1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 BASADO EN EL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 DE JULIET MCDANIEL 3 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Aquí tiene. 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Llegaste justo a tiempo. Creí que moriría de sed. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Bueno, claro que no queremos eso, ¿o sí? 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Deliciosamente seco. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Así como la gente de aquí. 8 00:01:49,443 --> 00:01:50,611 Siéntate, acompáñame. 9 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 No creo que eso esté permitido. 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Vamos, siéntate. 11 00:01:55,908 --> 00:01:57,242 A nadie le importa. Créeme. 12 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 ¿Quién eres? 13 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 ¿Disculpe? 14 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Me has servido estos toda la temporada 15 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 y aún no sé nada sobre ti. 16 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Cuéntame sobre el hombre tras el martini. 17 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Me llamo Robert. 18 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Y crecí en Puerto Rico. 19 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Dime, Robert, ¿extrañas a tu familia? 20 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 No hablamos. 21 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Es algo en común. 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Solo tengo un sobrino con una horrible esposa. 23 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Lamento escuchar eso. 24 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 No te lamentes. 25 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Aunque debo admitir que me siento sola a veces, 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 dando vueltas en esa gran casa yo sola. 27 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Necesito alguien que haga ciertas tareas. 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 ¿Qué tipo de tareas? 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Todo a su tiempo, mi niño. 30 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Lo único que pido a cambio es total discreción. 31 00:03:04,601 --> 00:03:06,353 ¿Eres el indicado para el trabajo? 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 ¡Ayuda! 33 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 ¡Ayuda! 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 ¿Dónde están todos? 35 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Mis supuestas mejores amigas me dejaron para morir en el océano 36 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 ¿Cómo pudieron? 37 00:03:37,551 --> 00:03:39,720 ¿Están tan obsesionadas 38 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 con sus sórdidas e insignificantes vidas? 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Que se olvidaron de mí. 40 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Claro que digo que sí. 41 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Solo quiero hacer tu vida más fácil. 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Lo sé. Yo también. 43 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Hijas de puta. 44 00:03:56,486 --> 00:03:58,488 O debería decir putas de madres putas. 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Eso es algo gracioso. 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Y también triste. 47 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Muy triste. 48 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 ¿No saben 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,170 que una mujer olvidada es la más peligrosa de todas? 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 APANA VAYU ÁSHRAM 51 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Porque una mujer olvidada no tiene nada que perder. 52 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda no contesta. 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Tú eres mi única amiga en el mundo, Bernadette. 54 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 A menos que esperes a que muera para comerte mis huesos, 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 como el resto de salvajes de esta ciudad. 56 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 ¿A quién llamas? 57 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Maxine. 58 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 ¿Qué le vas a decir? 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 ¿Que fuiste arrestado con muchos homosexuales? 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,576 Mierda. ¿Qué carajo estaba...? 61 00:04:44,576 --> 00:04:47,621 Residencia Dellacorte, habla Mary Meredith Davidsoul. 62 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 ¿Mary? ¿Qué diablos haces en mi casa? 63 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Traje a casa a Norma de la fiesta en el bote. 64 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Tu esposa la abandonó allá. 65 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 ¿De qué hablas? ¿Dónde está Maxine? 66 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 No tengo idea. Pero deber volver a casa. 67 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Voy tarde para mi circulo de concientización 68 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 y no creo que mi concientización... 69 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 tenga que padecer porque tu esposa sea un terrible desastre. 70 00:05:20,696 --> 00:05:22,239 No deberías comer chocolate. 71 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Maxine no llegó a casa anoche. 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Tal vez tiene una aventura. 73 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 ¿De qué hablas, amigo? 74 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Vamos, prometiste estar tranquilo. 75 00:05:32,541 --> 00:05:34,751 Es cierto. Prometo que no volverá a pasar. 76 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Bien. 77 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Porque sabemos que si Maxine se entera estará devastada. 78 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 He sido una tonta, ¿no es así? 79 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Creer que una insignificante don nadie como yo podría ser elegida para... 80 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 ¡Bernadette! 81 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 ¡Sálvate! 82 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 ¡Dile a mi esposo que lo amo! 83 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Hola, astronauta. 84 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Hola. 85 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 ¿Estás bien? 86 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - ¿Y tú? - Ahora lo estoy. 87 00:06:52,871 --> 00:06:54,289 ¿Quieres venir a una fiesta? 88 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 ¿Qué dijiste? 89 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 ¡Una fiesta! 90 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Se llama el Baile... No importa, luego te explico. 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Nada hacia mí. Te salvaré. 92 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Gracias, dulce y pequeño Niño Jesús en el cielo. 93 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Señor Diaz, debemos hablar. 94 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Te dije que te alejaras de ese lugar en la noche. 95 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Sí, pero no sabía a qué te referías. - ¿Qué sucede? 96 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Yo te conozco. 97 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Sí, te arresté. 98 00:07:33,412 --> 00:07:34,621 Es bueno verte de nuevo. 99 00:07:35,330 --> 00:07:37,583 Escucha, ¿crees que puedas sacarnos de aquí? 100 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Creo que mi esposa está preocupada. - Yo no lo creo. 101 00:07:41,837 --> 00:07:45,841 Ella está algo ocupada ahora. 102 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 ¿Ocupada? ¿A qué te refieres? 103 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Cuéntanos, ¿cómo encontraste a esta sirena perdida? 104 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Bueno, sucede que estaba pasando 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 y pensé en darle un aventón a esta linda viajera. 106 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 No parecía ser muy peligrosa. 107 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 ¿Qué demonios? 108 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 ¿Planeas visitar la Casa Blanca? 109 00:08:05,861 --> 00:08:08,530 Al presidente le gustaría felicitarlo. 110 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 Bueno, señor, suena bien. 111 00:08:09,823 --> 00:08:11,783 Me gustaría visitar al presidente. 112 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Pero esta adorable señorita me invitó a una fiesta. 113 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Bueno, el presidente también es bienvenido. 114 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Tenemos que salir. - Es el aniversario 50 115 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - del Baile en la playa. - Ya sé a quién llamar. 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Disculpe, necesito hacer una llamada. 117 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Voy a cantar. 118 00:08:28,800 --> 00:08:30,219 Me encantaría escucharte. 119 00:08:39,186 --> 00:08:42,063 Es bueno que la NASA los haya traído directo al estudio. 120 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 Bueno, a la NASA le gusta la buena publicidad. 121 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - A veces eso... - No puede ser, 122 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 esa mujer es como una cucaracha. Tiene nueve vidas. 123 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Creí que eran amigas. 124 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Se metió a la fuerza a mi grupo. Eso no nos hace amigas. 125 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Si tú lo dices. 126 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Así es. 127 00:08:57,287 --> 00:08:58,830 Déjame cocinarte esta noche. 128 00:09:00,499 --> 00:09:02,668 - ¿Por qué? - Porque soy un increíble cocinero. 129 00:09:03,794 --> 00:09:05,546 ¿Haces esto con más mujeres del club? 130 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 ¿Cómo que con "esto"? 131 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Esto. 132 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Si recuerdo bien, tú me pediste que te besara. 133 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Y amé cada minuto de eso. 134 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - ¿Esperas a alguien? - Eddie, soy yo. 135 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 La puerta tiene seguro, así que sé que estás ahí. 136 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Vete, Dinah. Terminamos. Lo que dije anoche era en serio. 137 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 ¿En serio? ¿También fue en serio cuando dijiste 138 00:09:32,698 --> 00:09:34,199 que me amarías por siempre? 139 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 No hablo español, Eddie. 140 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Bueno, si eso es lo que sientes, 141 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 debes dejar este apartamento que pagué. Inmediatamente. 142 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Déjame solo. 143 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Espero que mueras en la vil miseria. 144 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Tú lo harás. 145 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 ¿Decías? 146 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Lo siento. Yo... 147 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Insistió en mantenerlo en secreto. 148 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Yo no quería, pero creo que yo le avergonzaba. 149 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Lo que dije era en serio. 150 00:10:11,486 --> 00:10:14,072 Aunque no lo creas, aún quiero cocinarte una cena. 151 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Solo que tendrá que ser en tu casa. 152 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Tendré que confirmarte eso. 153 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Tengo que checar mi agenda. 154 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Rescatada por un astronauta. 155 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Ese es el problema con esta ciudad, Norma. 156 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 A los buenos como nosotras nos tratan mal, 157 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 pero a los incompetentes y mentirosos como Maxine Simmons los celebran. 158 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Ese gato vale 75 mil dólares, 159 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 ¿cierto, Norma? 160 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Si tu sobrina no va a cumplir su promesa, 161 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 no tengo opción más que confiscar este viejo gato de piedra... 162 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 por los Fibs. 163 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - ¿Quién? - ¿Hola? 164 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Carajo. 165 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 166 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Mary. 167 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Qué bueno que volviste. 168 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 ¿Dónde está Douglas? 169 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 No puedo cuidar a toda tu familia, Maxine. 170 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 ¿No es suficiente con tu pobre tía? 171 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Sí, me disculpo. Gracias por cuidar a Norma. 172 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Solo hago lo que alguien decente haría. 173 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Lamento lo que te pasó, Maxine. 174 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Gracias, Mary. 175 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 El astronauta es muy apuesto. 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 ¿Lo es? No me di cuenta. 177 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 ¿Mary? 178 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 ¿No me recordarás lo de la fibrosis? 179 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 No te preocupes. Estamos a mano. 180 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Gracias por hacer esto. 181 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 No sabía a quién llamar con dinero disponible. 182 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Debo decir que me siento extraña con esto. 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Estoy de acuerdo. Y creo que ustedes deben hablar, así que... 184 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Sí, eso sería una buena idea. 185 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Sí, pero necesito salir. 186 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Y necesitas salir tú para que yo pueda salir. 187 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Muy bien. 188 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Me envías señales confusas, Douglas. 189 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 No es mi intención. 190 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Cometimos un error, eso fue todo. 191 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 No quería tomar tu dinero, pero decidí que sí lo tomaré... 192 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 menos lo que pagué por tu fianza. Iré a Nueva York para ser modelo. 193 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Eso suena como un buen plan. 194 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Bueno, ten una buena vida, Mitzi. 195 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Tú también. 196 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 No. 197 00:13:45,909 --> 00:13:48,495 Lo que he aprendido es que si quieres que te noten 198 00:13:48,495 --> 00:13:51,456 tienes que hacer algo en grande, como Maxine. 199 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Seguramente se tiró del bote para llamar la atención. 200 00:13:55,627 --> 00:13:58,463 Bueno, hacemos pasaportes falsos, Mary. 201 00:13:58,463 --> 00:13:59,882 No necesitamos atención. 202 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 ¿Rompiste tu voto de silencio, o estás haciendo pantomima? 203 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Me quedé afónica por no hablar, ¿podemos hablar? 204 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Vaya. Empezaron esto muy rápido. 205 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Bueno, adelante. Puedes hacer algo. 206 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Lo siento, no puedo. Me iré a un áshram. 207 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Bueno, saluda a Ringo. 208 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Me gustaría, pero iré a Perú. 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Pero todas pueden quedarse aquí lo que gusten. 210 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Dejaré mi chequera, así que úsenla. 211 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Empaquen sus costales y salgan de mi casa, jipis. 212 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Me voy a mudar. - Qué odiosa eres. 213 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Necesito un lugar para cocinar, así que, señorita, 214 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 me vas a regresar esta casa justo ahora o... 215 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 ¿O qué¿ ¿Llamarás a la policía y dirás que maté a mi padre? 216 00:14:46,720 --> 00:14:47,888 ¿De qué estás hablando? 217 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Doug vino conmigo primero. 218 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Así que Doug tendrá 2 millones del dinero de mi papá. 219 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Y tú te quedas sin una mierda. 220 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Lo siento, Evelyn. - Jódete, Mary. 221 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 ¿Vino Boone's Farm Strawberry Hill? 222 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 ¿Qué...? ¿En dónde está mi champaña? 223 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 ¿Cómo es posible? Pero... 224 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Maxine. Amor, gracias al cielo que estás bien. 225 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Sí, pero no gracias a ti. ¿En dónde estabas? 226 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Te dije que tenía una reunión de negocios en el club. 227 00:15:25,342 --> 00:15:26,718 ¿Una reunión de negocios, 228 00:15:26,718 --> 00:15:30,514 mientras yo estaba flotando como una gran carnada para tiburón? 229 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 ¿No pudiste enviar a alguien? ¿La Guardia Costera? 230 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Hubieras tomado un bote de pesca. 231 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 No sabía que estabas perdida. 232 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Lo siento, Maxine. Me siento terrible. 233 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Robert, no es tu culpa. 234 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Escucha, cuando estaba flotando por ahí sola... 235 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Me sentí terrible. No pude dejar de pensar en ti. 236 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Mis intenciones eran buenas, lo juro. 237 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 No te preocupes, Maxine, por favor. Está bien... 238 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 No, no está bien. 239 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 ¿Qué tipo de amiga sería si supiera que alguien podría lastimarte 240 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 y no decir nada? 241 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Una mala amiga. 242 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Exacto. 243 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Oye. ¿Por qué no subes y te relajas? 244 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - ¿Relajarme? - Sí. 245 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 ¿Quieres que me relaje? ¿Relajarme? No puedo relajarme. 246 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Daré la fiesta de mi vida en 48 horas. 247 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Subiré y me pondré mi leotardo para practicar mi número. 248 00:16:17,978 --> 00:16:19,313 Relajarme. 249 00:16:19,313 --> 00:16:20,689 Es fácil decirlo para ti. 250 00:16:20,689 --> 00:16:23,609 Relájate en tus reuniones de negocios en el club. 251 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Eres bueno en eso. 252 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Mentir. - ¿Qué se supone que diga? 253 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - ¿Qué? - ¿Que me arrestaron con muchos gais 254 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 mientras le decía al camarero que tuve una aventura con la manicurista? 255 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Douglas. - Mitzi, 256 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - ¿qué haces aquí? - Por Dios. 257 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Me escondí en los arbustos hasta que Maxine subiera. 258 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - ¿Por qué? - Mi auto no enciende. 259 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - ¿Maxine? 260 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - ¿Qué sucede? - Ann. 261 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - ¿Maxine? - Por Dios. ¿Qué sucedió? 262 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 No lo sé. 263 00:16:53,680 --> 00:16:55,891 Dijo que quería ver los álbumes de Norma 264 00:16:55,891 --> 00:16:57,392 y la encontré así. 265 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Bueno, aún tiene pulso. - Gracias al cielo. 266 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Tal vez solo esté dormida. 267 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - ¿Mitzi? - Voy a llamar a una ambulancia. 268 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Sí. 269 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Hola, Maxine. 270 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Qué bueno que estás aquí. 271 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 Necesitamos mucha ayuda. 272 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 No sé qué hacer. ¡Ann! 273 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 ¿Estará bien? 274 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Es difícil decirlo. Necesitamos hacer pruebas. 275 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Lo siento, en verdad me debo ir. 276 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - ¿Qué? - Solo vine a despedirme. 277 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Iré a Nueva York. 278 00:17:24,294 --> 00:17:27,339 Mitzi, no puedes abandonarme antes del Baile en la playa. 279 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 Me ayudarías con mi número. 280 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 No puedo. Entregué mi apartamento. 281 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Puedes quedarte aquí. Tenemos muchos cuartos. 282 00:17:33,554 --> 00:17:34,638 No quiero molestarte. 283 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 En serio hay que irnos. 284 00:17:35,806 --> 00:17:36,932 Muy bien. Un momento. 285 00:17:36,932 --> 00:17:38,308 No quiere incomodar, Max. 286 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 No me importa lo que quieran. Yo casi me ahogo. 287 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Tal vez es hora de hacer lo que quiero. 288 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Oye. ¿Qué haces? 289 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 ¿Qué hago? Iré con ella. 290 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Sé lo que es que te dejen para morir. 291 00:17:51,113 --> 00:17:52,990 ¿Solo haces eso en las dificultades? 292 00:17:52,990 --> 00:17:54,449 ¿Morder tus uñas? Para ya. 293 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, ponle una capa transparente a Douglas. 294 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Debe dejar ese hábito. - Muy bien, debemos irnos. 295 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Muy bien. Vámonos. 296 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}DEPARTAMENTO DE EMERGENCIAS DE PALM BEACH 297 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 ¿Qué es una capa transparente? 298 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Estas son las peores que haya visto. 299 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Debes estar muy estresado. 300 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 ¿Haces esto seguido? 301 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 No, es la primera vez. 302 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 No, no la manicura. 303 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 No. 304 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 También eres la primera. 305 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Me cuesta creerlo. 306 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Es el puto Palm Beach. 307 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Palm Beach no me invitó al armario de abrigos, Doug. 308 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Le dije a Maxine que no quería regresar aquí. 309 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 ¿Ahora culpas a Maxine? 310 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 No. No, solo no quería decepcionarla. 311 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Es fácil hablar contigo, Mitzi. 312 00:19:17,282 --> 00:19:18,825 Manicuristas and camareros. 313 00:19:19,368 --> 00:19:20,369 Sabemos escuchar. 314 00:19:21,036 --> 00:19:22,704 Estudian la naturaleza humana. 315 00:19:23,664 --> 00:19:24,831 Son mejores propinas. 316 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Parece que ambas tuvimos una mala noche, amiga. 317 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Debe ser difícil pasar por esto sin tus seres queridos. 318 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 ¿Tienes seres queridos, Ann? 319 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 ¿Qué tal si me dices todo sobre ti cuando despiertes? 320 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 ¿Trato? 321 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 ¿Maxine? 322 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Cielos. 323 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Seguimos coincidiendo. 324 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Estamos en órbita. Lo siento. Es un terrible chiste de astronauta. 325 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 ¿Quién es tu amiga? 326 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Esta es mi amiga, Onn Haliday. Ann Holiday. 327 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Es periodista. Escribe para el Shiny Sheet. 328 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Está en coma. Una periodista en coma. 329 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Cielos. 330 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Sí. ¿Qué haces aquí? 331 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 Me hicieron pruebas de sangre, 332 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 porque no podré volver a la base. 333 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 También hay un ala de cáncer infantil y pasé a saludar. 334 00:20:24,975 --> 00:20:26,560 ¿Por qué no puedes volver a la base? 335 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Me invitaste a una fiesta hace unos días, ¿recuerdas? 336 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 ¿Vas a cantar? 337 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Sé que esto suena tonto. - No es así. 338 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 Antes de ser astronauta 339 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 era un buen pianista. 340 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Seguro que alguien como tú ya tiene alguien que la acompañe... 341 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 No tengo a nadie. 342 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 No tengo acompañante. 343 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Sería un honor que toques el piano. 344 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Muy bien. Genial. ¿Qué vas a cantar? 345 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 ¿Eso es todo lo que queda? 346 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 ¿Eso es todo lo que queda? 347 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Si eso es todo lo que queda, Mis amigos 348 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Entonces sigamos bailando 349 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Es el tono perfecto. Gracias. 350 00:21:16,652 --> 00:21:18,987 Bien. Entonces mi pelota baja 351 00:21:18,987 --> 00:21:21,198 ¿Te dije que bajaré en una pelota de playa? 352 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - No es cierto. - Sí. 353 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Muy bien. 354 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Cruzan las bailarinas, suben las algas, bajan los caballos de mar. 355 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 ¡Mitzi! Aquí empujas mi escalera. 356 00:21:31,458 --> 00:21:34,419 Y cuando lo hagas, quiero que hagas ese paso, ¿sí? 357 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Hacia la izquierda. Y haces ese paso. 358 00:21:36,380 --> 00:21:37,798 No arrastres los pies. 359 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Bien, luego bajo. 360 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Espero el aplauso. Gracias. 361 00:21:45,180 --> 00:21:47,766 Y las burbujas. Burbujas por doquier. Lluvia de burbujas. 362 00:21:47,766 --> 00:21:51,895 Burbujas. Y es la señal para mi discurso. 363 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Gracias a todos. Gracias. 364 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Tal vez se pregunten, '¿quién es Maxine Dellacorte?' ¿Cierto?" 365 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Y pensaba que para esta parte, 366 00:22:00,237 --> 00:22:03,282 me podría sentar en el escenario para que sea más íntimo. 367 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 ¿Es demasiado? 368 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Tal vez un poco. 369 00:22:06,118 --> 00:22:07,327 Aprecio tu sinceridad. 370 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Muy bien. 371 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "Bueno, la respuesta es simple. En realidad solo es una chica. 372 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Una simple huérfana de Tennessee". 373 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Espera. ¿Eres de Tennessee? 374 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Sí. Chattanooga. 375 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 No es cierto. Johnson City. 376 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Estás bromeando. - No, no lo hago. 377 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 No detecto tu acento. 378 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Viajaba mucho. 379 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 ¿En serio eres huérfana? 380 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 Sí. 381 00:22:31,185 --> 00:22:32,936 Mis padres me dejaron en un lavadero 382 00:22:32,936 --> 00:22:35,355 en la entrada de un orfanato cuando tenía seis meses. 383 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Lamento eso. - Suele suceder. 384 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Yo fui adoptado. - Ahora tú me tomas el pelo. 385 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 No, lo juro. 386 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Pues mírate ahora. 387 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 De ser un adoptado a héroe espacial de los Estados Unidos. 388 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Y mírate, de nacer en un lavadero a socialité del año. 389 00:22:51,246 --> 00:22:53,916 No creo que haya nacido en un lavadero, pero uno nunca sabe. 390 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 También eres la chica del momento, ¿no es así? 391 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Tomemos cinco minutos. 392 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Gracias, cinco. 393 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 ¿Douglas? 394 00:23:06,345 --> 00:23:07,971 No me agrada ese tipo. 395 00:23:07,971 --> 00:23:10,349 ¿El astronauta Herkimer? Pero es inofensivo. 396 00:23:10,349 --> 00:23:11,850 Eres muy ingenua, Maxine. 397 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 A veces no te das cuenta de lo que tienes enfrente. 398 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Conozco a los astronautas. Fui piloto, ¿recuerdas? 399 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Buenas tardes. 400 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 ¿Qué haces aquí? 401 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Sargento Sanka. 402 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 ¿A qué debemos el placer esta tarde? 403 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Me gustaría presentarles al agente Clune... 404 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 y al agente Stevens. 405 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Bueno, hola, FBI. 406 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Servicio Secreto. 407 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Señora, el presidente Nixon aceptó su invitación. 408 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Asistirá a su fiesta. 409 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... ¿Qué? 410 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Dios mío. Voy a desmayarme. 411 00:23:52,182 --> 00:23:54,434 Quiere felicitar al astronauta Herkimer 412 00:23:54,434 --> 00:23:56,687 por su gran acto de valentía. 413 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 Es un verdadero héroe nacional. 414 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 ¿Qué es todo el alboroto? 415 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 El presidente vendrá. Quiere conocernos. 416 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - ¡A nosotros! - No lo creo. 417 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Vendrá a la fiesta. - "No lo creo". 418 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 ¡Ven aquí! Dios mi... 419 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 A las 9:00 p. m. en punto, el presidente llegará. 420 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Dirigirá unas palabras sobre el excepcionalísimo estadounidense 421 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 personificado por el astronauta Herkimer... 422 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 423 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 A las 9:10, posarán con el presidente para la foto oficial. 424 00:24:26,633 --> 00:24:29,511 Sin tocarlo. A las 9:13, el presidente se retirará. 425 00:24:29,511 --> 00:24:31,889 Bueno, quizá él quiera ver mi número musical. 426 00:24:31,889 --> 00:24:34,808 Vimos el queso cottage en la entrada. Buen detalle. 427 00:24:34,808 --> 00:24:36,602 Es la comida favorita del presidente. 428 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Todo está preparado para Nixon. 429 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 El mayor Herkimer ya tiene autorización de seguridad. 430 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Pero con ustedes dos tenemos problemas. 431 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Una carpeta. Qué oficial. 432 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Esperábamos que pudiera aclararnos esto. 433 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Esta es su firma, ¿cierto? 434 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Sí. ¿Qué es esto? 435 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Es la petición de un grupo radical feminista 436 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 que dice que usted apoya a que el presidente sea destituido 437 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 por belicista y crimen general. 438 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Créame. No tenía idea de lo que estaba firmando. 439 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - ¿No lee? - No. 440 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Pero les puedo asegurar que no soy, ni he sido 441 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 y que no seré una feminista. 442 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Ese papel es... Es inofensivo. 443 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Como esas señoras que huelen a pachuli 444 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 cruzando la calle sentadas en sus costales de pana. 445 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 ¿Cruzando la calle? 446 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Han infestado a la mansión Rollins. 447 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Evelyn está molesta. 448 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 ¿Quién es Evelyn? 449 00:25:31,323 --> 00:25:33,825 - Es mi mejor amiga del club. - Es una piedra en el zapato. 450 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Supongo que te ascendieron. 451 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Trabajaré en la fiesta como enlace de la vigilancia local. 452 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Todo lo que tuviste que hacer fue entregar un bar lleno de hombres como tú. 453 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Seguro tú eres un santo. 454 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Y tu estilo de vida no ha causado problemas. 455 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Muchos días amo mi trabajo. 456 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Otros no lo hago. 457 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 Ambos sabemos que hay un buen y un mal momento 458 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 para abrir la boca. 459 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Bueno, 460 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 ahora que saben que mi esposa no va a incendiar su sostén, 461 00:26:22,833 --> 00:26:24,126 ¿terminamos, caballeros? 462 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Aún no. 463 00:26:26,336 --> 00:26:29,089 Su esposa no es la única con una mancha en su registro. 464 00:26:33,719 --> 00:26:36,013 Si esto es sobre el negocio de Perry Donahue, 465 00:26:36,013 --> 00:26:37,639 todo ha sido aclarado. 466 00:26:37,639 --> 00:26:38,724 Puede ser, 467 00:26:38,724 --> 00:26:41,393 pero nos referimos a los cargos por inmoralidad 468 00:26:41,393 --> 00:26:44,479 y prostitución con un señor Diaz. 469 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - ¿De qué hablan? - ¿Cómo saben eso? 470 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Eso apenas sucedió. - ¡Douglas! 471 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Somos del Servicio Secreto, señor. Nuestro trabajo es saber secretos. 472 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, ¿de qué están hablando? 473 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Es un gran malentendido, Max. 474 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 ¿Ven? Solo es un malentendido. Eso es todo. 475 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Esto no significa que el presidente no vendrá, ¿cierto? 476 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Si fuera por mí, 477 00:27:09,838 --> 00:27:12,591 no dejaría que el presidente se acerque a esta casa indecente, 478 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 pero él quiere conocer al astronauta. 479 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 ¡MI HÉROE! 480 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 ¿Un astronauta? Claro que Maxine encontró la forma de opacar mi compromiso. 481 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Sinceramente no sé qué hay de especial en ella. 482 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Tiene una muy linda casa. 483 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Y ese astronauta... 484 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Me gustaría medirle el tiro. 485 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Ten, querida. Pruébate este. 486 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, creí que este era para Evelyn. 487 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Los rumores dicen que no puede pagarlo. 488 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Y por cierto, muchas felicidades. 489 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Es tan extraño. 490 00:27:45,624 --> 00:27:48,794 Estoy a punto de ser la esposa trofeo de un hombre fabulosamente rico. 491 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Debería estar más feliz. 492 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Pero Axel me confesó algo inquietante. - ¿No está enfermo? 493 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Peor. Es un demócrata. Fue el mayor donador de Humphrey. 494 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Querida, hay cosas peores. 495 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Justo la mujer que quería ver. Dinah, ¿dónde estás? 496 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Por ahí. - Ven. 497 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Sí, señora. 498 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Muchas gracias. 499 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Caballeros, tengan un gran día. 500 00:28:13,068 --> 00:28:14,152 Manejen con cuidado. 501 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 ¿Qué infiernos está pasando? 502 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Mi vida pendía de un trozo de madera, 503 00:28:26,915 --> 00:28:31,086 ¿y mi esposo y mi amigo buscaban gais en un bar? 504 00:28:31,086 --> 00:28:33,172 Y me dijiste que Douglas no era tu tipo. 505 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 ¿No lo soy? 506 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Claro que no. 507 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Y no era lo que hacíamos, Maxine. 508 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Bien. Entonces ¿qué hacían juntos? 509 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 ¡Respondan! 510 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Bueno, él quería hablar conmigo... Pero no sabía que yo estaba en un bar gay. 511 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Entonces, nosotros... 512 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Te preparábamos una sorpresa. Para el Baile en la playa. 513 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Eso es. 514 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 ¿Estuvieron pensando en mí todo el tiempo? 515 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 Eras el tema de conversación 516 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 toda la noche, Max. 517 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 ¿No es así, Robby? 518 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Robert. Así es. 519 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Perdónenme por dudar de ustedes. 520 00:29:13,712 --> 00:29:15,964 No quiero llorar y arruinar mi maquillaje. 521 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Voy a ir a Ceil Chapman con esos buitres que me dejaron morir. 522 00:29:19,801 --> 00:29:21,011 Pues te ves hermosa, Max. 523 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Disculpen. 524 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Gracias. 525 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Pensé por un momento que me delatarías. 526 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Más te vale darle una buena sorpresa a mi amiga. 527 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Sí. 528 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Lindo vestido. - No viniste aquí 529 00:29:40,948 --> 00:29:42,699 - para hablar sobre mi vestido. - No. 530 00:29:42,699 --> 00:29:44,952 - ¿Qué quieres? - Solo un consejo de citas. 531 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Soy nueva en esto y claramente tú eres muy buena. 532 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Un pajarillo me contó que salías con el sexi instructor de tenis del club. 533 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 ¿Y ese pajarillo se llama Maxine? 534 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Tal vez. Sí. 535 00:29:57,381 --> 00:30:02,052 Debes saber que desafortunadamente terminamos. 536 00:30:02,052 --> 00:30:04,388 Solo me casé con Axel para mantener a Eddie. 537 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 No tienes idea lo costoso que es un amante. 538 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Señoras. Tengo que anunciar algo. 539 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Lo sé. Sí. Es una sorpresa verme, considerando que me creían muerta. 540 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Pero hice limonada con los limones que me dieron, 541 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 porque el presidente Richard Milhous Nixon 542 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 vendrá al Baile en la playa. 543 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 ¿El presidente Nixon irá a tu fiesta? 544 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Quiere conocer al astronauta, sí. Y a mí. 545 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Extraordinario. 546 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 ¿Deberíamos estar aplaudiendo? 547 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon es malo, ¿cierto? Es una mala persona. 548 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Mary, tienes un cordón 549 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 atado a tu cerebro. 550 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Él mata a inocentes, Evelyn. 551 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 Dejemos la política fuera de la fiesta, ¿quieren? 552 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Todas somos patriotas, ¿cierto? 553 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Déjame traer tu vestido. Es excepcional. 554 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Como tú. 555 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, hablemos. 556 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Hay que hablar directo. 557 00:31:14,833 --> 00:31:16,251 Qué bueno que lo dices. 558 00:31:16,251 --> 00:31:19,046 He tenido algunos problemas con el cáterin los últimos días. 559 00:31:19,046 --> 00:31:20,589 Tengo un amante... 560 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 y él no sabe que no tengo casa o dinero. 561 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Pero decidí que me quiero quedar con él. 562 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 563 00:31:30,140 --> 00:31:32,392 Aprendí algo sobre mí 564 00:31:32,392 --> 00:31:35,062 la noche que miré la enorme pupila de esa ballena. 565 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 Es gracioso que digas eso. 566 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Aprendí algo también cuando estuve en el mar. 567 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Digamos lo que aprendimos a las tres. Uno... 568 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Quiero ser anfitriona del Baile en la playa. 569 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Bueno, respeto mucho tu cambio de parecer... 570 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 sobre mi cadáver. 571 00:31:54,122 --> 00:31:59,169 Estaría dispuesta a ser coanfitriona como en el acuerdo original, 572 00:31:59,169 --> 00:32:01,046 por la mitad de los ingresos, claro. 573 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 Bueno, ¿y si me rehúso? 574 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Bueno, entonces llamaría para amenazar con una bomba 575 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 y el pequeño Dicky Nix no irá a la fiestita de Maxine. 576 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 No te atreverías. 577 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Ponme a prueba. 578 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Yo era una vedete, cariño. Estábamos hechas de valor y maquillaje. 579 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 ¿Disfrutaste del Boone's Farm y el queso cottage? 580 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 ¿Quién crees que los pidió? 581 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Bueno, parece que fallaste 582 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 porque al presidente le encanta el queso cottage. 583 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 No puedo esperar verlo en nuestra fiesta. 584 00:32:31,785 --> 00:32:34,913 Grayman, quítale a Dinah mi vestido 585 00:32:34,913 --> 00:32:36,957 y ponlo en la cuenta de la señora Dellacorte. 586 00:32:36,957 --> 00:32:38,250 Llegamos a un acuerdo. 587 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Manos arriba. Esto es una redada. - Todas quédense donde están. 588 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Tienen derecho a guardar silencio. 589 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Todo lo que digan puede ser usado en su contra en una corte. 590 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 ¿Quién los envió? 591 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Están bajo arresto por amenazas contra el presidente 592 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Vamos. - y por ayudar e incitar la deserción. 593 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Cuiden su cabeza. 594 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Hola. 595 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 ¿Gimlet? ¿Algo simple? 596 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Oye. 597 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Saliste del cuarto. 598 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Me iré del país. Iré a un áshram. 599 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 ¿Cuánto tiempo? 600 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Un año, tal vez más. Quería despedirme. 601 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 ¿Por qué? 602 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Oficialmente soy un desastre. 603 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Te voy a extrañar. 604 00:33:42,606 --> 00:33:44,066 Bueno, entonces ven conmigo. 605 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - ¿De qué hablas? - Deja toda esta mierda. 606 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Vamos, Linda. - Robert, en serio. 607 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Va a donde puedas ser tú. 608 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Ve a Nueva York. 609 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Las protestas en Stonewall van a cambiarlo todo. 610 00:34:03,210 --> 00:34:04,378 No puedo dejar a Norma. 611 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Doug y Maxine pueden cuidarla. 612 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 ¿Sabes que es mi culpa que esté así? 613 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 No, no lo sabes. Y ahora necesito un trago. 614 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Bueno... 615 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 No le he dicho a nadie. 616 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Pero la noche que casi muere, 617 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 tenía una cita 618 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 y no quería que yo fuera 619 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 y discutimos muy fuerte. 620 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Estaba enojado. 621 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Me fui y lo hice a propósito. Quería castigarla. 622 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Y cuando regresé, ella estaba en el suelo. 623 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Intentó inyectarse ella sola 624 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 y aparentemente había una burbuja en su insulina. 625 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 No sabía que era diabética. 626 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 No, nadie sabe. Ella no quiere que piensen que es débil. 627 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert. No te hagas esto. 628 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 No hagas lo hice con mi papá. 629 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Solo deja ir la culpa. 630 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Linda, no me gusta el mundo como a ti. 631 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Solo quiero una vida simple, segura y protegida 632 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 y ella me ofreció una. 633 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Es hermoso en Palm Beach. 634 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Y crees que estás a salvo con Norma. 635 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Pero en esta ciudad todos se esconden 636 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 y esconderte no te protege. 637 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 El mundo siempre nos va a encontrar. 638 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Hasta que lo haga. 639 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Hasta que lo haga. 640 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, felicidades por lo del presidente. 641 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Gracias, Raquel. 642 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Quizá él sea el primer miembro del nuevo club. 643 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - ¿Disculpa? - ¿No sabías? 644 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas y Pinky harán un club nuevo. 645 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Será más grande y mejor que el viejo Palm Royale. 646 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Espera, ¿cuál club nuevo? 647 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 El nuevo club que estará en tu casa. 648 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 ¿En mi casa? 649 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Tu casa, la casa de Norma, la de Doug. 650 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 De quién sea. Es nuestra casa ahora. 651 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 ¿De qué estás hablando? 652 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 ¡Douglas! 653 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Ahí estás. 654 00:36:36,196 --> 00:36:38,949 No diste nuestra casa sin hablarlo primero conmigo, 655 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 ¿cierto? 656 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Cariño - No. No digas cariño. 657 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 ¿Lo hiciste? 658 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 Te lo iba a decir, 659 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 pero te caíste al mar. 660 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 No me eches la culpa. 661 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 No puede ser que creí que esta vez sería diferente. 662 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Lo arruinas y yo lo arreglo. 663 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Nos mudamos y empezamos de nuevo. 664 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Creí que si te daba todo esto 665 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 quizá cambiarías. 666 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, intento no arruinarlo. 667 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Lo hice por nosotros. 668 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 No se siente así. 669 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Cariño, mereces ser la reina de Palm Beach. 670 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 ¿Reina de Palm Beach? 671 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Lo dice el hombre que se encargó de que yo no fuera Miss Chattanooga. 672 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Hola, Mary. ¿Dónde están todas? 673 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Se las llevaron a la cárcel. 674 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Se las llevaron en un carro jaula. 675 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Esos bastardos. 676 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 ¿Sabes por qué los llaman así? 677 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Porque están reforzados. 678 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 No creo que esa sea la razón... 679 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 No, yo conozco esos carros. 680 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Mi esposo, David Davidsoul, me metía en uno de esos 681 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 un par de veces al año. 682 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Así es. Si hacía el menor ruido en la casa, 683 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 David llamaba a los carros jaula. 684 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Y todo es por culpa de Richard Nixon. 685 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Estoy confundida. 686 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Si Nixon no viniera a la fiesta de Maxine, 687 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 el Servicio Secreto no hubiera acorralado a nuestras guerreras... 688 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Hubiéramos protestado. - Lo hubiéramos matado. 689 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 ¿Qué? 690 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Matarlo. 691 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Y aún podemos. 692 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Vaya, Mary. 693 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 ¿No dijiste que era responsable por la muerte de miles? 694 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Sé que tus intenciones son buenas. Pero créeme, 695 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 no querrás que te vean como la mujer loca de la ciudad. 696 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Perderás el único poder que tienes. 697 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Suenas muy patriarcal. 698 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 No intento oprimirte. 699 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Obviamente no estás pensando con claridad. 700 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Por primera vez en mi vida, tengo mucha claridad en mi mente. 701 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Bueno, no quiero llamar a la policía. 702 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Yo tampoco... 703 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ...quiero que llames a la policía. 704 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Entonces no harás nada irracional. 705 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Claro que no. 706 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 ¿Lo prometes? 707 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Por supuesto. 708 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Creo que me pegó la temporada. 709 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Quizá necesito vacaciones. 710 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Quizá visite Panamá. 711 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - O Perú. - Claro. 712 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Bien, Mary. 713 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Lo siento, Linda. Lo siento mucho. 714 00:40:17,042 --> 00:40:19,419 Espero que esté bien, llegué un poco temprano. 715 00:40:19,419 --> 00:40:21,296 Solo quería practicar una vez más. 716 00:40:22,172 --> 00:40:24,758 Me pongo nervioso, bueno, antes de cualquier cosa. 717 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 ¿En serio? ¿Tú? 718 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Ojalá hubiera un término por sentirme como un impostor. 719 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Parece muy claro para mí. 720 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Recuerdo que cuando era pequeño miraba a la luna. 721 00:40:50,701 --> 00:40:53,078 Me paraba en el patio, temblando con mi pijama. 722 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 ¿Es el rostro de una mujer? 723 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 ¿O está hecha de queso? 724 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Y pensaba: "¿Eso es todo lo que hay en la luna?" 725 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Eres gracioso. 726 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Eres dulce. 727 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Me encanta el piano. 728 00:41:16,643 --> 00:41:20,147 Siempre quise tocarlo en los certámenes, ya sabes, para la prueba de talento. 729 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Pero aprendí escapismo en su lugar. 730 00:41:25,360 --> 00:41:26,528 Seguro que eres buena. 731 00:41:27,905 --> 00:41:29,656 Quizá necesitas un buen maestro. 732 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Ven. Vamos, toca. Vamos, toca conmigo. 733 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Sí. 734 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Muy bien. 735 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Sí. 736 00:41:52,554 --> 00:41:54,181 Ves, eres buena. No me necesitas. 737 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Lo siento. ¿Interpreté mal las señales? 738 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 ¿Señales? 739 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Soy tu héroe. 740 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 La invitación. 741 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Digo, esta canción. 742 00:42:36,682 --> 00:42:38,642 ¿No es una metáfora de tu matrimonio muerto? 743 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Esta canción es sobre aceptar tu destino 744 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 para bien o para mal. 745 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, yo... 746 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Amo a mi esposo. 747 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 ¿A dónde vas? 748 00:43:12,301 --> 00:43:13,468 Necesito aire fresco. 749 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Hola. 750 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Hola. 751 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 ¿Te vas? 752 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Sí. 753 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Mira, yo... 754 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Yo solía ser un secreto para Skeet. 755 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Él no quería que nadie me viera. 756 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Pero ahora creo que quiero que la gente me vea contigo. 757 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Yo... Diablos. No soy buena en esto. 758 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 ¿Quieres ir a una fiesta? 759 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Sí. 760 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Señora Holiday. Está bien. 761 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 ¿Dónde estoy? ¿Qué pasó? 762 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Debemos revisar su páncreas. 763 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Podría tener un tumor. 764 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Su cuerpo estaba lleno de insulina. 765 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 No hay ningún puto tumor. 766 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Señora Holiday, tiene suerte de estar viva. 767 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Ten. Toma esto. - Señora. 768 00:44:39,721 --> 00:44:41,014 Señora, sigue conectada. 769 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Quítame estas cosas. Tengo una entrega. 770 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Debo ponerme mis pantalones. Por Dios. 771 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Espera, déjame ayudarte con eso. 772 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 ¿Sabes por qué es difícil para mí ver 773 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 lo que tengo enfrente? 774 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Porque por años, lo único que veía en el espejo 775 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 era a una chica que nadie amó lo suficiente. 776 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Yo te amo, Max. 777 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Desde el momento en que te vi, supe que eras una estrella. 778 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Yo no podía alcanzarte. 779 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 Durante 20 años, 780 00:45:37,654 --> 00:45:39,740 he esperado para que te dieras cuenta. 781 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Tienes razón. He sido egoísta. 782 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Debí decirte sobre Pinky. 783 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Solo intentaba hacer algo bien. 784 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Bueno... 785 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, eres bueno. 786 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Lo eres y te amo, 787 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 eres todo para mí. 788 00:46:04,806 --> 00:46:06,350 Y necesitaba que lo supieras. 789 00:46:25,911 --> 00:46:27,538 ¿Hay algo más que no me has dicho? 790 00:46:31,708 --> 00:46:33,252 No he entregado nuestra casa. 791 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 ¿En serio? 792 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Gracias a Dios. 793 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Eres la única que puede hacer eso. 794 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Eres la tutora de Norma. 795 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 No puedo hacer nada sin ti. 796 00:46:56,108 --> 00:46:58,277 No hablemos de esto esta noche, ¿de acuerdo? 797 00:46:58,819 --> 00:46:59,903 Continuamos mañana. 798 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 ¿Qué es eso? 799 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Esto es algo que debí darte en Chattanooga hace 20 años. 800 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Douglas. 801 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Ahí está mi reina. 802 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Es hermosa, Douglas. 803 00:47:40,694 --> 00:47:42,362 Los invitados llegarán pronto. 804 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Te amo, Max. 805 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Hola, Robert. 806 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Norma, estás de pie. 807 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 No le digas a nadie. 808 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Tengo algo especial planeado para el baile de esta noche. 809 00:48:31,203 --> 00:48:32,204 ¿Qué planeas? 810 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Todo a su tiempo, mi niño. 811 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Todo a su tiempo. 812 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Subtítulos: Omar Granados