1
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
BASEADA NO LIVRO DE
2
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Aqui tem.
3
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Mesmo a tempo.
Pensei que ia morrer de sede.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
De certeza que não queríamos isso,
pois não?
5
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Deliciosamente seco.
6
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Um pouco como as pessoas nesta sala.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Sente-se, junte-se a mim.
8
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
Acho que não é permitido, senhora.
9
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
Vá lá, sente-se.
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
Ninguém se importa. Confie em mim.
11
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Quem é você?
12
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Desculpe?
13
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Tem-me servido bebidas a época toda,
14
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
e, no entanto,
não sei quase nada sobre si.
15
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Fale-me do homem por detrás do martíni.
16
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Chamo-me Robert.
17
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
E cresci em Porto Rico.
18
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Diga-me, Robert,
sente falta da sua família?
19
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Não nos falamos.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Padecemos do mesmo.
21
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Eu só tenho um sobrinho
com uma mulher horrível.
22
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Lamento saber disso.
23
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
Não é preciso.
24
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Embora deva admitir,
às vezes, sinto-me um pouco só,
25
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
a vaguear por aquela casa grande sozinha.
26
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Estou a precisar de alguém
para efetuar certas tarefas.
27
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
Que tipo de tarefas?
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Tudo a seu tempo, meu rapaz.
29
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
A única coisa que peço em troca
é total discrição.
30
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
És indicado para o cargo?
31
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Socorro!
32
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Socorro!
33
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Onde estão todos?
34
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Os meus supostos amigos do peito
deixaram-me a perecer no mar.
35
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Como puderam?
36
00:03:37,551 --> 00:03:39,761
Estarão todos tão obcecados
37
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
com as suas vidinhas de merda?
38
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Todos se esqueceram de mim.
39
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
É claro que aceito.
40
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Só quero facilitar-te a vida.
41
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Eu sei. Eu também.
42
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Filhos da mãe.
43
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Ou deverei dizer filhas da mãe.
44
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Até tem graça.
45
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
Também é triste.
46
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Muito triste.
47
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Será que não sabem
48
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
que uma mulher esquecida
é a mais perigosa de todas?
49
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
RETIRO ESPIRITUAL
50
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Porque uma mulher esquecida
não tem mais nada a perder.
51
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
A Linda não atende.
52
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
És a única amiga que me resta no mundo,
Bernadette.
53
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
A não ser que estejas à espera
de comeres os meus ossos
54
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
como os outros selvagens desta cidade.
55
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
A quem vais ligar?
56
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
À Maxine.
57
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
Que lhe vais dizer?
58
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
Que foste apanhado
numa rusga de homossexuais?
59
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Merda! Mas que raio estava eu...
60
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Residência Dellacorte,
fala Mary Meredith Davidsoul.
61
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Mary? Que raio fazes na minha casa?
62
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Trouxe a Norma para casa
depois da festa do barco.
63
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
A tua mulher deixou-a no convés.
64
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
De que estás a falar? Onde está a Maxine?
65
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Não faço a mínima ideia.
Mas tens de vir depressa.
66
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Estou atrasada
para o meu círculo de consciencialização
67
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
e acho que a minha consciencialização...
68
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
... não devia ter de sofrer por
a tua mulher ser uma desgraça terrível.
69
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Não devias comer chocolate.
70
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
A Maxine não voltou para casa, ontem.
71
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Talvez esteja a ter um caso.
72
00:05:29,288 --> 00:05:30,455
Do que estás a falar, meu?
73
00:05:30,455 --> 00:05:32,666
Vá lá, prometeste ser porreiro.
74
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
É verdade.
Prometo que não voltará a acontecer.
75
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Ótimo.
76
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Porque ambos sabemos
que se a Maxine descobrisse, morria.
77
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Tenho sido uma tola, não tenho?
78
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Pensar que uma insignificante zé-ninguém
como eu poderia ser escolhida para...
79
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Bernadette!
80
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Salva-te a ti!
81
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Diz ao meu marido que o amo!
82
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Viva, homem do espaço.
83
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Viva!
84
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Estás bem?
85
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- E tu?
- Agora, estou.
86
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Queres vir a uma festa?
87
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
O quê?
88
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
Uma festa!
89
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Chama-se Beach... Deixa lá, depois explico.
90
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Nada em direção a mim. Eu salvo-te.
91
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Obrigada, doce, pequeno,
menino Jesus no céu.
92
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Sr. Diaz, preciso de falar consigo.
93
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Disse-te para não ires
àquele sítio à noite.
94
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Sim, mas não sabia o que querias dizer.
- Que se passa?
95
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Eu conheço-o.
96
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Sim, eu prendi-o.
97
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
É bom voltar a vê-lo.
98
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Ouça, acha que nos pode ajudar
a sair daqui?
99
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- A minha mulher deve estar preocupada.
- Não me parece.
100
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Ela está um pouco ocupada, de momento.
101
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Ocupada? Como assim?
102
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Fale-nos melhor sobre
como encontrou esta sereia perdida.
103
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Bem, aconteceu que eu ia a passar
104
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
e lembrei-me de oferecer boleia
a esta linda viajante.
105
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Ela não me pareceu muito perigosa.
106
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Mas que raio?
107
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Tenciona ir à Casa Branca?
108
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Certamente que o presidente
gostaria de o felicitar.
109
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
Parece-me ótimo.
110
00:08:09,823 --> 00:08:11,700
Gostaria muito de visitar o presidente.
111
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Mas fui convidado para uma festa
por esta adorável senhora à minha direita.
112
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
O presidente também é bem-vindo.
113
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Temos de sair daqui.
- É o 50.o aniversário
114
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
do Beach Ball.
- Sei a quem ligar.
115
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Desculpe, tenho de fazer uma chamada.
116
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Eu vou cantar.
117
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Adoraria ouvir.
118
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Foi muito bom a NASA tê-los trazido
diretamente para o estúdio.
119
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
Bem, a NASA
gosta sempre de boa publicidade.
120
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Às vezes...
- Juro por Deus,
121
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
aquela mulher é como uma barata.
Tem nove vidas.
122
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Pensei que eram amigas.
123
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Ela forçou a entrada no meu grupo.
Isso não faz de nós amigas.
124
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Se tu o dizes.
125
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Digo.
126
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Deixa-me fazer-te o jantar.
127
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Porquê?
- Porque sou um cozinheiro incrível.
128
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
Fazes isto com muitas mulheres do clube?
129
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
Como assim, "isto"?
130
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Isto.
131
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Se bem me lembro,
tu pediste-me para te beijar.
132
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
E eu adorei cada minuto.
133
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Estás à espera de alguém?
- Eddie, sou eu.
134
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
A porta está trancada,
por isso, sei que estás aí.
135
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Vai-te embora, Dinah. Acabou-se.
Falei a sério ontem à noite.
136
00:09:30,362 --> 00:09:34,199
A sério? Também falaste a sério
quando prometeste amar-me para sempre?
137
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Eu não falo espanhol, Eddie.
138
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Se é mesmo isso que queres,
139
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
podes sair deste apartamento que eu pago.
Imediatamente.
140
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Deixa-me em paz.
141
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Espero que morras
na mais completa miséria.
142
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Tu com certeza que vais.
143
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
Estavas a dizer?
144
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Desculpa. Eu...
145
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Ela insistiu em manter-nos em segredo.
146
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Eu não queria,
mas acho que ela tinha vergonha de mim.
147
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Mas estava a falar a sério.
148
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Acredites ou não,
gostava de te fazer o jantar na mesma.
149
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Só que talvez tenha de ser em tua casa.
150
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Vou ter de te responder depois.
151
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Só tenho de verificar a minha agenda.
152
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Salva por um astronauta.
153
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
É esse o problema desta cidade, Norma.
154
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Pessoas boas como nós são prejudicadas,
155
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
mas mentirosas incompetentes
como a Maxine Simmons são reconhecidas.
156
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Aquele gato vale 75 mil dólares,
157
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
não vale, Norma?
158
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Se a tua sobrinha não cumpre a palavra,
159
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
não tenho alternativa a não ser
confiscar este velho bichano de pedra...
160
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
... para a Fibs.
161
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Quem?
- Olá?
162
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Foda-se.
163
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas.
164
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Mary.
165
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Graças a Deus que voltaste.
166
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Onde está o Douglas?
167
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Não posso saber
de toda a tua família, Maxine.
168
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
A tua pobre tia não é já suficiente?
169
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Sim, peço desculpa.
Obrigada por teres cuidado da Norma.
170
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Só estou a fazer
o que as pessoas decentes fazem.
171
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Lamento muito a tua provação, Maxine.
172
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Obrigada, Mary.
173
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Mas o astronauta é muito bonito.
174
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
É? Nem reparei.
175
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Mary?
176
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Não me chateias por causa da fibrose?
177
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Não te preocupes. Estamos quites.
178
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Obrigado por fazeres isto.
179
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Não sabia a quem mais ligar
que tivesse dinheiro à mão.
180
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Confesso,
sinto-me muito estranha com tudo isto.
181
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Concordo plenamente, e acho
que devo deixar-vos falar, por isso...
182
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Sim, isso seria uma boa ideia.
183
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Sim, mas preciso de sair.
184
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
E tu precisas de sair para eu poder sair.
185
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Muito bem.
186
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Estás a enviar-me
muitos sinais confusos, Douglas.
187
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Não é a minha intenção.
188
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Cometemos um erro, só isso.
189
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Eu não queria aceitar o teu dinheiro,
mas decidi que vou aceitar o dinheiro,
190
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
menos o que paguei pela tua fiança,
e vou para Nova Iorque para ser modelo.
191
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Parece-me um bom plano.
192
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Tem uma boa vida, Mitzi.
193
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Tu também.
194
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Não.
195
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
O que aprendi é que,
se queremos dar nas vistas,
196
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
temos de fazer algo em grande,
como a Maxine.
197
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Ela provavelmente atirou-se
daquele barco para chamar a atenção.
198
00:13:55,627 --> 00:13:58,589
Estamos a fazer passaportes falsos, Mary.
199
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Não precisamos de mais atenção.
200
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Já acabaste com o voto de silêncio
ou vais fazer uma mímica parva?
201
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Fiquei rouca por não falar,
por isso, podes vir falar comigo?
202
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Transformaste isto rapidamente.
203
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Participa, torna-te útil.
204
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Desculpa, não posso.
Estou de saída para um refúgio.
205
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Diz olá ao Ringo.
206
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Quem me dera. Eu vou para o Peru.
207
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Mas podem todas ficar aqui
o tempo que quiserem.
208
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Vou deixar o meu livro de cheques,
por isso, força.
209
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Arrumem as vossas tralhas
e saiam da minha casa, hippies.
210
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Vou voltar para cá.
- O tanas é que vais.
211
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Preciso de um sítio para cozinhar
o jantar, por isso, tu, menina,
212
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
vais devolver-me esta casa
neste preciso momento ou...
213
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Ou o quê? Ligas à polícia
e dizes que matei o meu pai?
214
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
De que estás a falar?
215
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
O Doug falou comigo primeiro.
216
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Por isso, o Doug vai receber
dois milhões do dinheiro do papá.
217
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
E tu estás sem sorte.
218
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Lamento, Evelyn.
- Vai-te lixar, Mary.
219
00:15:03,570 --> 00:15:05,239
{\an8}VINHO DE MORANGO
220
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Vinho de morango do mais barato?
221
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Mas que... Onde está o meu champanhe?
222
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Mas que diabo?
223
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Maxine. Querida,
graças a Deus que estás bem.
224
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Sim. Não graças a ti.
Onde é que te meteste?
225
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Eu disse-te,
tive uma reunião de negócios no clube.
226
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
Uma reunião de negócios,
227
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
enquanto eu ando por aí a boiar
como um isco de tubarão?
228
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
Não podias ter enviado alguém?
A guarda costeira?
229
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Eu teria levado um barco de pesca.
230
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Nem sabia que tinhas desaparecido.
231
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
Lamento imenso, Maxine. Sinto-me péssimo.
232
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Robert, a culpa não é tua.
233
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Ouve, quando eu estava lá,
a boiar sozinha...
234
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
... senti-me tão mal.
Não consegui parar de pensar em ti.
235
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Tive boas intenções. A sério.
236
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Não te preocupes. Está tudo bem. Está...
237
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
Não, não está tudo bem.
238
00:15:54,413 --> 00:15:56,999
Que tipo de amiga seria
se soubesse que alguém te poderia magoar
239
00:15:56,999 --> 00:15:58,166
e não dissesse nada?
240
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
Uma má amiga.
241
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Exatamente.
242
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Porque é que não vais lá para cima
e relaxas?
243
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Relaxar?
- Sim.
244
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Queres que eu relaxe? Que relaxe?
Eu não consigo relaxar.
245
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Vou dar a festa da minha vida
daqui a 48 horas.
246
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Tenho de ir lá para cima, vestir o maiô
e começar a ensaiar o meu número.
247
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
Relaxar.
248
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
É fácil para ti falar.
249
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Relaxar com as tuas reuniões de negócios
no clube.
250
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
És mesmo bom nisso.
251
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- A mentir.
- O que é que eu havia de dizer?
252
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Quê?
- Que fui apanhado numa rusga de gays
253
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
a dizer ao nosso rapaz da piscina
que tive um caso com a manicura dela?
254
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Douglas.
- Mitzi,
255
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
que fazes aqui?
- Céus!
256
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Tenho estado escondida num arbusto
à espera que a Maxine subisse.
257
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Porquê?
- O meu carro não pega.
258
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine.
- Maxine?
259
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Que foi?
- Ann.
260
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Maxine?
- Céus. Que aconteceu?
261
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
Não sei.
262
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Ela disse que queria ver
os álbuns da Norma,
263
00:16:55,849 --> 00:16:57,392
e encontrei-a assim.
264
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Ela tem pulso.
- Graças a Deus.
265
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Talvez só esteja a dormir.
266
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Mitzi?
- Vou chamar uma ambulância.
267
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Sim.
268
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Olá, Maxine.
269
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Ainda bem que estás cá.
270
00:17:09,613 --> 00:17:11,198
Precisamos de toda a ajuda.
271
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Não sei o que fazer. Ann!
272
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Ela vai ficar bem?
273
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Não sei. Terão de fazer testes.
274
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Desculpa, mas tenho mesmo de ir.
275
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- O quê?
- Só vim cá para me despedir.
276
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Vou para Nova Iorque.
277
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Mitzi, não me podes abandonar
antes do Beach Ball.
278
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Tens de me ajudar com o número.
279
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
Não posso ficar. Deixei o meu apartamento.
280
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Que disparate. Podes ficar cá.
Temos muitos quartos.
281
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Não quero incomodar.
282
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Temos mesmo de ir.
283
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Certo. Um minuto.
284
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Ela não quer incomodar, Max.
285
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Eu não quero saber do que vocês querem.
Quase me afoguei.
286
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Talvez seja altura
de fazer o que eu quero.
287
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Que estás a fazer?
288
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Que estou a fazer? Vou com ela.
289
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Sei como é ser abandonada à morte.
290
00:17:51,280 --> 00:17:52,865
É o que fazes quando as coisas correm mal?
291
00:17:52,865 --> 00:17:54,449
Róis as unhas? Para com isso.
292
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, por favor
aplica uma camada transparente ao Douglas.
293
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Ele tem de deixar esse hábito.
- Pronto, temos mesmo de ir.
294
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Certo. Vamos lá, então.
295
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}DEPARTAMENTO DE BOMBEIROS DE PALM BEACH
296
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
O que é a tal camada?
297
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
São as piores que já vi.
298
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Deves ter muito stress.
299
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Fazes isto muitas vezes?
300
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Não, esta é a primeira.
301
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Não, não falo da manicura.
302
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Não.
303
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Tu também foste a primeira.
304
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Custa-me acreditar nisso.
305
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
É a cidade de Palm Beach.
306
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Palm Beach não me convidou
para ir para o bengaleiro, Doug.
307
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Eu disse à Maxine
que não queria voltar cá.
308
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Agora culpas a Maxine?
309
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Não. Não. Eu só não a queria desiludir.
310
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
É mesmo fácil falar contigo, Mitzi.
311
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Manicuras e empregados de bar.
312
00:19:19,493 --> 00:19:20,369
Somos bons ouvintes.
313
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Estudantes da natureza humana.
314
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Melhores gorjetas.
315
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Parece que ambas
tivemos uma noite difícil, amiga.
316
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Deve ser tão difícil passar por isto
sem nenhum ente querido.
317
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Tens algum ente querido, Ann?
318
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Que tal contares-me tudo sobre ti
quando acordares?
319
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Combinado?
320
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Maxine?
321
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Meu Deus do céu.
322
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Estamos sempre a encontrar-nos.
323
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Estamos na órbita um do outro. Desculpa.
Terrível. Humor de astronauta.
324
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Quem é a tua amiga?
325
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
É a minha amiga, Onn Haliday. Ann Holiday.
326
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
É jornalista.
Escreve para o The Shiny Sheet.
327
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Está em coma. É uma jornalista em coma.
328
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Chiça.
329
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Sim. Que fazes tu aqui?
330
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Vim cá fazer análises,
porque não vou poder voltar para a base.
331
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Também há uma ala de cancro pediátrico,
e eu queria dizer olá.
332
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Porque é que não podes voltar para a base?
333
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Convidaste-me para uma festa
daqui a uns dias, lembras-te?
334
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Vais cantar?
335
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Sei que pode parecer disparatado.
- Não parece.
336
00:20:34,193 --> 00:20:35,777
Antes de querer ir ao espaço
337
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
era um ótimo pianista.
338
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
De certeza que alguém como tu
já tem alguém para acompanhar...
339
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Não tenho ninguém.
340
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Não tenho ninguém para o fazer.
341
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Seria uma honra se tocasses teclas.
342
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Muito bem. Fixe. Que canção vais cantar?
343
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
É só isso que existe?
344
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
É só isso que existe?
345
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Se é só isso que existe, meus amigos
346
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
Continuemos a dançar
347
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
É um tom perfeito. Obrigada.
348
00:21:16,652 --> 00:21:19,112
Muito bem. Então, a minha bola desce.
349
00:21:19,112 --> 00:21:21,198
Disse-te que vou sentar-me
numa bola de praia gigante?
350
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Porreiro.
- Sim.
351
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Muito bem. Certo.
352
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
As dançarinas cruzam, as algas saem,
os cavalos-marinhos descem.
353
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Mitzi!
É nesta altura que empurras a escada.
354
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
E quando fizeres isso,
quero que dances um pouco, está bem?
355
00:21:34,628 --> 00:21:36,296
Para a esquerda. E dança devagar.
356
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Não quero que vás parar a Buffalo.
357
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Muito bem, então, eu desço.
358
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Aguardo os aplausos. Obrigada.
359
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
E bolhas de sabão.
Bolhas por todo o lado. Muitas bolhas.
360
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Bolhas, bolhas, bolhas.
É a deixa para o meu discurso.
361
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
"Obrigada a todos. Obrigada.
362
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Devem estar a perguntar-se:
'Quem é a Maxine Dellacorte?' Certo?"
363
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
E estava a pensar, nesta parte,
364
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
sentar-me na ponta do palco,
para o tornar mais intimista.
365
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
É demasiado?
366
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Talvez um pouco demasiado.
367
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Agradeço a tua sinceridade.
368
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Muito bem.
369
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
"Bem, a resposta é simples.
Ela é só uma miúda, na verdade.
370
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Uma simples miúda órfã do Tennessee."
371
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Espera lá. És do Tennessee?
372
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Sim. De Chattanooga.
373
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Não brinques. Sou de Johnson City.
374
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Estás a gozar.
- Não, senhora.
375
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Não deteto nenhum sotaque.
376
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Viajei muito.
377
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
És mesmo órfã?
378
00:22:30,225 --> 00:22:31,185
Sim.
379
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
Os meus pais deixaram-me numa pia,
380
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
à porta de um orfanato,
quando eu tinha seis meses.
381
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Lamento.
- Acontece.
382
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Eu também fui adotado.
- Agora estás mesmo a gozar.
383
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Não estou, juro.
384
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
Olha para ti agora.
385
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Passaste de criança adotada
a herói espacial da América.
386
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
E olha para ti.
De nascida numa pia a socialite do ano.
387
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Acho que não nasci mesmo na pia,
mas nunca se sabe.
388
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Mesmo assim.
És a queridinha da América, não és?
389
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Vamos fazer uma pausa, pessoal.
390
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Obrigada, pausa.
391
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Douglas?
392
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Não gosto daquele tipo.
393
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Do astronauta Herkimer? É inofensivo.
394
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
És muito ingénua, Maxine.
395
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Às vezes, não vês o que está
mesmo à frente dos teus olhos.
396
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Sei como são os astronautas.
Eu fui piloto, lembras-te?
397
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Boa tarde.
398
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Que está aqui a fazer?
399
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Sargento Sanka.
400
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
A que devemos o prazer desta tarde?
401
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Quero apresentar-vos o agente Clune...
402
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
... e o agente Stevens.
403
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Olá, FBI.
404
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Serviços Secretos.
405
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
O Presidente Nixon
aceitou o seu convite, senhora.
406
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Ele virá à sua festa.
407
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
O Nix... O quê?
408
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Céus. Vou desmaiar.
409
00:23:52,182 --> 00:23:54,268
Ele quer felicitar o astronauta Herkimer
410
00:23:54,268 --> 00:23:56,770
pelo seu extraordinário ato de bravura.
411
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
É um verdadeiro herói americano.
412
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Porquê tanto alarido?
413
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
O presidente vem. Ele quer conhecer-nos.
414
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- A nós!
- Santa mãezinha.
415
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Ele vem à festa.
- "Santa mãezinha."
416
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Vem cá! Meu Deus...
417
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Exatamente às 21 horas,
o presidente chegará.
418
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Dirá algumas palavras
sobre o excecionalismo americano
419
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
personificado pelo astronauta Herkimer e...
420
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte.
421
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Às 21h10, posarão com o presidente
para uma foto oficial.
422
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Sem contacto.
Às 21h13, o presidente irá embora.
423
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Talvez queira ficar
para o meu número musical.
424
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Vimos o requeijão à entrada.
Um toque agradável.
425
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
Ele adora.
426
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Tudo está um mar de Nixon.
427
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
O Major Herkimer
já tem autorização da segurança.
428
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Mas com vocês, temos alguns problemas.
429
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Uma pasta. Que oficial.
430
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Esperávamos que nos pudessem ajudar
a esclarecer isto.
431
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
É a sua assinatura, certo?
432
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Sim. O que é isto?
433
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
É uma petição
de uma organização feminista radical
434
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
que diz que apoia a expulsão do presidente
435
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
do cargo por belicismo
e atos de maldade em geral.
436
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Acreditem.
Não fazia ideia do que estava a assinar.
437
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Não é muito de ler?
- Não.
438
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Mas posso garantir-vos, não sou, nunca fui
439
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
nem nunca serei feminista.
440
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Esse papel é inofensivo.
441
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Tal como aquelas senhoras
a tresandar a patchuli
442
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
sentadas do outro lado da rua
em sacos de feijão de bombazina.
443
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Do outro lado da rua?
444
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Infestaram completamente a Mansão Rollins.
445
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
A Evelyn está fora de si.
446
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Quem é a Evelyn?
447
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- É a minha melhor amiga do clube.
- É uma chata.
448
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Parece que conseguiste a promoção.
449
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Vou trabalhar na festa
como representante da polícia local.
450
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Só tiveste de vender um bar
cheio de homens como tu.
451
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Deves ser um santo.
452
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
O teu estilo de vida
nunca causou problemas a ninguém.
453
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Na maior parte dos dias,
adoro o meu trabalho.
454
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Noutros dias, não.
455
00:26:08,694 --> 00:26:12,322
Ambos sabemos
que há um momento certo e um errado
456
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
para abrir a boca.
457
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Bem,
458
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
agora que sabemos que a minha mulher
não vai pegar fogo ao sutiã,
459
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
está tudo, amigos?
460
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Nem por isso.
461
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
A sua mulher não é a única
com uma marca negra no historial.
462
00:26:33,802 --> 00:26:35,929
Se isto é sobre o negócio
com o Perry Donahue,
463
00:26:35,929 --> 00:26:37,639
tudo foi resolvido.
464
00:26:37,639 --> 00:26:38,807
Até pode ser,
465
00:26:38,807 --> 00:26:41,310
mas referimo-nos a uma acusação
por atentado ao pudor
466
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
e aliciamento homossexual
com um tal de Sr. Diaz.
467
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Mas que raio?
- Como é que sabem disso?
468
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Foi agora.
- Douglas!
469
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Somos os Serviços Secretos, senhor.
O nosso trabalho é saber os segredos.
470
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Douglas, do que falam?
471
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Foi só um grande mal-entendido, Max.
472
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Estão a ver?
Foi só um grande mal-entendido. Só isso.
473
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Não quer dizer
que o presidente já não vem, pois não?
474
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Se dependesse de mim,
475
00:27:09,922 --> 00:27:12,508
não deixaria o presidente
aproximar-se desta casa de aldrabões,
476
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
mas ele quer mesmo conhecer o astronauta.
477
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
MEU HERÓI!
478
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Um astronauta? Claro que a Maxine
arranjou forma de ofuscar o meu noivado.
479
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Sinceramente, não vejo
o que é que ela tem de tão especial.
480
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Ela tem uma casa muito bonita.
481
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Mas esse astronauta...
482
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Gostava de lhe tirar as medidas.
483
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Toma, querida. Experimenta este.
484
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, pensei que era para a Evelyn.
485
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Diz-se que ela não tem dinheiro
para o pagar.
486
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
E parabéns.
487
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
É tão estranho.
488
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Vou ser uma jovem esposa troféu
de um homem fabulosamente rico.
489
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Devia estar mais feliz.
490
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Mas o Axel confessou-me uma má notícia.
- Não está doente?
491
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Pior. É democrata.
Foi o maior patrocinador do Humphrey.
492
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Querida. Há coisas piores.
493
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
A mulher que eu queria ver.
Dinah, qual é o teu provador?
494
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Aquele.
- Anda.
495
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Sim, senhora.
496
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Muito obrigada.
497
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Cavalheiros, tenham um ótimo dia.
498
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Conduzam com segurança.
499
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Mas que raio se passa aqui?
500
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Eu a agarrar-me à vida
num pedaço de madeira à deriva,
501
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
e o meu marido e amigo
apanhados a engatar gays num bar?
502
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
E disseste que o Douglas
não era o teu tipo.
503
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Não sou?
504
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Claro que não.
505
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
E não era isso
que estávamos a fazer juntos, Maxine.
506
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Está bem.
Então, o que estavam a fazer juntos?
507
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Respondam-me!
508
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Bem, ele queria falar comigo e...
mas não sabia que eu estava num bar gay.
509
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Por isso, nós...
510
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Estávamos a planear uma surpresa para ti.
Para o Beach Ball.
511
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Isso mesmo.
512
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
Estiveste sempre a pensar em mim?
513
00:29:03,535 --> 00:29:05,245
Foste o tema da conversa
514
00:29:05,245 --> 00:29:06,830
a noite toda, Max.
515
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Não é verdade, Robby?
516
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Robert. Sim.
517
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Desculpa ter duvidado de ti.
518
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Não quero chorar e estragar a maquilhagem.
519
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Tenho de lidar com os abutres
da Ceil Chapman que me deixaram a afogar.
520
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Estás linda, Max.
521
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Com licença.
522
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Obrigado.
523
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Por um momento,
pensei que me ias denunciar.
524
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Vê se arranjas uma boa surpresa
para a minha amiga.
525
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Sim.
526
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Belo vestido.
- Não vieste aqui
527
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
para falar do meu vestido.
- Não.
528
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- O que queres?
- Só um pequeno conselho sobre encontros.
529
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Sou nova nisso,
e tu tens claramente muito sucesso.
530
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Um passarinho disse-me que andavas
com um sexy profissional do ténis.
531
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Esse passarinho chamava-se Maxine?
532
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Talvez. Sim.
533
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Se queres saber,
infelizmente, acabou-se tudo entre nós.
534
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Eu só ia casar com o Axel
para manter o Eddie.
535
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Não imaginas como um amante é caro.
536
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Senhoras! Tenho um anúncio a fazer.
537
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Eu sei. Pois é. Surpreendidas por me ver,
considerando que me abandonaram à morte.
538
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Mas os limões que me deram
transformaram-se em limonada,
539
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
porque o presidente,
Sr. Richard Milhous Nixon,
540
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
vem ao Beach Ball.
541
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
O Presidente Nixon vai à tua festa?
542
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Ele quer conhecer o astronauta, sim.
E a mim.
543
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Espantoso.
544
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Devíamos mesmo estar a aplaudir?
545
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
O Nixon é mau, certo? Ele é uma má pessoa.
546
00:30:44,511 --> 00:30:46,471
Mary, tens um atacador
547
00:30:46,471 --> 00:30:47,848
à volta do cérebro.
548
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Ele mata inocentes, Evelyn.
549
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
Deixemos a política de lado, sim?
550
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Somos todos patriotas americanos, certo?
551
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Vou buscar o teu vestido. É excecional.
552
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Tal como tu.
553
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, uma palavrinha.
554
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Temos de falar a sério.
555
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Alegra-me ouvir-te dizer isso.
556
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Tive uns problemas com o catering
nos últimos dias.
557
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Arranjei um amante...
558
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
... e ele não sabe
que não tenho casa nem dinheiro.
559
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Mas decidi que quero mantê-lo.
560
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Maxine,
561
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
aprendi algo sobre mim
562
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
na noite em que olhei
para a pupila bulbosa da baleia.
563
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
Tem graça que digas isso.
564
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Eu também aprendi algo
na minha estadia noturna no mar.
565
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Vamos dizer o quê aos três. Um...
566
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Eu é que devia organizar o Beach Ball.
567
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Por muito que respeite
a tua mudança de atitude...
568
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
... só por cima do meu cadáver.
569
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Estou disposta a ser coanfitriã,
conforme o nosso acordo inicial.
570
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
Por metade dos lucros, claro.
571
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
E se eu recusar?
572
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Faço uma chamada de ameaça de bomba
573
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
e o pequeno Dicky Nix
não irá à festinha da Maxine.
574
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Não farias isso.
575
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Põe-me à prova.
576
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Eu já fui dançarina, querida.
Somos feitas de coragem e maquilhagem.
577
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Gostaste do vinho de morango
e do requeijão?
578
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Quem achas que fez esses pedidos?
579
00:32:22,526 --> 00:32:24,152
Bem, saiu-te o tiro pela culatra
580
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
porque o presidente adora requeijão.
581
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Mal posso esperar
para o ver comê-lo na nossa festa.
582
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Grayman,
diz à Dinah que tire o meu vestido
583
00:32:34,997 --> 00:32:36,915
e põe-no na conta da Sra. Dellacorte.
584
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Chegámos a um acordo.
585
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Mãos ao alto. É uma rusga.
- Fiquem onde estão.
586
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Têm o direito de ficar em silêncio.
587
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Tudo o que disserem pode ser usado
contra vocês em tribunal.
588
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Quem vos mandou?
589
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Estão presas por ameaças
contra o presidente...
590
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Vamos.
- ... e auxílio à evasão de recrutamento.
591
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Cuidado com a cabeça.
592
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Olá.
593
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
Um Gimlet? Simples?
594
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Saíste do quarto.
595
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Vou sair do país. Vou para um retiro.
596
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Por quanto tempo?
597
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Um ano, talvez mais.
Por isso, queria despedir-me.
598
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Porquê?
599
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Estou oficialmente um pouco confusa.
600
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Vou ter saudades.
601
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Então, vem comigo.
602
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Que estás a dizer?
- Deixa esta treta toda.
603
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Vá lá, Linda.
- Robert, a sério.
604
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Vai para onde possas ser tu mesmo.
605
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Vai para Nova Iorque.
606
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
A Rebelião de Stonewall vai mudar tudo.
607
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
Não posso deixar a Norma.
608
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
O Doug e a Maxine tratam disso.
609
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Sabes que a culpa é minha
por ela estar assim, certo?
610
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Não, não sabes.
E agora preciso de uma bebida.
611
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Bem...
612
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Não contei a ninguém.
613
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Mas na noite em que ela quase morreu,
614
00:34:26,024 --> 00:34:28,527
eu tinha um encontro,
615
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
e ela não queria que eu fosse,
616
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
e discutimos, discutimos muito.
617
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Zanguei-me.
618
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Fui-me embora e fi-lo de propósito.
Queria castigá-la.
619
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
E quando voltei, ela estava no chão.
620
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Tinha tentado
dar uma injeção a si própria,
621
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
e parece que havia
uma bolha de ar na insulina.
622
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Eu nem sabia que ela era diabética.
623
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Não, ninguém sabia. Ela não quer
que ninguém saiba que ela é fraca.
624
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert. Não faças isso a ti próprio.
625
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Não faças o que eu fiz com o meu pai.
626
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Deixa de lado a culpa.
627
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Linda, eu não gosto do mundo lá fora,
como tu.
628
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Eu só quero uma vida simples,
protegida e segura
629
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
e ela ofereceu-me isso.
630
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Palm Beach é linda.
631
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
E achas que te sentes seguro aqui,
com a Norma.
632
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Mas nesta cidade esconde-se tudo,
633
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
e isso não nos torna mais seguros.
634
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
O mundo lá fora
tem sempre forma de nos encontrar.
635
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Até que encontre.
636
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Até que encontre.
637
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor, parabéns pelo presidente.
638
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Obrigada, Raquel.
639
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Talvez ele seja o primeiro membro
no novo clube.
640
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Desculpa?
- Não soubeste?
641
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
O Douglas e o Pinky
vão construir um clube novo.
642
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Vai ser maior e melhor
do que o velho Palm Royale.
643
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Espera, que clube novo?
644
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
O novo clube que vai ser na tua casa.
645
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
Na minha casa?
646
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Na tua casa. Na casa da Norma.
Na casa do Doug.
647
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
É tudo semântica. Agora é a nossa casa.
648
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
De que estás a falar?
649
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Douglas!
650
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Cá está ela.
651
00:36:36,280 --> 00:36:38,949
Não deste a nossa casa
sem falar comigo primeiro,
652
00:36:38,949 --> 00:36:40,325
deste?
653
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Querida...
- Não. Não me venhas com "querida".
654
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Deste?
655
00:36:46,665 --> 00:36:48,333
Eu ia falar contigo sobre isso,
656
00:36:48,333 --> 00:36:49,793
mas depois caíste ao mar.
657
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Não te atrevas culpar-me.
658
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Não acredito que pensei
que desta vez fosse ser diferente.
659
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Tu fazes merda. Eu limpo tudo.
660
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Mudamo-nos e começamos tudo de novo.
661
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Pensei mesmo que se te desse tudo isto,
662
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
então, talvez mudasses.
663
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Max, estou a tentar não fazer merda.
664
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Eu fiz isto por nós.
665
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Não me parece.
666
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Querida, tu mereces ser
a rainha de Palm Beach.
667
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Rainha de Palm Beach?
668
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Diz o homem que tratou
de eu não ser Miss Chattanooga.
669
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Olá, Mary. Onde estão todas?
670
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Foram presas.
671
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Meteram-nas numa carrinha.
672
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Sacanas.
673
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Sabes como são aquelas carrinhas?
674
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
São almofadadas.
675
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Não me parece que sejam assim.
676
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Não, eu sei como são.
677
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
O meu marido, David Davidsoul,
metia-me numa dessas
678
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
algumas vezes por ano.
679
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Sim. Se eu fizesse algum barulho em casa,
680
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
o David chamava a carrinha.
681
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
E tudo é culpa do Richard Nixon.
682
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Não estou a entender.
683
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Se o Nixon não viesse à festa da Maxine,
684
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
os serviços secretos não teriam
apanhado as nossas guerreiras...
685
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Podíamos ter protestado.
- Podíamos tê-lo matado.
686
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
O quê?
687
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Tê-lo matado.
688
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
E ainda podemos.
689
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Mary.
690
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Não disseste que ele era responsável
pela morte de milhares?
691
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Certamente as tuas intenções são boas.
Mas, acredita,
692
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
não queres ser vista como louca
nesta cidade.
693
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Perderás o único poder que tens.
694
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Estás a ser muito patriarcal.
695
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
Não te estou a tentar oprimir.
696
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Obviamente, não estás a pensar bem,
neste momento.
697
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Pela primeira vez na minha vida,
estou completamente lúcida.
698
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Não quero ter de chamar a polícia.
699
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Nem eu...
700
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
... quero que chames a polícia.
701
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Então, não vais fazer nada precipitado.
702
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Certo.
703
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
Prometes?
704
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Claro.
705
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Acho que a época me afetou.
706
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Talvez eu precise de umas férias.
707
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Talvez vá ao Panamá.
708
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Ou ao Peru.
- Claro.
709
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Muito bem, Mary.
710
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Desculpa, Linda. Lamento imenso.
711
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Espero que não faça mal
ter vindo mais cedo.
712
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Só queria ensaiar mais uma vez.
713
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Fico nervoso, antes de qualquer coisa.
714
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
A sério? Tu?
715
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Gostava que houvesse um termo
para quando nos vemos como impostores.
716
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Parece-me bastante simples.
717
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Lembro-me de quando era pequenino,
de olhar para a Lua.
718
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Ficava no pátio,
a tremer de frio em pijama.
719
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Estou a ver o rosto de uma mulher?
720
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Ou é feita de queijo?
721
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
E pensei comigo mesmo:
"É só isso que existe numa Lua?"
722
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
És engraçado.
723
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
És um amor.
724
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Adoro piano.
725
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Sempre quis tocar nos concursos,
na parte do talento.
726
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Mas, em vez disso, aprendi a arte da fuga.
727
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
De certeza que és fantástica.
728
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Talvez só precises do professor certo.
729
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Anda. Vá lá, toca. Vá lá, toca comigo.
730
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Sim.
731
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Muito bem.
732
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Sim.
733
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Vês? És ótima. Não precisas de mim.
734
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Desculpa. Será que li mal os sinais?
735
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
Sinais?
736
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Meu herói.
737
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
O convite.
738
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Esta canção.
739
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
Não é uma metáfora
para o teu casamento moribundo?
740
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Esta canção
é sobre aceitarmos o nosso destino
741
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
para o bem e para o mal.
742
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, eu...
743
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Eu amo o meu marido.
744
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Aonde vais?
745
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Preciso de apanhar ar.
746
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Olá.
747
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Olá.
748
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Vais-te embora?
749
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Sim.
750
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Olha, eu...
751
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
... eu também já fui um segredo
com o Skeet.
752
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ele não queria que ninguém me visse.
753
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Mas agora acho que quero
que as pessoas me vejam contigo.
754
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Eu... Caramba. Não sou muito boa nisto.
755
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Queres ir a uma festa?
756
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Sim.
757
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Sra. Holiday. Está tudo bem.
758
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Onde é que eu estou?
O que é que aconteceu?
759
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Temos de verificar o seu pâncreas.
760
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Pode ter um tumor.
761
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
O seu corpo foi inundado com insulina.
762
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Não há tumor nenhum.
763
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Sra. Holiday, tem sorte em estar viva.
764
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Tome. Segure nisso.
- Senhora.
765
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Senhora. Ainda tem o cateter.
766
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Tire-me o raio destas coisas.
Tenho um prazo a cumprir.
767
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Tenho de vestir as minhas calças.
Meu Deus.
768
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Vem cá. Deixa-me ajudar-te com isso.
769
00:45:04,997 --> 00:45:07,124
Sabes porque é que às vezes
me é tão difícil ver
770
00:45:07,124 --> 00:45:08,709
o que está mesmo à minha frente?
771
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Porque durante anos, tudo o que eu via
quando me olhava ao espelho,
772
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
era uma miúda que ninguém amava
o suficiente para não a deixar para trás.
773
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Eu amo-te, Max.
774
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Quando te vi pela primeira vez,
soube que eras uma estrela.
775
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Eu é que não consegui acompanhar.
776
00:45:36,820 --> 00:45:37,654
Durante 20 anos,
777
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
esperei que descobrisses isso.
778
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Tens razão. Tenho sido egoísta.
779
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Devia ter-te contado sobre o Pinky.
780
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Só estava a tentar fazer o bem.
781
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Bem...
782
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, tu és bom.
783
00:46:00,761 --> 00:46:02,262
És, e eu amo-te,
784
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
e és tudo para mim.
785
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
E preciso que saibas disso.
786
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Queres contar-me mais alguma coisa?
787
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Eu não dei a nossa casa.
788
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
A sério?
789
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Graças a Deus.
790
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Só tu podes fazer isso.
791
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
És a tutora da Norma.
792
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Não posso fazer nada sem ti.
793
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Não vamos falar disso esta noite,
está bem?
794
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Falamos amanhã.
795
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
O que é isso?
796
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Isto é algo que te devia ter dado
em Chattanooga, há 20 anos.
797
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Douglas.
798
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Eis a minha rainha.
799
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
É linda. Douglas.
800
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Os convidados devem estar a chegar.
801
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Eu amo-te, Max.
802
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Olá, Robert.
803
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Norma, estás de pé.
804
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Não digas a ninguém.
805
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Tenho uma coisinha especial planeada
para o baile desta noite.
806
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
Que estás a planear?
807
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
A seu tempo, meu rapaz.
808
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
A seu tempo.
809
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Legendas: Teresa Moreira