1
00:00:57,933 --> 00:00:59,184
BASADO EN EL LIBRO
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:00:59,184 --> 00:01:00,102
DE JULIET MCDANIEL
3
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Aquí tiene.
4
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Llegaste justo a tiempo.
Creí que moriría de sed.
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Bueno, claro que no queremos eso, ¿o sí?
6
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Deliciosamente seco.
7
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Así como la gente de aquí.
8
00:01:49,443 --> 00:01:50,611
Siéntate, acompáñame.
9
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
No creo que eso esté permitido.
10
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
Vamos, siéntate.
11
00:01:55,908 --> 00:01:57,242
A nadie le importa. Créeme.
12
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
¿Quién eres?
13
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
¿Disculpe?
14
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Me has servido estos toda la temporada
15
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
y aún no sé nada sobre ti.
16
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Cuéntame sobre el hombre tras el martini.
17
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Me llamo Robert.
18
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Y crecí en Puerto Rico.
19
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Dime, Robert, ¿extrañas a tu familia?
20
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
No hablamos.
21
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Es algo en común.
22
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Solo tengo un sobrino
con una horrible esposa.
23
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Lamento escuchar eso.
24
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
No te lamentes.
25
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Aunque debo admitir
que me siento sola a veces,
26
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
dando vueltas en esa gran casa yo sola.
27
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Necesito alguien que haga ciertas tareas.
28
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
¿Qué tipo de tareas?
29
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Todo a su tiempo, mi niño.
30
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Lo único que pido a cambio
es total discreción.
31
00:03:04,601 --> 00:03:06,353
¿Eres el indicado para el trabajo?
32
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
¡Ayuda!
33
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
¡Ayuda!
34
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
¿Dónde están todos?
35
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Mis supuestas mejores amigas
me dejaron para morir en el océano
36
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
¿Cómo pudieron?
37
00:03:37,551 --> 00:03:39,720
¿Están tan obsesionadas
38
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
con sus sórdidas e insignificantes vidas?
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Que se olvidaron de mí.
40
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Claro que digo que sí.
41
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Solo quiero hacer tu vida más fácil.
42
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Lo sé. Yo también.
43
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Hijas de puta.
44
00:03:56,486 --> 00:03:58,488
O debería decir putas de madres putas.
45
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Eso es algo gracioso.
46
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
Y también triste.
47
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Muy triste.
48
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
¿No saben
49
00:04:10,375 --> 00:04:13,170
que una mujer olvidada
es la más peligrosa de todas?
50
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
APANA VAYU
ÁSHRAM
51
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Porque una mujer olvidada
no tiene nada que perder.
52
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda no contesta.
53
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Tú eres mi única amiga en el mundo,
Bernadette.
54
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
A menos que esperes
a que muera para comerte mis huesos,
55
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
como el resto de salvajes de esta ciudad.
56
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
¿A quién llamas?
57
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Maxine.
58
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
¿Qué le vas a decir?
59
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
¿Que fuiste arrestado
con muchos homosexuales?
60
00:04:42,950 --> 00:04:44,576
Mierda. ¿Qué carajo estaba...?
61
00:04:44,576 --> 00:04:47,621
Residencia Dellacorte,
habla Mary Meredith Davidsoul.
62
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
¿Mary? ¿Qué diablos haces en mi casa?
63
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Traje a casa a Norma
de la fiesta en el bote.
64
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Tu esposa la abandonó allá.
65
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
¿De qué hablas? ¿Dónde está Maxine?
66
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
No tengo idea. Pero deber volver a casa.
67
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Voy tarde
para mi circulo de concientización
68
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
y no creo que mi concientización...
69
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
tenga que padecer
porque tu esposa sea un terrible desastre.
70
00:05:20,696 --> 00:05:22,239
No deberías comer chocolate.
71
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Maxine no llegó a casa anoche.
72
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Tal vez tiene una aventura.
73
00:05:29,288 --> 00:05:30,455
¿De qué hablas, amigo?
74
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Vamos, prometiste estar tranquilo.
75
00:05:32,541 --> 00:05:34,751
Es cierto. Prometo que no volverá a pasar.
76
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Bien.
77
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Porque sabemos
que si Maxine se entera estará devastada.
78
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
He sido una tonta, ¿no es así?
79
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Creer que una insignificante don nadie
como yo podría ser elegida para...
80
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
¡Bernadette!
81
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
¡Sálvate!
82
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
¡Dile a mi esposo que lo amo!
83
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Hola, astronauta.
84
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Hola.
85
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
¿Estás bien?
86
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- ¿Y tú?
- Ahora lo estoy.
87
00:06:52,871 --> 00:06:54,289
¿Quieres venir a una fiesta?
88
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
¿Qué dijiste?
89
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
¡Una fiesta!
90
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Se llama el Baile...
No importa, luego te explico.
91
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Nada hacia mí. Te salvaré.
92
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Gracias,
dulce y pequeño Niño Jesús en el cielo.
93
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Señor Diaz, debemos hablar.
94
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Te dije
que te alejaras de ese lugar en la noche.
95
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Sí, pero no sabía a qué te referías.
- ¿Qué sucede?
96
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Yo te conozco.
97
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Sí, te arresté.
98
00:07:33,412 --> 00:07:34,621
Es bueno verte de nuevo.
99
00:07:35,330 --> 00:07:37,583
Escucha,
¿crees que puedas sacarnos de aquí?
100
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Creo que mi esposa está preocupada.
- Yo no lo creo.
101
00:07:41,837 --> 00:07:45,841
Ella está algo ocupada ahora.
102
00:07:45,841 --> 00:07:47,259
¿Ocupada? ¿A qué te refieres?
103
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Cuéntanos,
¿cómo encontraste a esta sirena perdida?
104
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Bueno, sucede que estaba pasando
105
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
y pensé en darle un aventón
a esta linda viajera.
106
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
No parecía ser muy peligrosa.
107
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
¿Qué demonios?
108
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
¿Planeas visitar la Casa Blanca?
109
00:08:05,861 --> 00:08:08,530
Al presidente le gustaría felicitarlo.
110
00:08:08,530 --> 00:08:09,823
Bueno, señor, suena bien.
111
00:08:09,823 --> 00:08:11,783
Me gustaría visitar al presidente.
112
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Pero esta adorable señorita
me invitó a una fiesta.
113
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Bueno,
el presidente también es bienvenido.
114
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Tenemos que salir.
- Es el aniversario 50
115
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- del Baile en la playa.
- Ya sé a quién llamar.
116
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Disculpe, necesito hacer una llamada.
117
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Voy a cantar.
118
00:08:28,800 --> 00:08:30,219
Me encantaría escucharte.
119
00:08:39,186 --> 00:08:42,063
Es bueno que la NASA
los haya traído directo al estudio.
120
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
Bueno,
a la NASA le gusta la buena publicidad.
121
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- A veces eso...
- No puede ser,
122
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
esa mujer es como una cucaracha.
Tiene nueve vidas.
123
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Creí que eran amigas.
124
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Se metió a la fuerza a mi grupo.
Eso no nos hace amigas.
125
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Si tú lo dices.
126
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Así es.
127
00:08:57,287 --> 00:08:58,830
Déjame cocinarte esta noche.
128
00:09:00,499 --> 00:09:02,668
- ¿Por qué?
- Porque soy un increíble cocinero.
129
00:09:03,794 --> 00:09:05,546
¿Haces esto con más mujeres del club?
130
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
¿Cómo que con "esto"?
131
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Esto.
132
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Si recuerdo bien,
tú me pediste que te besara.
133
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Y amé cada minuto de eso.
134
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- ¿Esperas a alguien?
- Eddie, soy yo.
135
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
La puerta tiene seguro,
así que sé que estás ahí.
136
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Vete, Dinah. Terminamos.
Lo que dije anoche era en serio.
137
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
¿En serio?
¿También fue en serio cuando dijiste
138
00:09:32,698 --> 00:09:34,199
que me amarías por siempre?
139
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
No hablo español, Eddie.
140
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Bueno, si eso es lo que sientes,
141
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
debes dejar este apartamento que pagué.
Inmediatamente.
142
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Déjame solo.
143
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Espero que mueras en la vil miseria.
144
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Tú lo harás.
145
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
¿Decías?
146
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Lo siento. Yo...
147
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Insistió en mantenerlo en secreto.
148
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Yo no quería,
pero creo que yo le avergonzaba.
149
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Lo que dije era en serio.
150
00:10:11,486 --> 00:10:14,072
Aunque no lo creas,
aún quiero cocinarte una cena.
151
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Solo que tendrá que ser en tu casa.
152
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Tendré que confirmarte eso.
153
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Tengo que checar mi agenda.
154
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Rescatada por un astronauta.
155
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Ese es el problema con esta ciudad, Norma.
156
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
A los buenos como nosotras nos tratan mal,
157
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
pero a los incompetentes y mentirosos
como Maxine Simmons los celebran.
158
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Ese gato vale 75 mil dólares,
159
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
¿cierto, Norma?
160
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Si tu sobrina no va a cumplir su promesa,
161
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
no tengo opción más que confiscar
este viejo gato de piedra...
162
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
por los Fibs.
163
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- ¿Quién?
- ¿Hola?
164
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Carajo.
165
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas.
166
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Mary.
167
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Qué bueno que volviste.
168
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
¿Dónde está Douglas?
169
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
No puedo cuidar a toda tu familia, Maxine.
170
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
¿No es suficiente con tu pobre tía?
171
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Sí, me disculpo.
Gracias por cuidar a Norma.
172
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Solo hago lo que alguien decente haría.
173
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Lamento lo que te pasó, Maxine.
174
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Gracias, Mary.
175
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
El astronauta es muy apuesto.
176
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
¿Lo es? No me di cuenta.
177
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
¿Mary?
178
00:12:01,388 --> 00:12:03,182
¿No me recordarás lo de la fibrosis?
179
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
No te preocupes. Estamos a mano.
180
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Gracias por hacer esto.
181
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
No sabía a quién llamar
con dinero disponible.
182
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Debo decir que me siento extraña con esto.
183
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Estoy de acuerdo.
Y creo que ustedes deben hablar, así que...
184
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Sí, eso sería una buena idea.
185
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Sí, pero necesito salir.
186
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
Y necesitas salir tú
para que yo pueda salir.
187
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Muy bien.
188
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Me envías señales confusas, Douglas.
189
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
No es mi intención.
190
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Cometimos un error, eso fue todo.
191
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
No quería tomar tu dinero,
pero decidí que sí lo tomaré...
192
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
menos lo que pagué por tu fianza.
Iré a Nueva York para ser modelo.
193
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Eso suena como un buen plan.
194
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Bueno, ten una buena vida, Mitzi.
195
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Tú también.
196
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
No.
197
00:13:45,909 --> 00:13:48,495
Lo que he aprendido
es que si quieres que te noten
198
00:13:48,495 --> 00:13:51,456
tienes que hacer algo en grande,
como Maxine.
199
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Seguramente se tiró del bote
para llamar la atención.
200
00:13:55,627 --> 00:13:58,463
Bueno, hacemos pasaportes falsos, Mary.
201
00:13:58,463 --> 00:13:59,882
No necesitamos atención.
202
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
¿Rompiste tu voto de silencio,
o estás haciendo pantomima?
203
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Me quedé afónica por no hablar,
¿podemos hablar?
204
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Vaya. Empezaron esto muy rápido.
205
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Bueno, adelante. Puedes hacer algo.
206
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Lo siento, no puedo. Me iré a un áshram.
207
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Bueno, saluda a Ringo.
208
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Me gustaría, pero iré a Perú.
209
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Pero todas pueden quedarse aquí
lo que gusten.
210
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Dejaré mi chequera, así que úsenla.
211
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Empaquen sus costales y salgan de mi casa, jipis.
212
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Me voy a mudar.
- Qué odiosa eres.
213
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Necesito un lugar para cocinar,
así que, señorita,
214
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
me vas a regresar esta casa justo ahora o...
215
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
¿O qué¿ ¿Llamarás a la policía
y dirás que maté a mi padre?
216
00:14:46,720 --> 00:14:47,888
¿De qué estás hablando?
217
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Doug vino conmigo primero.
218
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Así que Doug
tendrá 2 millones del dinero de mi papá.
219
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Y tú te quedas sin una mierda.
220
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Lo siento, Evelyn.
- Jódete, Mary.
221
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
¿Vino Boone's Farm Strawberry Hill?
222
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
¿Qué...? ¿En dónde está mi champaña?
223
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
¿Cómo es posible? Pero...
224
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Maxine.
Amor, gracias al cielo que estás bien.
225
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Sí, pero no gracias a ti.
¿En dónde estabas?
226
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Te dije que tenía
una reunión de negocios en el club.
227
00:15:25,342 --> 00:15:26,718
¿Una reunión de negocios,
228
00:15:26,718 --> 00:15:30,514
mientras yo estaba flotando
como una gran carnada para tiburón?
229
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
¿No pudiste enviar a alguien?
¿La Guardia Costera?
230
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Hubieras tomado un bote de pesca.
231
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
No sabía que estabas perdida.
232
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
Lo siento, Maxine. Me siento terrible.
233
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Robert, no es tu culpa.
234
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Escucha,
cuando estaba flotando por ahí sola...
235
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Me sentí terrible.
No pude dejar de pensar en ti.
236
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Mis intenciones eran buenas, lo juro.
237
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
No te preocupes, Maxine, por favor.
Está bien...
238
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
No, no está bien.
239
00:15:54,413 --> 00:15:56,999
¿Qué tipo de amiga sería
si supiera que alguien podría lastimarte
240
00:15:56,999 --> 00:15:58,166
y no decir nada?
241
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
Una mala amiga.
242
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Exacto.
243
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Oye. ¿Por qué no subes y te relajas?
244
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- ¿Relajarme?
- Sí.
245
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
¿Quieres que me relaje? ¿Relajarme?
No puedo relajarme.
246
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Daré la fiesta de mi vida en 48 horas.
247
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Subiré y me pondré mi leotardo
para practicar mi número.
248
00:16:17,978 --> 00:16:19,313
Relajarme.
249
00:16:19,313 --> 00:16:20,689
Es fácil decirlo para ti.
250
00:16:20,689 --> 00:16:23,609
Relájate
en tus reuniones de negocios en el club.
251
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Eres bueno en eso.
252
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Mentir.
- ¿Qué se supone que diga?
253
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- ¿Qué?
- ¿Que me arrestaron con muchos gais
254
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
mientras le decía al camarero
que tuve una aventura con la manicurista?
255
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Douglas.
- Mitzi,
256
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- ¿qué haces aquí?
- Por Dios.
257
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Me escondí en los arbustos
hasta que Maxine subiera.
258
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- ¿Por qué?
- Mi auto no enciende.
259
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine.
- ¿Maxine?
260
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- ¿Qué sucede?
- Ann.
261
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- ¿Maxine?
- Por Dios. ¿Qué sucedió?
262
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
No lo sé.
263
00:16:53,680 --> 00:16:55,891
Dijo que quería ver los álbumes de Norma
264
00:16:55,891 --> 00:16:57,392
y la encontré así.
265
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Bueno, aún tiene pulso.
- Gracias al cielo.
266
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Tal vez solo esté dormida.
267
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- ¿Mitzi?
- Voy a llamar a una ambulancia.
268
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Sí.
269
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Hola, Maxine.
270
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Qué bueno que estás aquí.
271
00:17:09,613 --> 00:17:11,198
Necesitamos mucha ayuda.
272
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
No sé qué hacer. ¡Ann!
273
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
¿Estará bien?
274
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Es difícil decirlo.
Necesitamos hacer pruebas.
275
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Lo siento, en verdad me debo ir.
276
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- ¿Qué?
- Solo vine a despedirme.
277
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Iré a Nueva York.
278
00:17:24,294 --> 00:17:27,339
Mitzi, no puedes abandonarme
antes del Baile en la playa.
279
00:17:27,339 --> 00:17:28,715
Me ayudarías con mi número.
280
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
No puedo. Entregué mi apartamento.
281
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Puedes quedarte aquí.
Tenemos muchos cuartos.
282
00:17:33,554 --> 00:17:34,638
No quiero molestarte.
283
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
En serio hay que irnos.
284
00:17:35,806 --> 00:17:36,932
Muy bien. Un momento.
285
00:17:36,932 --> 00:17:38,308
No quiere incomodar, Max.
286
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
No me importa lo que quieran.
Yo casi me ahogo.
287
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Tal vez es hora de hacer lo que quiero.
288
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Oye. ¿Qué haces?
289
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
¿Qué hago? Iré con ella.
290
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Sé lo que es que te dejen para morir.
291
00:17:51,113 --> 00:17:52,990
¿Solo haces eso en las dificultades?
292
00:17:52,990 --> 00:17:54,449
¿Morder tus uñas? Para ya.
293
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi,
ponle una capa transparente a Douglas.
294
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Debe dejar ese hábito.
- Muy bien, debemos irnos.
295
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Muy bien. Vámonos.
296
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}DEPARTAMENTO DE EMERGENCIAS DE PALM BEACH
297
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
¿Qué es una capa transparente?
298
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Estas son las peores que haya visto.
299
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Debes estar muy estresado.
300
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
¿Haces esto seguido?
301
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
No, es la primera vez.
302
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
No, no la manicura.
303
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
No.
304
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
También eres la primera.
305
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Me cuesta creerlo.
306
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Es el puto Palm Beach.
307
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Palm Beach
no me invitó al armario de abrigos, Doug.
308
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Le dije a Maxine
que no quería regresar aquí.
309
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
¿Ahora culpas a Maxine?
310
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
No. No, solo no quería decepcionarla.
311
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Es fácil hablar contigo, Mitzi.
312
00:19:17,282 --> 00:19:18,825
Manicuristas and camareros.
313
00:19:19,368 --> 00:19:20,369
Sabemos escuchar.
314
00:19:21,036 --> 00:19:22,704
Estudian la naturaleza humana.
315
00:19:23,664 --> 00:19:24,831
Son mejores propinas.
316
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Parece que ambas tuvimos una mala noche, amiga.
317
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Debe ser difícil pasar por esto
sin tus seres queridos.
318
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
¿Tienes seres queridos, Ann?
319
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
¿Qué tal si me dices
todo sobre ti cuando despiertes?
320
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
¿Trato?
321
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
¿Maxine?
322
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Cielos.
323
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Seguimos coincidiendo.
324
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Estamos en órbita. Lo siento.
Es un terrible chiste de astronauta.
325
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
¿Quién es tu amiga?
326
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Esta es mi amiga, Onn Haliday.
Ann Holiday.
327
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Es periodista.
Escribe para el Shiny Sheet.
328
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Está en coma. Una periodista en coma.
329
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Cielos.
330
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Sí. ¿Qué haces aquí?
331
00:20:16,300 --> 00:20:17,759
Me hicieron pruebas de sangre,
332
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
porque no podré volver a la base.
333
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
También hay un ala de cáncer infantil
y pasé a saludar.
334
00:20:24,975 --> 00:20:26,560
¿Por qué no puedes volver a la base?
335
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Me invitaste a una fiesta hace unos días,
¿recuerdas?
336
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
¿Vas a cantar?
337
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Sé que esto suena tonto.
- No es así.
338
00:20:34,193 --> 00:20:35,777
Antes de ser astronauta
339
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
era un buen pianista.
340
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Seguro que alguien como tú
ya tiene alguien que la acompañe...
341
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
No tengo a nadie.
342
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
No tengo acompañante.
343
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Sería un honor que toques el piano.
344
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Muy bien. Genial. ¿Qué vas a cantar?
345
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
¿Eso es todo lo que queda?
346
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
¿Eso es todo lo que queda?
347
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Si eso es todo lo que queda,
Mis amigos
348
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
Entonces sigamos bailando
349
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Es el tono perfecto. Gracias.
350
00:21:16,652 --> 00:21:18,987
Bien. Entonces mi pelota baja
351
00:21:18,987 --> 00:21:21,198
¿Te dije que bajaré
en una pelota de playa?
352
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- No es cierto.
- Sí.
353
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Muy bien.
354
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Cruzan las bailarinas, suben las algas,
bajan los caballos de mar.
355
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
¡Mitzi! Aquí empujas mi escalera.
356
00:21:31,458 --> 00:21:34,419
Y cuando lo hagas,
quiero que hagas ese paso, ¿sí?
357
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Hacia la izquierda. Y haces ese paso.
358
00:21:36,380 --> 00:21:37,798
No arrastres los pies.
359
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Bien, luego bajo.
360
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Espero el aplauso. Gracias.
361
00:21:45,180 --> 00:21:47,766
Y las burbujas.
Burbujas por doquier. Lluvia de burbujas.
362
00:21:47,766 --> 00:21:51,895
Burbujas. Y es la señal para mi discurso.
363
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
"Gracias a todos. Gracias.
364
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Tal vez se pregunten,
'¿quién es Maxine Dellacorte?' ¿Cierto?"
365
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Y pensaba que para esta parte,
366
00:22:00,237 --> 00:22:03,282
me podría sentar en el escenario
para que sea más íntimo.
367
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
¿Es demasiado?
368
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Tal vez un poco.
369
00:22:06,118 --> 00:22:07,327
Aprecio tu sinceridad.
370
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Muy bien.
371
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
"Bueno, la respuesta es simple.
En realidad solo es una chica.
372
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Una simple huérfana de Tennessee".
373
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Espera. ¿Eres de Tennessee?
374
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Sí. Chattanooga.
375
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
No es cierto. Johnson City.
376
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Estás bromeando.
- No, no lo hago.
377
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
No detecto tu acento.
378
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Viajaba mucho.
379
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
¿En serio eres huérfana?
380
00:22:30,225 --> 00:22:31,185
Sí.
381
00:22:31,185 --> 00:22:32,936
Mis padres me dejaron en un lavadero
382
00:22:32,936 --> 00:22:35,355
en la entrada de un orfanato
cuando tenía seis meses.
383
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Lamento eso.
- Suele suceder.
384
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Yo fui adoptado.
- Ahora tú me tomas el pelo.
385
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
No, lo juro.
386
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
Pues mírate ahora.
387
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
De ser un adoptado
a héroe espacial de los Estados Unidos.
388
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Y mírate, de nacer en un lavadero
a socialité del año.
389
00:22:51,246 --> 00:22:53,916
No creo que haya nacido en un lavadero,
pero uno nunca sabe.
390
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
También eres la chica del momento,
¿no es así?
391
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Tomemos cinco minutos.
392
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Gracias, cinco.
393
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
¿Douglas?
394
00:23:06,345 --> 00:23:07,971
No me agrada ese tipo.
395
00:23:07,971 --> 00:23:10,349
¿El astronauta Herkimer?
Pero es inofensivo.
396
00:23:10,349 --> 00:23:11,850
Eres muy ingenua, Maxine.
397
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
A veces no te das cuenta
de lo que tienes enfrente.
398
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Conozco a los astronautas.
Fui piloto, ¿recuerdas?
399
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Buenas tardes.
400
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
¿Qué haces aquí?
401
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Sargento Sanka.
402
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
¿A qué debemos el placer esta tarde?
403
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Me gustaría presentarles al agente Clune...
404
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
y al agente Stevens.
405
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Bueno, hola, FBI.
406
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Servicio Secreto.
407
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
Señora,
el presidente Nixon aceptó su invitación.
408
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Asistirá a su fiesta.
409
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Nix... ¿Qué?
410
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Dios mío. Voy a desmayarme.
411
00:23:52,182 --> 00:23:54,434
Quiere felicitar al astronauta Herkimer
412
00:23:54,434 --> 00:23:56,687
por su gran acto de valentía.
413
00:23:56,687 --> 00:23:58,438
Es un verdadero héroe nacional.
414
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
¿Qué es todo el alboroto?
415
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
El presidente vendrá. Quiere conocernos.
416
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- ¡A nosotros!
- No lo creo.
417
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Vendrá a la fiesta.
- "No lo creo".
418
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
¡Ven aquí! Dios mi...
419
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
A las 9:00 p. m. en punto,
el presidente llegará.
420
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Dirigirá unas palabras
sobre el excepcionalísimo estadounidense
421
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
personificado por el astronauta Herkimer...
422
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte.
423
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
A las 9:10, posarán con el presidente
para la foto oficial.
424
00:24:26,633 --> 00:24:29,511
Sin tocarlo.
A las 9:13, el presidente se retirará.
425
00:24:29,511 --> 00:24:31,889
Bueno,
quizá él quiera ver mi número musical.
426
00:24:31,889 --> 00:24:34,808
Vimos el queso cottage en la entrada.
Buen detalle.
427
00:24:34,808 --> 00:24:36,602
Es la comida favorita del presidente.
428
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Todo está preparado para Nixon.
429
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
El mayor Herkimer
ya tiene autorización de seguridad.
430
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Pero con ustedes dos tenemos problemas.
431
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Una carpeta. Qué oficial.
432
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Esperábamos que pudiera aclararnos esto.
433
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Esta es su firma, ¿cierto?
434
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Sí. ¿Qué es esto?
435
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Es la petición
de un grupo radical feminista
436
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
que dice que usted apoya
a que el presidente sea destituido
437
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
por belicista y crimen general.
438
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Créame.
No tenía idea de lo que estaba firmando.
439
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- ¿No lee?
- No.
440
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Pero les puedo asegurar que no soy,
ni he sido
441
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
y que no seré una feminista.
442
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Ese papel es... Es inofensivo.
443
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Como esas señoras que huelen a pachuli
444
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
cruzando la calle sentadas
en sus costales de pana.
445
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
¿Cruzando la calle?
446
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Han infestado a la mansión Rollins.
447
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Evelyn está molesta.
448
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
¿Quién es Evelyn?
449
00:25:31,323 --> 00:25:33,825
- Es mi mejor amiga del club.
- Es una piedra en el zapato.
450
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Supongo que te ascendieron.
451
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Trabajaré en la fiesta
como enlace de la vigilancia local.
452
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Todo lo que tuviste que hacer fue entregar
un bar lleno de hombres como tú.
453
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Seguro tú eres un santo.
454
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Y tu estilo de vida
no ha causado problemas.
455
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Muchos días amo mi trabajo.
456
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Otros no lo hago.
457
00:26:08,694 --> 00:26:12,322
Ambos sabemos
que hay un buen y un mal momento
458
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
para abrir la boca.
459
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Bueno,
460
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
ahora que saben que mi esposa
no va a incendiar su sostén,
461
00:26:22,833 --> 00:26:24,126
¿terminamos, caballeros?
462
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Aún no.
463
00:26:26,336 --> 00:26:29,089
Su esposa no es la única
con una mancha en su registro.
464
00:26:33,719 --> 00:26:36,013
Si esto es
sobre el negocio de Perry Donahue,
465
00:26:36,013 --> 00:26:37,639
todo ha sido aclarado.
466
00:26:37,639 --> 00:26:38,724
Puede ser,
467
00:26:38,724 --> 00:26:41,393
pero nos referimos
a los cargos por inmoralidad
468
00:26:41,393 --> 00:26:44,479
y prostitución con un señor Diaz.
469
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- ¿De qué hablan?
- ¿Cómo saben eso?
470
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Eso apenas sucedió.
- ¡Douglas!
471
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Somos del Servicio Secreto, señor.
Nuestro trabajo es saber secretos.
472
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Douglas, ¿de qué están hablando?
473
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Es un gran malentendido, Max.
474
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
¿Ven? Solo es un malentendido.
Eso es todo.
475
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Esto no significa
que el presidente no vendrá, ¿cierto?
476
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Si fuera por mí,
477
00:27:09,838 --> 00:27:12,591
no dejaría que el presidente
se acerque a esta casa indecente,
478
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
pero él quiere conocer al astronauta.
479
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
¡MI HÉROE!
480
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
¿Un astronauta? Claro que Maxine
encontró la forma de opacar mi compromiso.
481
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Sinceramente
no sé qué hay de especial en ella.
482
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Tiene una muy linda casa.
483
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Y ese astronauta...
484
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Me gustaría medirle el tiro.
485
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Ten, querida. Pruébate este.
486
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, creí que este era para Evelyn.
487
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Los rumores dicen que no puede pagarlo.
488
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
Y por cierto, muchas felicidades.
489
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Es tan extraño.
490
00:27:45,624 --> 00:27:48,794
Estoy a punto de ser la esposa trofeo
de un hombre fabulosamente rico.
491
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Debería estar más feliz.
492
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Pero Axel me confesó algo inquietante.
- ¿No está enfermo?
493
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Peor. Es un demócrata.
Fue el mayor donador de Humphrey.
494
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Querida, hay cosas peores.
495
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Justo la mujer que quería ver.
Dinah, ¿dónde estás?
496
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Por ahí.
- Ven.
497
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Sí, señora.
498
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Muchas gracias.
499
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Caballeros, tengan un gran día.
500
00:28:13,068 --> 00:28:14,152
Manejen con cuidado.
501
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
¿Qué infiernos está pasando?
502
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Mi vida pendía de un trozo de madera,
503
00:28:26,915 --> 00:28:31,086
¿y mi esposo y mi amigo
buscaban gais en un bar?
504
00:28:31,086 --> 00:28:33,172
Y me dijiste que Douglas no era tu tipo.
505
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
¿No lo soy?
506
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Claro que no.
507
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Y no era lo que hacíamos, Maxine.
508
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Bien. Entonces ¿qué hacían juntos?
509
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
¡Respondan!
510
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Bueno, él quería hablar conmigo...
Pero no sabía que yo estaba en un bar gay.
511
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Entonces, nosotros...
512
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Te preparábamos una sorpresa.
Para el Baile en la playa.
513
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Eso es.
514
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
¿Estuvieron pensando en mí todo el tiempo?
515
00:29:03,535 --> 00:29:05,245
Eras el tema de conversación
516
00:29:05,245 --> 00:29:06,830
toda la noche, Max.
517
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
¿No es así, Robby?
518
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Robert. Así es.
519
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Perdónenme por dudar de ustedes.
520
00:29:13,712 --> 00:29:15,964
No quiero llorar y arruinar mi maquillaje.
521
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Voy a ir a Ceil Chapman
con esos buitres que me dejaron morir.
522
00:29:19,801 --> 00:29:21,011
Pues te ves hermosa, Max.
523
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Disculpen.
524
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Gracias.
525
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Pensé por un momento que me delatarías.
526
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Más te vale darle una buena sorpresa
a mi amiga.
527
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Sí.
528
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Lindo vestido.
- No viniste aquí
529
00:29:40,948 --> 00:29:42,699
- para hablar sobre mi vestido.
- No.
530
00:29:42,699 --> 00:29:44,952
- ¿Qué quieres?
- Solo un consejo de citas.
531
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Soy nueva en esto
y claramente tú eres muy buena.
532
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Un pajarillo me contó que salías
con el sexi instructor de tenis del club.
533
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
¿Y ese pajarillo se llama Maxine?
534
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Tal vez. Sí.
535
00:29:57,381 --> 00:30:02,052
Debes saber
que desafortunadamente terminamos.
536
00:30:02,052 --> 00:30:04,388
Solo me casé con Axel
para mantener a Eddie.
537
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
No tienes idea lo costoso
que es un amante.
538
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Señoras. Tengo que anunciar algo.
539
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Lo sé. Sí. Es una sorpresa verme,
considerando que me creían muerta.
540
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Pero hice limonada
con los limones que me dieron,
541
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
porque el presidente Richard Milhous Nixon
542
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
vendrá al Baile en la playa.
543
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
¿El presidente Nixon irá a tu fiesta?
544
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Quiere conocer al astronauta, sí. Y a mí.
545
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Extraordinario.
546
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
¿Deberíamos estar aplaudiendo?
547
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Nixon es malo, ¿cierto?
Es una mala persona.
548
00:30:44,511 --> 00:30:46,471
Mary, tienes un cordón
549
00:30:46,471 --> 00:30:47,848
atado a tu cerebro.
550
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Él mata a inocentes, Evelyn.
551
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
Dejemos la política fuera de la fiesta,
¿quieren?
552
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Todas somos patriotas, ¿cierto?
553
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Déjame traer tu vestido. Es excepcional.
554
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Como tú.
555
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, hablemos.
556
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Hay que hablar directo.
557
00:31:14,833 --> 00:31:16,251
Qué bueno que lo dices.
558
00:31:16,251 --> 00:31:19,046
He tenido algunos problemas con el cáterin
los últimos días.
559
00:31:19,046 --> 00:31:20,589
Tengo un amante...
560
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
y él no sabe que no tengo casa o dinero.
561
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Pero decidí que me quiero quedar con él.
562
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Maxine,
563
00:31:30,140 --> 00:31:32,392
Aprendí algo sobre mí
564
00:31:32,392 --> 00:31:35,062
la noche que miré
la enorme pupila de esa ballena.
565
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
Es gracioso que digas eso.
566
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Aprendí algo también
cuando estuve en el mar.
567
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Digamos lo que aprendimos a las tres. Uno...
568
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Quiero ser anfitriona
del Baile en la playa.
569
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Bueno, respeto mucho tu cambio de parecer...
570
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
sobre mi cadáver.
571
00:31:54,122 --> 00:31:59,169
Estaría dispuesta a ser coanfitriona
como en el acuerdo original,
572
00:31:59,169 --> 00:32:01,046
por la mitad de los ingresos, claro.
573
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
Bueno, ¿y si me rehúso?
574
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Bueno, entonces llamaría
para amenazar con una bomba
575
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
y el pequeño Dicky Nix
no irá a la fiestita de Maxine.
576
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
No te atreverías.
577
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Ponme a prueba.
578
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Yo era una vedete, cariño.
Estábamos hechas de valor y maquillaje.
579
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
¿Disfrutaste del Boone's Farm
y el queso cottage?
580
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
¿Quién crees que los pidió?
581
00:32:22,526 --> 00:32:24,152
Bueno, parece que fallaste
582
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
porque al presidente
le encanta el queso cottage.
583
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
No puedo esperar verlo en nuestra fiesta.
584
00:32:31,785 --> 00:32:34,913
Grayman, quítale a Dinah mi vestido
585
00:32:34,913 --> 00:32:36,957
y ponlo en la cuenta
de la señora Dellacorte.
586
00:32:36,957 --> 00:32:38,250
Llegamos a un acuerdo.
587
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Manos arriba. Esto es una redada.
- Todas quédense donde están.
588
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Tienen derecho a guardar silencio.
589
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Todo lo que digan
puede ser usado en su contra en una corte.
590
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
¿Quién los envió?
591
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Están bajo arresto
por amenazas contra el presidente
592
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Vamos.
- y por ayudar e incitar la deserción.
593
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Cuiden su cabeza.
594
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Hola.
595
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
¿Gimlet? ¿Algo simple?
596
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Oye.
597
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Saliste del cuarto.
598
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Me iré del país. Iré a un áshram.
599
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
¿Cuánto tiempo?
600
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Un año, tal vez más. Quería despedirme.
601
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
¿Por qué?
602
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Oficialmente soy un desastre.
603
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Te voy a extrañar.
604
00:33:42,606 --> 00:33:44,066
Bueno, entonces ven conmigo.
605
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- ¿De qué hablas?
- Deja toda esta mierda.
606
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Vamos, Linda.
- Robert, en serio.
607
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Va a donde puedas ser tú.
608
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Ve a Nueva York.
609
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Las protestas en Stonewall
van a cambiarlo todo.
610
00:34:03,210 --> 00:34:04,378
No puedo dejar a Norma.
611
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Doug y Maxine pueden cuidarla.
612
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
¿Sabes que es mi culpa que esté así?
613
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
No, no lo sabes.
Y ahora necesito un trago.
614
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Bueno...
615
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
No le he dicho a nadie.
616
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Pero la noche que casi muere,
617
00:34:26,024 --> 00:34:28,527
tenía una cita
618
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
y no quería que yo fuera
619
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
y discutimos muy fuerte.
620
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Estaba enojado.
621
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Me fui y lo hice a propósito.
Quería castigarla.
622
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Y cuando regresé, ella estaba en el suelo.
623
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Intentó inyectarse ella sola
624
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
y aparentemente
había una burbuja en su insulina.
625
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
No sabía que era diabética.
626
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
No, nadie sabe.
Ella no quiere que piensen que es débil.
627
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert. No te hagas esto.
628
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
No hagas lo hice con mi papá.
629
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Solo deja ir la culpa.
630
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Linda, no me gusta el mundo como a ti.
631
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Solo quiero una vida simple,
segura y protegida
632
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
y ella me ofreció una.
633
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Es hermoso en Palm Beach.
634
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Y crees que estás a salvo con Norma.
635
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Pero en esta ciudad todos se esconden
636
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
y esconderte no te protege.
637
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
El mundo siempre nos va a encontrar.
638
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Hasta que lo haga.
639
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Hasta que lo haga.
640
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor,
felicidades por lo del presidente.
641
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Gracias, Raquel.
642
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Quizá él sea el primer miembro
del nuevo club.
643
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- ¿Disculpa?
- ¿No sabías?
644
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Douglas y Pinky harán un club nuevo.
645
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Será más grande y mejor
que el viejo Palm Royale.
646
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Espera, ¿cuál club nuevo?
647
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
El nuevo club que estará en tu casa.
648
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
¿En mi casa?
649
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Tu casa, la casa de Norma, la de Doug.
650
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
De quién sea. Es nuestra casa ahora.
651
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
¿De qué estás hablando?
652
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
¡Douglas!
653
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Ahí estás.
654
00:36:36,196 --> 00:36:38,949
No diste nuestra casa
sin hablarlo primero conmigo,
655
00:36:38,949 --> 00:36:40,325
¿cierto?
656
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Cariño
- No. No digas cariño.
657
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
¿Lo hiciste?
658
00:36:46,665 --> 00:36:48,333
Te lo iba a decir,
659
00:36:48,333 --> 00:36:49,793
pero te caíste al mar.
660
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
No me eches la culpa.
661
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
No puede ser que creí
que esta vez sería diferente.
662
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Lo arruinas y yo lo arreglo.
663
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Nos mudamos y empezamos de nuevo.
664
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Creí que si te daba todo esto
665
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
quizá cambiarías.
666
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Max, intento no arruinarlo.
667
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Lo hice por nosotros.
668
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
No se siente así.
669
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Cariño,
mereces ser la reina de Palm Beach.
670
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
¿Reina de Palm Beach?
671
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Lo dice el hombre que se encargó
de que yo no fuera Miss Chattanooga.
672
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Hola, Mary. ¿Dónde están todas?
673
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Se las llevaron a la cárcel.
674
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Se las llevaron en un carro jaula.
675
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Esos bastardos.
676
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
¿Sabes por qué los llaman así?
677
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Porque están reforzados.
678
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
No creo que esa sea la razón...
679
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
No, yo conozco esos carros.
680
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Mi esposo, David Davidsoul,
me metía en uno de esos
681
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
un par de veces al año.
682
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Así es.
Si hacía el menor ruido en la casa,
683
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
David llamaba a los carros jaula.
684
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
Y todo es por culpa de Richard Nixon.
685
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Estoy confundida.
686
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Si Nixon no viniera a la fiesta de Maxine,
687
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
el Servicio Secreto no hubiera acorralado
a nuestras guerreras...
688
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Hubiéramos protestado.
- Lo hubiéramos matado.
689
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
¿Qué?
690
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Matarlo.
691
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Y aún podemos.
692
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Vaya, Mary.
693
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
¿No dijiste que era responsable
por la muerte de miles?
694
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Sé que tus intenciones son buenas.
Pero créeme,
695
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
no querrás que te vean
como la mujer loca de la ciudad.
696
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Perderás el único poder que tienes.
697
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Suenas muy patriarcal.
698
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
No intento oprimirte.
699
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Obviamente no estás pensando con claridad.
700
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Por primera vez en mi vida,
tengo mucha claridad en mi mente.
701
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Bueno, no quiero llamar a la policía.
702
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Yo tampoco...
703
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
...quiero que llames a la policía.
704
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Entonces no harás nada irracional.
705
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Claro que no.
706
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
¿Lo prometes?
707
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Por supuesto.
708
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Creo que me pegó la temporada.
709
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Quizá necesito vacaciones.
710
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Quizá visite Panamá.
711
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- O Perú.
- Claro.
712
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Bien, Mary.
713
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Lo siento, Linda. Lo siento mucho.
714
00:40:17,042 --> 00:40:19,419
Espero que esté bien,
llegué un poco temprano.
715
00:40:19,419 --> 00:40:21,296
Solo quería practicar una vez más.
716
00:40:22,172 --> 00:40:24,758
Me pongo nervioso,
bueno, antes de cualquier cosa.
717
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
¿En serio? ¿Tú?
718
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Ojalá hubiera un término
por sentirme como un impostor.
719
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Parece muy claro para mí.
720
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Recuerdo que cuando era pequeño
miraba a la luna.
721
00:40:50,701 --> 00:40:53,078
Me paraba en el patio,
temblando con mi pijama.
722
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
¿Es el rostro de una mujer?
723
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
¿O está hecha de queso?
724
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
Y pensaba:
"¿Eso es todo lo que hay en la luna?"
725
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Eres gracioso.
726
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Eres dulce.
727
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Me encanta el piano.
728
00:41:16,643 --> 00:41:20,147
Siempre quise tocarlo en los certámenes,
ya sabes, para la prueba de talento.
729
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Pero aprendí escapismo en su lugar.
730
00:41:25,360 --> 00:41:26,528
Seguro que eres buena.
731
00:41:27,905 --> 00:41:29,656
Quizá necesitas un buen maestro.
732
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Ven. Vamos, toca. Vamos, toca conmigo.
733
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Sí.
734
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Muy bien.
735
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Sí.
736
00:41:52,554 --> 00:41:54,181
Ves, eres buena. No me necesitas.
737
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Lo siento. ¿Interpreté mal las señales?
738
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
¿Señales?
739
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Soy tu héroe.
740
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
La invitación.
741
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Digo, esta canción.
742
00:42:36,682 --> 00:42:38,642
¿No es una metáfora
de tu matrimonio muerto?
743
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Esta canción es sobre aceptar tu destino
744
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
para bien o para mal.
745
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, yo...
746
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Amo a mi esposo.
747
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
¿A dónde vas?
748
00:43:12,301 --> 00:43:13,468
Necesito aire fresco.
749
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Hola.
750
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Hola.
751
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
¿Te vas?
752
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Sí.
753
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Mira, yo...
754
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Yo solía ser un secreto para Skeet.
755
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Él no quería que nadie me viera.
756
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Pero ahora creo que quiero
que la gente me vea contigo.
757
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Yo... Diablos. No soy buena en esto.
758
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
¿Quieres ir a una fiesta?
759
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Sí.
760
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Señora Holiday. Está bien.
761
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
¿Dónde estoy? ¿Qué pasó?
762
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Debemos revisar su páncreas.
763
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Podría tener un tumor.
764
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Su cuerpo estaba lleno de insulina.
765
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
No hay ningún puto tumor.
766
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Señora Holiday,
tiene suerte de estar viva.
767
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Ten. Toma esto.
- Señora.
768
00:44:39,721 --> 00:44:41,014
Señora, sigue conectada.
769
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Quítame estas cosas. Tengo una entrega.
770
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Debo ponerme mis pantalones. Por Dios.
771
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Espera, déjame ayudarte con eso.
772
00:45:04,997 --> 00:45:07,124
¿Sabes por qué es difícil para mí ver
773
00:45:07,124 --> 00:45:08,709
lo que tengo enfrente?
774
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Porque por años,
lo único que veía en el espejo
775
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
era a una chica
que nadie amó lo suficiente.
776
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Yo te amo, Max.
777
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Desde el momento en que te vi,
supe que eras una estrella.
778
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Yo no podía alcanzarte.
779
00:45:36,820 --> 00:45:37,654
Durante 20 años,
780
00:45:37,654 --> 00:45:39,740
he esperado para que te dieras cuenta.
781
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Tienes razón. He sido egoísta.
782
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Debí decirte sobre Pinky.
783
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Solo intentaba hacer algo bien.
784
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Bueno...
785
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, eres bueno.
786
00:46:00,761 --> 00:46:02,262
Lo eres y te amo,
787
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
eres todo para mí.
788
00:46:04,806 --> 00:46:06,350
Y necesitaba que lo supieras.
789
00:46:25,911 --> 00:46:27,538
¿Hay algo más que no me has dicho?
790
00:46:31,708 --> 00:46:33,252
No he entregado nuestra casa.
791
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
¿En serio?
792
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Gracias a Dios.
793
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Eres la única que puede hacer eso.
794
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Eres la tutora de Norma.
795
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
No puedo hacer nada sin ti.
796
00:46:56,108 --> 00:46:58,277
No hablemos de esto esta noche,
¿de acuerdo?
797
00:46:58,819 --> 00:46:59,903
Continuamos mañana.
798
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
¿Qué es eso?
799
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Esto es algo que debí darte en Chattanooga
hace 20 años.
800
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Douglas.
801
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Ahí está mi reina.
802
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Es hermosa, Douglas.
803
00:47:40,694 --> 00:47:42,362
Los invitados llegarán pronto.
804
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Te amo, Max.
805
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Hola, Robert.
806
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Norma, estás de pie.
807
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
No le digas a nadie.
808
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Tengo algo especial planeado
para el baile de esta noche.
809
00:48:31,203 --> 00:48:32,204
¿Qué planeas?
810
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Todo a su tiempo, mi niño.
811
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Todo a su tiempo.
812
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Subtítulos: Omar Granados