? 56 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 À Maxine. 57 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 Que lhe vais dizer? 58 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 Que foste apanhado numa rusga de homossexuais? 59 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Merda! Mas que raio estava eu... 60 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Residência Dellacorte, fala Mary Meredith Davidsoul. 61 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? Que raio fazes na minha casa? 62 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Trouxe a Norma para casa depois da festa do barco. 63 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 A tua mulher deixou-a no convés. 64 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 De que estás a falar? Onde está a Maxine? 65 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Não faço a mínima ideia. Mas tens de vir depressa. 66 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Estou atrasada para o meu círculo de consciencialização 67 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 e acho que a minha consciencialização... 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 ... não devia ter de sofrer por a tua mulher ser uma desgraça terrível. 69 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Não devias comer chocolate. 70 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 A Maxine não voltou para casa, ontem. 71 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Talvez esteja a ter um caso. 72 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 Do que estás a falar, meu? 73 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Vá lá, prometeste ser porreiro. 74 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 É verdade. Prometo que não voltará a acontecer. 75 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Ótimo. 76 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Porque ambos sabemos que se a Maxine descobrisse, morria. 77 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Tenho sido uma tola, não tenho? 78 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Pensar que uma insignificante zé-ninguém como eu poderia ser escolhida para... 79 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 80 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Salva-te a ti! 81 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Diz ao meu marido que o amo! 82 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Viva, homem do espaço. 83 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Viva! 84 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Estás bem? 85 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - E tu? - Agora, estou. 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Queres vir a uma festa? 87 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 O quê? 88 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Uma festa! 89 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Chama-se Beach... Deixa lá, depois explico. 90 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Nada em direção a mim. Eu salvo-te. 91 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Obrigada, doce, pequeno, menino Jesus no céu. 92 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Sr. Diaz, preciso de falar consigo. 93 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Disse-te para não ires àquele sítio à noite. 94 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Sim, mas não sabia o que querias dizer. - Que se passa? 95 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Eu conheço-o. 96 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Sim, eu prendi-o. 97 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 É bom voltar a vê-lo. 98 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Ouça, acha que nos pode ajudar a sair daqui? 99 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - A minha mulher deve estar preocupada. - Não me parece. 100 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Ela está um pouco ocupada, de momento. 101 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Ocupada? Como assim? 102 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Fale-nos melhor sobre como encontrou esta sereia perdida. 103 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Bem, aconteceu que eu ia a passar 104 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 e lembrei-me de oferecer boleia a esta linda viajante. 105 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Ela não me pareceu muito perigosa. 106 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Mas que raio? 107 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Tenciona ir à Casa Branca? 108 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Certamente que o presidente gostaria de o felicitar. 109 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Parece-me ótimo. 110 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 Gostaria muito de visitar o presidente. 111 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Mas fui convidado para uma festa por esta adorável senhora à minha direita. 112 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 O presidente também é bem-vindo. 113 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Temos de sair daqui. - É o 50.o aniversário 114 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 do Beach Ball. - Sei a quem ligar. 115 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Desculpe, tenho de fazer uma chamada. 116 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Eu vou cantar. 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Adoraria ouvir. 118 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Foi muito bom a NASA tê-los trazido diretamente para o estúdio. 119 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 Bem, a NASA gosta sempre de boa publicidade. 120 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Às vezes... - Juro por Deus, 121 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 aquela mulher é como uma barata. Tem nove vidas. 122 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Pensei que eram amigas. 123 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Ela forçou a entrada no meu grupo. Isso não faz de nós amigas. 124 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Se tu o dizes. 125 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Digo. 126 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Deixa-me fazer-te o jantar. 127 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Porquê? - Porque sou um cozinheiro incrível. 128 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Fazes isto com muitas mulheres do clube? 129 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 Como assim, "isto"? 130 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Isto. 131 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Se bem me lembro, tu pediste-me para te beijar. 132 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 E eu adorei cada minuto. 133 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Estás à espera de alguém? - Eddie, sou eu. 134 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 A porta está trancada, por isso, sei que estás aí. 135 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Vai-te embora, Dinah. Acabou-se. Falei a sério ontem à noite. 136 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 A sério? Também falaste a sério quando prometeste amar-me para sempre? 137 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Eu não falo espanhol, Eddie. 138 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Se é mesmo isso que queres, 139 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 podes sair deste apartamento que eu pago. Imediatamente. 140 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Deixa-me em paz. 141 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Espero que morras na mais completa miséria. 142 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Tu com certeza que vais. 143 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Estavas a dizer? 144 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Desculpa. Eu... 145 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Ela insistiu em manter-nos em segredo. 146 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Eu não queria, mas acho que ela tinha vergonha de mim. 147 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Mas estava a falar a sério. 148 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Acredites ou não, gostava de te fazer o jantar na mesma. 149 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Só que talvez tenha de ser em tua casa. 150 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Vou ter de te responder depois. 151 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Só tenho de verificar a minha agenda. 152 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Salva por um astronauta. 153 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 É esse o problema desta cidade, Norma. 154 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Pessoas boas como nós são prejudicadas, 155 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 mas mentirosas incompetentes como a Maxine Simmons são reconhecidas. 156 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Aquele gato vale 75 mil dólares, 157 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 não vale, Norma? 158 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Se a tua sobrinha não cumpre a palavra, 159 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 não tenho alternativa a não ser confiscar este velho bichano de pedra... 160 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 ... para a Fibs. 161 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Quem? - Olá? 162 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Foda-se. 163 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 164 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Mary. 165 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Graças a Deus que voltaste. 166 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Onde está o Douglas? 167 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Não posso saber de toda a tua família, Maxine. 168 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 A tua pobre tia não é já suficiente? 169 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Sim, peço desculpa. Obrigada por teres cuidado da Norma. 170 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Só estou a fazer o que as pessoas decentes fazem. 171 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Lamento muito a tua provação, Maxine. 172 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Obrigada, Mary. 173 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Mas o astronauta é muito bonito. 174 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 É? Nem reparei. 175 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 176 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Não me chateias por causa da fibrose? 177 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Não te preocupes. Estamos quites. 178 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Obrigado por fazeres isto. 179 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Não sabia a quem mais ligar que tivesse dinheiro à mão. 180 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Confesso, sinto-me muito estranha com tudo isto. 181 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Concordo plenamente, e acho que devo deixar-vos falar, por isso... 182 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Sim, isso seria uma boa ideia. 183 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Sim, mas preciso de sair. 184 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 E tu precisas de sair para eu poder sair. 185 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Muito bem. 186 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Estás a enviar-me muitos sinais confusos, Douglas. 187 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Não é a minha intenção. 188 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Cometemos um erro, só isso. 189 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Eu não queria aceitar o teu dinheiro, mas decidi que vou aceitar o dinheiro, 190 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 menos o que paguei pela tua fiança, e vou para Nova Iorque para ser modelo. 191 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Parece-me um bom plano. 192 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Tem uma boa vida, Mitzi. 193 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Tu também. 194 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Não. 195 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 O que aprendi é que, se queremos dar nas vistas, 196 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 temos de fazer algo em grande, como a Maxine. 197 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Ela provavelmente atirou-se daquele barco para chamar a atenção. 198 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Estamos a fazer passaportes falsos, Mary. 199 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Não precisamos de mais atenção. 200 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Já acabaste com o voto de silêncio ou vais fazer uma mímica parva? 201 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Fiquei rouca por não falar, por isso, podes vir falar comigo? 202 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Transformaste isto rapidamente. 203 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Participa, torna-te útil. 204 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Desculpa, não posso. Estou de saída para um refúgio. 205 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Diz olá ao Ringo. 206 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Quem me dera. Eu vou para o Peru. 207 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Mas podem todas ficar aqui o tempo que quiserem. 208 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Vou deixar o meu livro de cheques, por isso, força. 209 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Arrumem as vossas tralhas e saiam da minha casa, hippies. 210 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Vou voltar para cá. - O tanas é que vais. 211 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Preciso de um sítio para cozinhar o jantar, por isso, tu, menina, 212 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 vais devolver-me esta casa neste preciso momento ou... 213 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Ou o quê? Ligas à polícia e dizes que matei o meu pai? 214 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 De que estás a falar? 215 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 O Doug falou comigo primeiro. 216 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Por isso, o Doug vai receber dois milhões do dinheiro do papá. 217 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 E tu estás sem sorte. 218 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Lamento, Evelyn. - Vai-te lixar, Mary. 219 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}VINHO DE MORANGO 220 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Vinho de morango do mais barato? 221 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Mas que... Onde está o meu champanhe? 222 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Mas que diabo? 223 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Maxine. Querida, graças a Deus que estás bem. 224 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Sim. Não graças a ti. Onde é que te meteste? 225 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Eu disse-te, tive uma reunião de negócios no clube. 226 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Uma reunião de negócios, 227 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 enquanto eu ando por aí a boiar como um isco de tubarão? 228 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 Não podias ter enviado alguém? A guarda costeira? 229 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Eu teria levado um barco de pesca. 230 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Nem sabia que tinhas desaparecido. 231 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Lamento imenso, Maxine. Sinto-me péssimo. 232 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Robert, a culpa não é tua. 233 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Ouve, quando eu estava lá, a boiar sozinha... 234 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 ... senti-me tão mal. Não consegui parar de pensar em ti. 235 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Tive boas intenções. A sério. 236 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Não te preocupes. Está tudo bem. Está... 237 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Não, não está tudo bem. 238 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 Que tipo de amiga seria se soubesse que alguém te poderia magoar 239 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 e não dissesse nada? 240 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Uma má amiga. 241 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Exatamente. 242 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Porque é que não vais lá para cima e relaxas? 243 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Relaxar? - Sim. 244 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Queres que eu relaxe? Que relaxe? Eu não consigo relaxar. 245 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Vou dar a festa da minha vida daqui a 48 horas. 246 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Tenho de ir lá para cima, vestir o maiô e começar a ensaiar o meu número. 247 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Relaxar. 248 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 É fácil para ti falar. 249 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Relaxar com as tuas reuniões de negócios no clube. 250 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 És mesmo bom nisso. 251 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - A mentir. - O que é que eu havia de dizer? 252 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Quê? - Que fui apanhado numa rusga de gays 253 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 a dizer ao nosso rapaz da piscina que tive um caso com a manicura dela? 254 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Douglas. - Mitzi, 255 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 que fazes aqui? - Céus! 256 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Tenho estado escondida num arbusto à espera que a Maxine subisse. 257 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Porquê? - O meu carro não pega. 258 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - Maxine? 259 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Que foi? - Ann. 260 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Maxine? - Céus. Que aconteceu? 261 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 Não sei. 262 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Ela disse que queria ver os álbuns da Norma, 263 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 e encontrei-a assim. 264 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Ela tem pulso. - Graças a Deus. 265 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Talvez só esteja a dormir. 266 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Vou chamar uma ambulância. 267 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Sim. 268 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Olá, Maxine. 269 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Ainda bem que estás cá. 270 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 Precisamos de toda a ajuda. 271 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Não sei o que fazer. Ann! 272 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Ela vai ficar bem? 273 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Não sei. Terão de fazer testes. 274 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Desculpa, mas tenho mesmo de ir. 275 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - O quê? - Só vim cá para me despedir. 276 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Vou para Nova Iorque. 277 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, não me podes abandonar antes do Beach Ball. 278 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Tens de me ajudar com o número. 279 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 Não posso ficar. Deixei o meu apartamento. 280 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Que disparate. Podes ficar cá. Temos muitos quartos. 281 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Não quero incomodar. 282 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Temos mesmo de ir. 283 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Certo. Um minuto. 284 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Ela não quer incomodar, Max. 285 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Eu não quero saber do que vocês querem. Quase me afoguei. 286 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Talvez seja altura de fazer o que eu quero. 287 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Que estás a fazer? 288 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Que estou a fazer? Vou com ela. 289 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Sei como é ser abandonada à morte. 290 00:17:51,280 --> 00:17:52,865 É o que fazes quando as coisas correm mal? 291 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 Róis as unhas? Para com isso. 292 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, por favor aplica uma camada transparente ao Douglas. 293 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Ele tem de deixar esse hábito. - Pronto, temos mesmo de ir. 294 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Certo. Vamos lá, então. 295 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}DEPARTAMENTO DE BOMBEIROS DE PALM BEACH 296 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 O que é a tal camada? 297 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 São as piores que já vi. 298 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Deves ter muito stress. 299 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Fazes isto muitas vezes? 300 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Não, esta é a primeira. 301 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Não, não falo da manicura. 302 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Não. 303 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Tu também foste a primeira. 304 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Custa-me acreditar nisso. 305 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 É a cidade de Palm Beach. 306 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Palm Beach não me convidou para ir para o bengaleiro, Doug. 307 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Eu disse à Maxine que não queria voltar cá. 308 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Agora culpas a Maxine? 309 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Não. Não. Eu só não a queria desiludir. 310 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 É mesmo fácil falar contigo, Mitzi. 311 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Manicuras e empregados de bar. 312 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 Somos bons ouvintes. 313 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Estudantes da natureza humana. 314 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Melhores gorjetas. 315 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Parece que ambas tivemos uma noite difícil, amiga. 316 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Deve ser tão difícil passar por isto sem nenhum ente querido. 317 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Tens algum ente querido, Ann? 318 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Que tal contares-me tudo sobre ti quando acordares? 319 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Combinado? 320 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 321 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Meu Deus do céu. 322 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Estamos sempre a encontrar-nos. 323 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Estamos na órbita um do outro. Desculpa. Terrível. Humor de astronauta. 324 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Quem é a tua amiga? 325 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 É a minha amiga, Onn Haliday. Ann Holiday. 326 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 É jornalista. Escreve para o The Shiny Sheet. 327 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Está em coma. É uma jornalista em coma. 328 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Chiça. 329 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Sim. Que fazes tu aqui? 330 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Vim cá fazer análises, porque não vou poder voltar para a base. 331 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Também há uma ala de cancro pediátrico, e eu queria dizer olá. 332 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Porque é que não podes voltar para a base? 333 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Convidaste-me para uma festa daqui a uns dias, lembras-te? 334 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Vais cantar? 335 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Sei que pode parecer disparatado. - Não parece. 336 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 Antes de querer ir ao espaço 337 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 era um ótimo pianista. 338 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 De certeza que alguém como tu já tem alguém para acompanhar... 339 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Não tenho ninguém. 340 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Não tenho ninguém para o fazer. 341 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Seria uma honra se tocasses teclas. 342 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Muito bem. Fixe. Que canção vais cantar? 343 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 É só isso que existe? 344 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 É só isso que existe? 345 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Se é só isso que existe, meus amigos 346 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Continuemos a dançar 347 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 É um tom perfeito. Obrigada. 348 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 Muito bem. Então, a minha bola desce. 349 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 Disse-te que vou sentar-me numa bola de praia gigante? 350 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Porreiro. - Sim. 351 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Muito bem. Certo. 352 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 As dançarinas cruzam, as algas saem, os cavalos-marinhos descem. 353 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Mitzi! É nesta altura que empurras a escada. 354 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 E quando fizeres isso, quero que dances um pouco, está bem? 355 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Para a esquerda. E dança devagar. 356 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Não quero que vás parar a Buffalo. 357 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Muito bem, então, eu desço. 358 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Aguardo os aplausos. Obrigada. 359 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 E bolhas de sabão. Bolhas por todo o lado. Muitas bolhas. 360 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Bolhas, bolhas, bolhas. É a deixa para o meu discurso. 361 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Obrigada a todos. Obrigada. 362 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Devem estar a perguntar-se: 'Quem é a Maxine Dellacorte?' Certo?" 363 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 E estava a pensar, nesta parte, 364 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 sentar-me na ponta do palco, para o tornar mais intimista. 365 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 É demasiado? 366 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Talvez um pouco demasiado. 367 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Agradeço a tua sinceridade. 368 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Muito bem. 369 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "Bem, a resposta é simples. Ela é só uma miúda, na verdade. 370 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Uma simples miúda órfã do Tennessee." 371 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Espera lá. És do Tennessee? 372 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Sim. De Chattanooga. 373 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Não brinques. Sou de Johnson City. 374 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Estás a gozar. - Não, senhora. 375 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Não deteto nenhum sotaque. 376 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Viajei muito. 377 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 És mesmo órfã? 378 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 Sim. 379 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 Os meus pais deixaram-me numa pia, 380 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 à porta de um orfanato, quando eu tinha seis meses. 381 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Lamento. - Acontece. 382 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Eu também fui adotado. - Agora estás mesmo a gozar. 383 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Não estou, juro. 384 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Olha para ti agora. 385 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Passaste de criança adotada a herói espacial da América. 386 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 E olha para ti. De nascida numa pia a socialite do ano. 387 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Acho que não nasci mesmo na pia, mas nunca se sabe. 388 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Mesmo assim. És a queridinha da América, não és? 389 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Vamos fazer uma pausa, pessoal. 390 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Obrigada, pausa. 391 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglas? 392 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Não gosto daquele tipo. 393 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Do astronauta Herkimer? É inofensivo. 394 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 És muito ingénua, Maxine. 395 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Às vezes, não vês o que está mesmo à frente dos teus olhos. 396 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Sei como são os astronautas. Eu fui piloto, lembras-te? 397 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Boa tarde. 398 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Que está aqui a fazer? 399 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Sargento Sanka. 400 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 A que devemos o prazer desta tarde? 401 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Quero apresentar-vos o agente Clune... 402 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 ... e o agente Stevens. 403 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Olá, FBI. 404 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Serviços Secretos. 405 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 O Presidente Nixon aceitou o seu convite, senhora. 406 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Ele virá à sua festa. 407 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 O Nix... O quê? 408 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Céus. Vou desmaiar. 409 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Ele quer felicitar o astronauta Herkimer 410 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 pelo seu extraordinário ato de bravura. 411 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 É um verdadeiro herói americano. 412 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Porquê tanto alarido? 413 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 O presidente vem. Ele quer conhecer-nos. 414 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - A nós! - Santa mãezinha. 415 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Ele vem à festa. - "Santa mãezinha." 416 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Vem cá! Meu Deus... 417 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Exatamente às 21 horas, o presidente chegará. 418 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Dirá algumas palavras sobre o excecionalismo americano 419 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 personificado pelo astronauta Herkimer e... 420 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 421 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Às 21h10, posarão com o presidente para uma foto oficial. 422 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Sem contacto. Às 21h13, o presidente irá embora. 423 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Talvez queira ficar para o meu número musical. 424 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Vimos o requeijão à entrada. Um toque agradável. 425 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Ele adora. 426 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Tudo está um mar de Nixon. 427 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 O Major Herkimer já tem autorização da segurança. 428 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Mas com vocês, temos alguns problemas. 429 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Uma pasta. Que oficial. 430 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Esperávamos que nos pudessem ajudar a esclarecer isto. 431 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 É a sua assinatura, certo? 432 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Sim. O que é isto? 433 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 É uma petição de uma organização feminista radical 434 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 que diz que apoia a expulsão do presidente 435 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 do cargo por belicismo e atos de maldade em geral. 436 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Acreditem. Não fazia ideia do que estava a assinar. 437 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Não é muito de ler? - Não. 438 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Mas posso garantir-vos, não sou, nunca fui 439 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 nem nunca serei feminista. 440 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Esse papel é inofensivo. 441 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Tal como aquelas senhoras a tresandar a patchuli 442 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 sentadas do outro lado da rua em sacos de feijão de bombazina. 443 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Do outro lado da rua? 444 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Infestaram completamente a Mansão Rollins. 445 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 A Evelyn está fora de si. 446 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Quem é a Evelyn? 447 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - É a minha melhor amiga do clube. - É uma chata. 448 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Parece que conseguiste a promoção. 449 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Vou trabalhar na festa como representante da polícia local. 450 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Só tiveste de vender um bar cheio de homens como tu. 451 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Deves ser um santo. 452 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 O teu estilo de vida nunca causou problemas a ninguém. 453 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Na maior parte dos dias, adoro o meu trabalho. 454 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Noutros dias, não. 455 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 Ambos sabemos que há um momento certo e um errado 456 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 para abrir a boca. 457 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Bem, 458 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 agora que sabemos que a minha mulher não vai pegar fogo ao sutiã, 459 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 está tudo, amigos? 460 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Nem por isso. 461 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 A sua mulher não é a única com uma marca negra no historial. 462 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 Se isto é sobre o negócio com o Perry Donahue, 463 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 tudo foi resolvido. 464 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Até pode ser, 465 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 mas referimo-nos a uma acusação por atentado ao pudor 466 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 e aliciamento homossexual com um tal de Sr. Diaz. 467 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Mas que raio? - Como é que sabem disso? 468 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Foi agora. - Douglas! 469 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Somos os Serviços Secretos, senhor. O nosso trabalho é saber os segredos. 470 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, do que falam? 471 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Foi só um grande mal-entendido, Max. 472 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Estão a ver? Foi só um grande mal-entendido. Só isso. 473 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Não quer dizer que o presidente já não vem, pois não? 474 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Se dependesse de mim, 475 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 não deixaria o presidente aproximar-se desta casa de aldrabões, 476 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 mas ele quer mesmo conhecer o astronauta. 477 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 MEU HERÓI! 478 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Um astronauta? Claro que a Maxine arranjou forma de ofuscar o meu noivado. 479 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Sinceramente, não vejo o que é que ela tem de tão especial. 480 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Ela tem uma casa muito bonita. 481 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Mas esse astronauta... 482 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Gostava de lhe tirar as medidas. 483 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Toma, querida. Experimenta este. 484 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, pensei que era para a Evelyn. 485 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Diz-se que ela não tem dinheiro para o pagar. 486 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 E parabéns. 487 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 É tão estranho. 488 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Vou ser uma jovem esposa troféu de um homem fabulosamente rico. 489 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Devia estar mais feliz. 490 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Mas o Axel confessou-me uma má notícia. - Não está doente? 491 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Pior. É democrata. Foi o maior patrocinador do Humphrey. 492 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Querida. Há coisas piores. 493 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 A mulher que eu queria ver. Dinah, qual é o teu provador? 494 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Aquele. - Anda. 495 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Sim, senhora. 496 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Muito obrigada. 497 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Cavalheiros, tenham um ótimo dia. 498 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Conduzam com segurança. 499 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Mas que raio se passa aqui? 500 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Eu a agarrar-me à vida num pedaço de madeira à deriva, 501 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 e o meu marido e amigo apanhados a engatar gays num bar? 502 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 E disseste que o Douglas não era o teu tipo. 503 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Não sou? 504 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Claro que não. 505 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 E não era isso que estávamos a fazer juntos, Maxine. 506 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Está bem. Então, o que estavam a fazer juntos? 507 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Respondam-me! 508 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Bem, ele queria falar comigo e... mas não sabia que eu estava num bar gay. 509 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Por isso, nós... 510 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Estávamos a planear uma surpresa para ti. Para o Beach Ball. 511 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Isso mesmo. 512 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Estiveste sempre a pensar em mim? 513 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 Foste o tema da conversa 514 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 a noite toda, Max. 515 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Não é verdade, Robby? 516 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Robert. Sim. 517 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Desculpa ter duvidado de ti. 518 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Não quero chorar e estragar a maquilhagem. 519 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Tenho de lidar com os abutres da Ceil Chapman que me deixaram a afogar. 520 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Estás linda, Max. 521 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Com licença. 522 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Obrigado. 523 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Por um momento, pensei que me ias denunciar. 524 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Vê se arranjas uma boa surpresa para a minha amiga. 525 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Sim. 526 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Belo vestido. - Não vieste aqui 527 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 para falar do meu vestido. - Não. 528 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - O que queres? - Só um pequeno conselho sobre encontros. 529 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Sou nova nisso, e tu tens claramente muito sucesso. 530 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Um passarinho disse-me que andavas com um sexy profissional do ténis. 531 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Esse passarinho chamava-se Maxine? 532 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Talvez. Sim. 533 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Se queres saber, infelizmente, acabou-se tudo entre nós. 534 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Eu só ia casar com o Axel para manter o Eddie. 535 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Não imaginas como um amante é caro. 536 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Senhoras! Tenho um anúncio a fazer. 537 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Eu sei. Pois é. Surpreendidas por me ver, considerando que me abandonaram à morte. 538 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Mas os limões que me deram transformaram-se em limonada, 539 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 porque o presidente, Sr. Richard Milhous Nixon, 540 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 vem ao Beach Ball. 541 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 O Presidente Nixon vai à tua festa? 542 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Ele quer conhecer o astronauta, sim. E a mim. 543 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Espantoso. 544 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Devíamos mesmo estar a aplaudir? 545 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 O Nixon é mau, certo? Ele é uma má pessoa. 546 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Mary, tens um atacador 547 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 à volta do cérebro. 548 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Ele mata inocentes, Evelyn. 549 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 Deixemos a política de lado, sim? 550 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Somos todos patriotas americanos, certo? 551 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Vou buscar o teu vestido. É excecional. 552 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Tal como tu. 553 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, uma palavrinha. 554 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Temos de falar a sério. 555 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Alegra-me ouvir-te dizer isso. 556 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Tive uns problemas com o catering nos últimos dias. 557 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Arranjei um amante... 558 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 ... e ele não sabe que não tenho casa nem dinheiro. 559 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Mas decidi que quero mantê-lo. 560 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 561 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 aprendi algo sobre mim 562 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 na noite em que olhei para a pupila bulbosa da baleia. 563 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Tem graça que digas isso. 564 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Eu também aprendi algo na minha estadia noturna no mar. 565 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Vamos dizer o quê aos três. Um... 566 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Eu é que devia organizar o Beach Ball. 567 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Por muito que respeite a tua mudança de atitude... 568 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 ... só por cima do meu cadáver. 569 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Estou disposta a ser coanfitriã, conforme o nosso acordo inicial. 570 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 Por metade dos lucros, claro. 571 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 E se eu recusar? 572 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Faço uma chamada de ameaça de bomba 573 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 e o pequeno Dicky Nix não irá à festinha da Maxine. 574 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Não farias isso. 575 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Põe-me à prova. 576 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Eu já fui dançarina, querida. Somos feitas de coragem e maquilhagem. 577 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Gostaste do vinho de morango e do requeijão? 578 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Quem achas que fez esses pedidos? 579 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Bem, saiu-te o tiro pela culatra 580 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 porque o presidente adora requeijão. 581 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Mal posso esperar para o ver comê-lo na nossa festa. 582 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Grayman, diz à Dinah que tire o meu vestido 583 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 e põe-no na conta da Sra. Dellacorte. 584 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Chegámos a um acordo. 585 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Mãos ao alto. É uma rusga. - Fiquem onde estão. 586 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Têm o direito de ficar em silêncio. 587 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Tudo o que disserem pode ser usado contra vocês em tribunal. 588 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Quem vos mandou? 589 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Estão presas por ameaças contra o presidente... 590 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Vamos. - ... e auxílio à evasão de recrutamento. 591 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Cuidado com a cabeça. 592 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Olá. 593 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Um Gimlet? Simples? 594 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Saíste do quarto. 595 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Vou sair do país. Vou para um retiro. 596 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Por quanto tempo? 597 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Um ano, talvez mais. Por isso, queria despedir-me. 598 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Porquê? 599 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Estou oficialmente um pouco confusa. 600 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Vou ter saudades. 601 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Então, vem comigo. 602 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Que estás a dizer? - Deixa esta treta toda. 603 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Vá lá, Linda. - Robert, a sério. 604 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Vai para onde possas ser tu mesmo. 605 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Vai para Nova Iorque. 606 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 A Rebelião de Stonewall vai mudar tudo. 607 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 Não posso deixar a Norma. 608 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 O Doug e a Maxine tratam disso. 609 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Sabes que a culpa é minha por ela estar assim, certo? 610 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Não, não sabes. E agora preciso de uma bebida. 611 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Bem... 612 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Não contei a ninguém. 613 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Mas na noite em que ela quase morreu, 614 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 eu tinha um encontro, 615 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 e ela não queria que eu fosse, 616 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 e discutimos, discutimos muito. 617 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Zanguei-me. 618 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Fui-me embora e fi-lo de propósito. Queria castigá-la. 619 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 E quando voltei, ela estava no chão. 620 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Tinha tentado dar uma injeção a si própria, 621 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 e parece que havia uma bolha de ar na insulina. 622 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Eu nem sabia que ela era diabética. 623 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Não, ninguém sabia. Ela não quer que ninguém saiba que ela é fraca. 624 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert. Não faças isso a ti próprio. 625 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Não faças o que eu fiz com o meu pai. 626 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Deixa de lado a culpa. 627 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Linda, eu não gosto do mundo lá fora, como tu. 628 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Eu só quero uma vida simples, protegida e segura 629 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 e ela ofereceu-me isso. 630 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Palm Beach é linda. 631 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 E achas que te sentes seguro aqui, com a Norma. 632 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Mas nesta cidade esconde-se tudo, 633 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 e isso não nos torna mais seguros. 634 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 O mundo lá fora tem sempre forma de nos encontrar. 635 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Até que encontre. 636 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Até que encontre. 637 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, parabéns pelo presidente. 638 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Obrigada, Raquel. 639 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Talvez ele seja o primeiro membro no novo clube. 640 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Desculpa? - Não soubeste? 641 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 O Douglas e o Pinky vão construir um clube novo. 642 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Vai ser maior e melhor do que o velho Palm Royale. 643 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Espera, que clube novo? 644 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 O novo clube que vai ser na tua casa. 645 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 Na minha casa? 646 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Na tua casa. Na casa da Norma. Na casa do Doug. 647 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 É tudo semântica. Agora é a nossa casa. 648 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 De que estás a falar? 649 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglas! 650 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Cá está ela. 651 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 Não deste a nossa casa sem falar comigo primeiro, 652 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 deste? 653 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Querida... - Não. Não me venhas com "querida". 654 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Deste? 655 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 Eu ia falar contigo sobre isso, 656 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 mas depois caíste ao mar. 657 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Não te atrevas culpar-me. 658 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Não acredito que pensei que desta vez fosse ser diferente. 659 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Tu fazes merda. Eu limpo tudo. 660 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Mudamo-nos e começamos tudo de novo. 661 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Pensei mesmo que se te desse tudo isto, 662 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 então, talvez mudasses. 663 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, estou a tentar não fazer merda. 664 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Eu fiz isto por nós. 665 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Não me parece. 666 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Querida, tu mereces ser a rainha de Palm Beach. 667 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Rainha de Palm Beach? 668 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Diz o homem que tratou de eu não ser Miss Chattanooga. 669 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Olá, Mary. Onde estão todas? 670 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Foram presas. 671 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Meteram-nas numa carrinha. 672 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Sacanas. 673 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Sabes como são aquelas carrinhas? 674 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 São almofadadas. 675 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Não me parece que sejam assim. 676 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Não, eu sei como são. 677 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 O meu marido, David Davidsoul, metia-me numa dessas 678 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 algumas vezes por ano. 679 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Sim. Se eu fizesse algum barulho em casa, 680 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 o David chamava a carrinha. 681 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 E tudo é culpa do Richard Nixon. 682 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Não estou a entender. 683 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Se o Nixon não viesse à festa da Maxine, 684 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 os serviços secretos não teriam apanhado as nossas guerreiras... 685 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Podíamos ter protestado. - Podíamos tê-lo matado. 686 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 O quê? 687 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Tê-lo matado. 688 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 E ainda podemos. 689 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Mary. 690 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Não disseste que ele era responsável pela morte de milhares? 691 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Certamente as tuas intenções são boas. Mas, acredita, 692 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 não queres ser vista como louca nesta cidade. 693 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Perderás o único poder que tens. 694 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Estás a ser muito patriarcal. 695 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Não te estou a tentar oprimir. 696 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Obviamente, não estás a pensar bem, neste momento. 697 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Pela primeira vez na minha vida, estou completamente lúcida. 698 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Não quero ter de chamar a polícia. 699 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Nem eu... 700 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ... quero que chames a polícia. 701 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Então, não vais fazer nada precipitado. 702 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Certo. 703 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Prometes? 704 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Claro. 705 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Acho que a época me afetou. 706 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Talvez eu precise de umas férias. 707 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Talvez vá ao Panamá. 708 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Ou ao Peru. - Claro. 709 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Muito bem, Mary. 710 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Desculpa, Linda. Lamento imenso. 711 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Espero que não faça mal ter vindo mais cedo. 712 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Só queria ensaiar mais uma vez. 713 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Fico nervoso, antes de qualquer coisa. 714 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 A sério? Tu? 715 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Gostava que houvesse um termo para quando nos vemos como impostores. 716 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Parece-me bastante simples. 717 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Lembro-me de quando era pequenino, de olhar para a Lua. 718 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Ficava no pátio, a tremer de frio em pijama. 719 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Estou a ver o rosto de uma mulher? 720 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Ou é feita de queijo? 721 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 E pensei comigo mesmo: "É só isso que existe numa Lua?" 722 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 És engraçado. 723 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 És um amor. 724 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Adoro piano. 725 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Sempre quis tocar nos concursos, na parte do talento. 726 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Mas, em vez disso, aprendi a arte da fuga. 727 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 De certeza que és fantástica. 728 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Talvez só precises do professor certo. 729 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Anda. Vá lá, toca. Vá lá, toca comigo. 730 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Sim. 731 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Muito bem. 732 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Sim. 733 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Vês? És ótima. Não precisas de mim. 734 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Desculpa. Será que li mal os sinais? 735 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 Sinais? 736 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Meu herói. 737 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 O convite. 738 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Esta canção. 739 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 Não é uma metáfora para o teu casamento moribundo? 740 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Esta canção é sobre aceitarmos o nosso destino 741 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 para o bem e para o mal. 742 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, eu... 743 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Eu amo o meu marido. 744 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Aonde vais? 745 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Preciso de apanhar ar. 746 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Olá. 747 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Olá. 748 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Vais-te embora? 749 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Sim. 750 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Olha, eu... 751 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 ... eu também já fui um segredo com o Skeet. 752 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Ele não queria que ninguém me visse. 753 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Mas agora acho que quero que as pessoas me vejam contigo. 754 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Eu... Caramba. Não sou muito boa nisto. 755 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Queres ir a uma festa? 756 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Sim. 757 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Sra. Holiday. Está tudo bem. 758 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Onde é que eu estou? O que é que aconteceu? 759 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Temos de verificar o seu pâncreas. 760 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Pode ter um tumor. 761 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 O seu corpo foi inundado com insulina. 762 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Não há tumor nenhum. 763 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Sra. Holiday, tem sorte em estar viva. 764 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Tome. Segure nisso. - Senhora. 765 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Senhora. Ainda tem o cateter. 766 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Tire-me o raio destas coisas. Tenho um prazo a cumprir. 767 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Tenho de vestir as minhas calças. Meu Deus. 768 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Vem cá. Deixa-me ajudar-te com isso. 769 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 Sabes porque é que às vezes me é tão difícil ver 770 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 o que está mesmo à minha frente? 771 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Porque durante anos, tudo o que eu via quando me olhava ao espelho, 772 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 era uma miúda que ninguém amava o suficiente para não a deixar para trás. 773 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Eu amo-te, Max. 774 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Quando te vi pela primeira vez, soube que eras uma estrela. 775 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Eu é que não consegui acompanhar. 776 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 Durante 20 anos, 777 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 esperei que descobrisses isso. 778 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Tens razão. Tenho sido egoísta. 779 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Devia ter-te contado sobre o Pinky. 780 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Só estava a tentar fazer o bem. 781 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Bem... 782 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, tu és bom. 783 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 És, e eu amo-te, 784 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 e és tudo para mim. 785 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 E preciso que saibas disso. 786 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Queres contar-me mais alguma coisa? 787 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Eu não dei a nossa casa. 788 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 A sério? 789 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Graças a Deus. 790 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Só tu podes fazer isso. 791 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 És a tutora da Norma. 792 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Não posso fazer nada sem ti. 793 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Não vamos falar disso esta noite, está bem? 794 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Falamos amanhã. 795 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 O que é isso? 796 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Isto é algo que te devia ter dado em Chattanooga, há 20 anos. 797 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Douglas. 798 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Eis a minha rainha. 799 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 É linda. Douglas. 800 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Os convidados devem estar a chegar. 801 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Eu amo-te, Max. 802 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Olá, Robert. 803 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Norma, estás de pé. 804 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Não digas a ninguém. 805 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Tenho uma coisinha especial planeada para o baile desta noite. 806 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 Que estás a planear? 807 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 A seu tempo, meu rapaz. 808 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 A seu tempo. 809 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Legendas: Teresa Moreira