1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 "줄리엣 맥대니얼의 '미스터 & 미시즈 아메리칸 파이'" 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 "원작" 3 00:01:07,943 --> 00:01:09,945 '팜 로얄: 신분 상승의 사다리' - PALM ROYALE 4 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 나왔습니다 5 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 시간 딱 맞춰서 나왔군 목말라 죽는 줄 알았지 6 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 그건 안 될 일이죠, 안 그래요? 7 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 아주 맛있게 드라이하군 8 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 이 방에 계시는 분들 같네요 9 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 여기 앉아 10 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 그러면 안 됩니다 11 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 어서, 앉으라니까 12 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 아무도 뭐라고 안 해 내 말 믿어 13 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 누구지? 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 네? 15 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 이번 시즌 내내 나한테 이걸 서빙했잖아 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 그런데 너에 관해 아는 게 전혀 없거든 17 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 마티니 뒤에 가려진 남자 얘기를 좀 해 봐 18 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 전 로버트예요 19 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 푸에르토리코에서 자랐고요 20 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 말해 봐, 로버트 가족이 보고 싶어? 21 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 우린 연락 안 해요 22 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 같은 고통을 겪고 있군 23 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 난 끔찍한 아내를 둔 조카가 하나 있지 24 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 유감이네요 25 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 그럴 거 없어 26 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 그 큰 집에서 덩그러니 혼자 지내려니 27 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 외로울 때가 있단 건 인정해야겠지 28 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 내가 특정한 일을 해 줄 사람을 찾고 있는데 말이야 29 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 어떤 일이죠? 30 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 다 때가 되면 알게 돼 31 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 내가 바라는 건 완벽한 비밀 유지뿐이지 32 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 할 수 있겠어? 33 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 사람 살려! 34 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 사람 살려! 도와줘요! 35 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 다들 어디 간 거예요? 36 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 소위 단짝이라는 인간들이 날 바다에서 죽게 두고 가 버렸어 37 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 어떻게 그럴 수 있지? 38 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 다들 저속한 자기들 인생에 39 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 그렇게나 집착한 걸까? 40 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 다들 나를 잊은 거야? 41 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 당연히 승낙하죠 42 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 당신 삶을 좀 쉽게 해 주려는 거야 43 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 알아요, 나도 그래요 44 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 빌어먹을 자식들 45 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 빌어먹을 년이라고 해야겠네 46 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 좀 웃기네 47 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 그런데 슬프다 48 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 아주 슬퍼 49 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 다들 모르나? 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 철저히 잊힌 여자가 가장 위험한 여자란 거? 51 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 "아파나 바유 아시람" 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 그런 여자는 더는 잃을 게 없거든 53 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 린다가 안 받아요 54 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 이 세상에 남은 친구는 너뿐이야, 버너뎃 55 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 이 동네 다른 미개인들처럼 내 뼈를 노리고 56 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 기다리는 게 아니라면 말이야 57 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 누구한테 걸어요? 58 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 맥신요 59 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 뭐라고 할 건데요? 60 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 게이 불시 단속에 걸렸다고요? 61 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 젠장! 대체 어떻게... 62 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 델라코트 저택 메리 메러디스 데이비드솔입니다 63 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 메리? 우리 집에서 뭐 하는 거예요? 64 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 보트 파티에서 노마를 집에 데리고 왔어요 65 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 맥신이 갑판에 두고 사라져서요 66 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 무슨 말씀이죠? 맥신 어디 있는데요? 67 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 나야 모르죠 하지만 빨리 집에 와요 68 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 나 지금 의식 고취 모임에 늦었는데 69 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 내 의식이 고통받으면... 70 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 되겠어요? 당신의 그 끔찍한 아내 때문에요? 71 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 당신은 초콜릿 먹으면 안 돼요 72 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 어젯밤 맥신이 집에 안 왔대요 73 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 바람을 피우나 보네요 74 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 무슨 말 하는 거예요? 75 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 다 봐준다고 했잖아요 76 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 맞아요, 다신 안 그럴게요 77 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 좋아요 78 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 우리 둘 다 알잖아요 맥신이 알면 완전히 무너질 거예요 79 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 내가 바보처럼 굴었지? 80 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 나처럼 아무것도 아닌 사람이 선택될 거라고 생각한... 81 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 버너뎃! 82 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 너라도 살아! 83 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 우리 남편에게 내가 사랑한다고 전해 주고! 84 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 저기요, 우주인 85 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 안녕하세요 86 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 당신 괜찮아요? 87 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - 당신은요? - 이제 괜찮아요 88 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 혹시 파티에 올래요? 89 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 뭐라고요? 90 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 파티요! 91 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 비치... 됐어요 나중에 설명할게요 92 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 이쪽으로 헤엄쳐 와요 내가 구해 줄게요 93 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 하늘에 계신 아기 예수님 정말 감사합니다 94 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 디아스 씨, 얘기 좀 하시죠 95 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 밤엔 거기 오지 말랬잖아요 96 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - 네, 그런데 무슨 뜻인지 몰랐죠 - 무슨 일이에요? 97 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 당신 만난 적 있는데요 98 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 그래요, 내가 당신을 체포했었죠 99 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 다시 만나서 반가워요 100 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 저기요 여기서 나가게 좀 도와줄래요? 101 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - 집사람이 걱정하고 있을 거예요 - 아닐걸요? 102 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 지금 좀 바쁘거든요 103 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 바빠요? 무슨 말이에요? 104 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 어쩌다 이 길 잃은 인어와 만나게 됐는지 말해 주시죠 105 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 근처를 지나다가 106 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 이 예쁜 히치하이커를 태워 줘야겠다고 생각했죠 107 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 위험한 사람 같진 않더라고요 108 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 이게 무슨? 109 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 백악관에 들를 계획은 있으신가요? 110 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 대통령께서도 축하하고 싶으실 텐데요 111 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 그러면 좋겠네요 112 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 저도 대통령을 뵙고 싶거든요 113 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 하지만 제 오른쪽에 계신 아름다운 숙녀분 파티에 초대됐죠 114 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 대통령님도 언제든 환영이에요 115 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - 여기서 나가야겠어요 - 비치 볼 50주년 116 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - 파티죠 - 전화할 사람이 생각났어요 117 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 저기요, 전화 좀 할게요 118 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 노래를 부르려고요 119 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 꼭 듣고 싶네요 120 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 두 분을 바로 스튜디오로 모신 나사에 정말 감사드립니다 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 나사는 항상 홍보에 진심이죠 122 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - 때로는... - 맙소사 123 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 저 여자는 바퀴벌레 같잖아? 목숨이 9개는 돼? 124 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 둘이 친구 아니었어요? 125 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 내 반경에 밀고 들어온 건데 그게 무슨 친구야? 126 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 그렇다고 치죠, 뭐 127 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 그런 거야 128 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 오늘 저녁 만들어 줄게요 129 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - 왜? - 요리를 잘하거든요 130 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 클럽 여자들한테 다 이래? 131 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 이러다니요? 132 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 이거, 이거 말이야 133 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 내 기억이 확실하다면 키스해 달라고 한 건 당신인데요 134 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 그리고 난 매 순간 아주 좋았고요 135 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - 올 사람 있어? - 에디, 나야 136 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 문에 데드 볼트 걸려 있잖아 안에 있는 거 알아 137 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 가요, 다이나, 우린 끝났어요 어젯밤 한 말 농담 아니었다고요 138 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 그래? 영원히 나를 사랑하겠다던 말도 139 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 진심이었던 거야? 140 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 난 스페인어 몰라, 에디 141 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 진짜 그렇게 생각한다면 142 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 내가 산 이 아파트에서 당장 나가 143 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 나 좀 내버려 둬요 144 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 비참하게 죽어 버려라 145 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 당신은 그러겠네요 146 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 뭐랬더라? 147 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 미안해요, 난... 148 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 우리 관계를 비밀로 하자고 우겼거든요 149 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 난 그러기 싫었고요 내가 부끄러웠나 봐요 150 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 하지만 내가 한 말은 진심이었어요 151 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 당신이 믿든 안 믿든 저녁을 만들어 주고 싶어요 152 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 그게... 당신 집에서 해야겠지만요 153 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 그 대답은 나중에 해 줄게 154 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 먼저 일정을 확인해야 하거든 155 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 우주 비행사가 구조해 줬죠 156 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 바로 그게 이 동네 문제라고요, 노마 157 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 우리처럼 좋은 사람들은 부당한 대우를 받고 158 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 맥신 시먼스 같은 거짓말쟁이는 온갖 축하를 받죠 159 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 저 고양이는 75,000달러짜리죠 160 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 안 그래요, 노마? 161 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 당신 조카가 약속을 안 지킨다면 162 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 이 오래된 석조 고양이를 압수하는 수밖에... 163 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 달리 도리가 없네요 164 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - 누구요? - 저기요? 165 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 망할 166 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 더글러스 167 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 메리 168 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 이제야 돌아왔네요 169 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 더글러스는요? 170 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 내가 당신 가족이 다 어디 있는지 어떻게 알아요? 171 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 불쌍한 당신 고모면 충분하지 않아요? 172 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 그래요, 미안해요 노마 돌봐 줘서 고마워요 173 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 나야 사람의 도리를 다한 거죠 174 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 당신이 그런 일을 겪은 건 정말 유감이에요, 맥신 175 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 고마워요, 메리 176 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 그 우주 비행사 진짜 잘생기긴 했더군요 177 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 그래요? 몰랐어요 178 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 메리? 179 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 나한테 섬유증 얘기 안 해요? 180 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 그건 됐어요 그냥 퉁 쳤다고 해 두죠 181 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 도와줘서 고마워 182 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 그만한 현금을 가진 사람이 생각나지 않았어 183 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 이 모든 게 너무 이상해요 184 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 완전 동감이에요 그리고 둘만 얘기하는 게 좋겠어요 185 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 그래요, 좋은 생각이에요 186 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 네, 하지만 나 내려야 하는데요 187 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 그리고 내가 내리려면 당신이 내려야 하고요 188 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 좋아요 189 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 당신 태도 때문에 너무 헷갈려요, 더글러스 190 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 일부러 그러는 거 아니야 191 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 우린 실수한 거야, 그게 다라고 192 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 당신 돈 안 받으려고 했는데 당신 보석금 내고 남은 돈 받아서 193 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 모델이 되기 위해 뉴욕으로 갈 거예요 194 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 정말 좋은 계획 같아 195 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 멋지게 살아, 밋지 196 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 당신도요 197 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 아니야, 안 돼, 안 돼 198 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 내가 배운 게 있는데요 누가 알아주기를 바란다면 199 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 맥신처럼 큰 파문을 일으켜야 해요 200 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 관심을 받으려고 바다로 뛰어든 게 분명해요 201 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 우린 위조 여권을 만들고 있잖아요, 메리 202 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 관심을 끌면 안 된다고요 203 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 이젠 침묵을 깨기로 했어요? 아니면 무언극이라도 해요? 204 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 말을 안 했더니 목이 잠겼어요 잠깐 얘기 좀 할래요? 205 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 진짜 빨리 일을 시작했네요 206 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 그래요, 당신도 손 좀 보태요 207 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 미안하지만, 안 되겠어요 난 아시람으로 떠날 거예요 208 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 링고한테 인사 전해 줘요 209 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 그러면 좋을 텐데 난 페루로 가요 210 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 하지만 다들 원하는 만큼 여기서 지내도록 해요 211 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 수표책도 두고 갈 테니까 마음대로 쓰고요 212 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 빈백 챙겨서 내 집에서 나가요, 히피들 213 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - 나 다시 들어와요 - 어림없는 소리 214 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 저녁을 만들 곳이 있어야 하니까 당장 다들 215 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 이 집 나한테 돌려주고 나가요 안 그러면... 216 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 안 그러면 뭐요? 내가 아빠 죽였다고 신고하게요? 217 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 이건 무슨 태도지? 218 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 더그가 먼저 왔다 갔어요 219 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 그래서 더그가 아빠 돈 200만 달러를 받을 거예요 220 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 당신은 끝났고요 221 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - 유감이에요, 에벌린 - 꺼져요, 메리 222 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}"분스 팜 스트로베리 힐" 223 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 '분스 팜 스트로베리 힐 와인'? 224 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 이게 무슨... 내 샴페인은 어디 갔지? 225 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 대체 어떻게 된 거야? 226 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 맥신, 자기야 무사해서 정말 다행이야 227 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 그래, 당신 덕분은 아니야 대체 어디 있었어? 228 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 말했잖아 클럽에서 일 관련 회의가 있었어 229 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 일 관련 회의? 230 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 내가 무슨 상어 먹이처럼 바다에 떠다니는 동안? 231 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 누구를 보낼 생각은 못 했어? 해안 경비대라도? 232 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 낚시용 임시 부교에라도 오를 판이었어 233 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 당신이 실종된 것도 몰랐어 234 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 미안해요, 맥신 정말 마음이 안 좋아요 235 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 로버트, 당신 잘못 아니에요 236 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 있잖아요 바다 한가운데 혼자 떠 있을 때... 237 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 정말 미안했어요 당신 생각을 계속했거든요 238 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 당신을 위해서 그랬어요, 진짜요 239 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 걱정하지 말아요, 맥신 정말 괜찮아요, 그건... 240 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 아니, 안 괜찮아요 241 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 누가 당신을 해하려고 하는데 아무 말도 안 하면 242 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 대체 내가 어떤 친구겠어요? 243 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 나쁜 친구요 244 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 맞아요 245 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 당신은 위층으로 올라가서 좀 쉬지 그래? 246 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - 쉬라고? - 그래 247 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 쉬어? 쉬라고? 어떻게 쉬라는 거야? 248 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 48시간 후면 내 인생 최고의 파티를 열어야 해 249 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 위층으로 가서 쫄바지 입고 공연 연습해야 한다고 250 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 쉬는 거 좋아하네 251 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 말이야 쉽지 252 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 당신이나 클럽에서 회의하면서 잘 쉬어 봐 253 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 참 잘하네요 254 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - 거짓말요 - 그러면 뭐라고 해요? 255 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - 네? - 당신 손톱 관리사랑 잔 얘기를 256 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 풀 보이한테 하다가 게이 불시 단속에 걸렸다고 해요? 257 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - 더글러스 - 밋지 258 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - 여기서 뭐 하는 거야? - 맙소사 259 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 맥신이 위층으로 올라갈 때까지 덤불에 숨어 있었어요 260 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - 대체 왜? - 차 시동이 안 걸린다고요 261 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - 맥신 - 맥신? 262 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - 무슨 일이죠? - 앤 263 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - 맥신? - 맙소사, 무슨 일이에요? 264 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 나도 몰라요 265 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 노마의 스크랩북을 살펴보고 싶다고 했는데 266 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 와 보니 이랬다고요 267 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - 맥은 잡히네요 - 다행이다 268 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 그냥 자는 거 아니에요? 269 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - 밋지? - 난 가서 구급차 부를게 270 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 그래 271 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 안녕하세요, 맥신 272 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 마침 잘 왔어요 273 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 손이 많이 필요해요 274 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 어째야 하지? 앤! 275 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 앤 괜찮을까요? 276 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 모르겠어요 병원에서 검사할 거예요 277 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 실례지만, 이만 가 봐야 해요 278 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - 뭐라고요? - 작별하러 들른 거예요 279 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 뉴욕으로 가거든요 280 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 밋지, 비치 볼 직전에 나를 두고 가면 안 되죠 281 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 내 공연을 도와야죠 282 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 안 돼요, 아파트에서 나왔거든요 283 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 무슨 그런 말을... 여기서 지내요 방이 차고 넘친다고요 284 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 괜히 폐 끼치기 싫어요 285 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 진짜 가야 해요 286 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 알겠어요, 잠깐만요 287 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 폐 끼치기 싫다잖아, 맥스 288 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 둘이 뭘 원하든 상관 안 해 난 죽을 뻔했었어 289 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 이젠 내 생각대로 할 거야 290 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 맥신, 뭐 하는 거야? 291 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 뭐 하냐고? 앤이랑 같이 갈 거야 292 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 혼자 죽게 버려지는 게 어떤 건지 알거든 293 00:17:51,280 --> 00:17:52,865 상황이 어려워지면 할 수 있는 게 그것뿐이야? 294 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 손톱 물어뜯는 거? 그만 좀 해 295 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 밋지, 부탁 하나만 할게요 더글러스한테 투명 1겹 부탁해요 296 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - 저 버릇을 없애야 할 텐데 - 이제 진짜 가야 해요 297 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 좋아요, 그러면 어서 가요 298 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}"팜비치 소방서" 299 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 투명 1겹이 뭐야? 300 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 이렇게 심한 건 처음이에요 301 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 정말 스트레스가 심한가 봐요 302 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 이거 많이 해요? 303 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 아니, 지금 처음 하는 거야 304 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 아니, 매니큐어 말고요 305 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 아니 306 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 당신이 처음이었어 307 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 참 믿기 힘든 말이네요 308 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 빌어먹을 팜비치 309 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 옷장으로 날 부른 건 팜비치가 아니잖아요, 더그 310 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 여기 돌아오기 싫다고 맥신한테 말했단 말이야 311 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 이젠 맥신을 탓하는 거예요? 312 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 아니, 그게 아니라 난 맥신을 실망시키고 싶지 않아 313 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 당신한테는 얘기가 쉽게 돼 314 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 손톱 관리사와 바텐더가 그렇죠 315 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 우린 얘기를 잘 들어 주거든요 316 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 인간 본성을 배우는 거군 317 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 팁이 더 좋죠 318 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 우리 둘 다 힘든 밤을 보낸 것 같네요, 앤 319 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 사랑하는 사람들도 없이 이러고 있으면 힘들겠어요 320 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 사랑하는 사람들이 있어요, 앤? 321 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 정신이 들면 당신 얘기를 다 해 줘요 322 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 알았죠? 323 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 맥신? 324 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 나의 영웅 325 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 우리 계속 이렇게 만나네요 326 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 서로의 궤도 안에 있잖아요, 미안 끔찍한 우주 비행사 농담이었어요 327 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 친구분은 누구죠? 328 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 여긴 내 친구 온 홀리데이 아니, 앤 홀리데이예요 329 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 기자죠 '더 샤이니 시트'에 기사를 써요 330 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 지금 혼수상태예요 혼수상태에 빠진 기자요 331 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 이런 332 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 네, 여기서 뭐 해요? 333 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 혈액 검사를 받아야 해서요 334 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 기지로 못 돌아가니까요 335 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 그리고 소아암 병동이 있어서 들러서 인사도 했고요 336 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 왜 기지로 못 돌아가죠? 337 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 당신이 이틀 후에 있을 파티에 초대했잖아요, 잊었어요? 338 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 노래 부를 거예요? 339 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - 바보처럼 들릴 텐데요 - 아니에요 340 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 내가 우주 비행사가 되기 전 341 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 훌륭한 피아노 연주자였거든요 342 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 당신 같은 사람이라면 이미 반주자가 다 정해져서... 343 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 아무도 없어요 344 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 반주할 사람이 없어요 345 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 당신이 반주해 주면 정말 영광일 것 같아요 346 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 네, 좋아요 무슨 노래를 부를 건데요? 347 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 그게 다예요? 348 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 그게 다예요? 349 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 만약 그게 다라면, 친구들이여 350 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 계속 춤춰요 351 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 음정이 완벽해요, 고마워요 352 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 좋아요 그러면 볼이 내려오는 거죠 353 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 내가 거대한 비치 볼 위에 올라설 거란 말 했어요? 354 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - 엄청나네요 - 그래요 355 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 좋아요 356 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 쇼걸들이 지나가고 해초와 해마가 내려와요 357 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 밋지! 바로 이때 당신이 내 계단을 밀어야 해요 358 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 그레이프바인 스텝으로 밀어줘요, 알았죠? 359 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 무대 왼쪽으로 나가는 거예요 그레이프바인 기억해요 360 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 버펄로까지 가면 안 돼요 361 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 좋아요 그리고 내가 내려오죠 362 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 박수갈채 잠시 기다리고 고마워요 363 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 그리고 비눗방울이 쫙 깔릴 거예요 먼저 비처럼 쏟아지겠죠 364 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 비눗방울 천지요 그때 내가 연설을 시작하는 거예요 365 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 '고마워요, 여러분, 고마워요' 366 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 ''맥신 델라코트가 누구지?''라며 자문하실 거예요, 맞죠?' 367 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 그리고 이 부분에서는 368 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 내가 무대 끝에 앉는 게 친밀감을 더 끌어낼 것 같은데 369 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 너무 지나칠까요? 370 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 네, 좀 지나치네요 371 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 솔직히 말해 줘서 고마워요 372 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 좋아 373 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 '답은 단순해요 그냥 평범한 여자죠' 374 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 '테네시 출신의 평범한 고아요' 375 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 잠깐만요, 테네시 출신이에요? 376 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 네, 채터누가요 377 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 세상에, 난 존슨시티 출신이에요 378 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - 거짓말 - 진짜예요 379 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 억양은 전혀 없는데요 380 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 여기저기서 살았거든요 381 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 당신 진짜 고아예요? 382 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 네 383 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 내가 생후 6개월이었을 때 384 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 부모님이 세면기에 담아 고아원 입구 계단에 뒀대요 385 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - 유감이에요 - 다 그렇죠, 뭐 386 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - 나도 위탁 가정에서 자랐어요 - 이제 진짜 놀리지 말아요 387 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 아니에요, 진짜라고요 388 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 이제 당신 좀 봐요 389 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 위탁 아동에서 미국 우주의 영웅이 됐네요 390 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 당신도 세면기에서 태어나 올해의 사교계 여왕이 됐잖아요 391 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 진짜 세면기에서 태어난 것 같진 않지만, 또 모르죠 392 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 그래도요 당신은 미국 만인의 연인이에요 393 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 잠깐 쉴게요, 여러분 394 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 휴식, 고마워 395 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 더글러스? 396 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 저 남자 마음에 안 들어 397 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 허키머 비행사? 좋은 사람이야 398 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 당신은 너무 순진해, 맥신 399 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 당신은 바로 코앞에 있는 것도 못 볼 때가 있어 400 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 난 우주 비행사 잘 알아 나도 조종사였잖아, 안 그래? 401 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 안녕하세요 402 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 여기서 뭐 하는 거죠? 403 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 생카 경사님 404 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 이 오후에는... 또 어쩐 일이실까요? 405 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 소개해 드릴 분이 있어서요 클룬 요원과... 406 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 스티븐스 요원입니다 407 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 안녕하세요, FBI 요원님들 408 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 비밀 경호원입니다 409 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 닉슨 대통령께서 부인의 초대를 받아들이셨어요 410 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 파티에 참석하시겠답니다 411 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 닉슨... 네? 412 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 이런, 기절할 거 같아요 413 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 허키머 우주 비행사를 축하하고 싶어 하세요 414 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 위대하고 용감한 업적을 말이죠 415 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 진정한 미국의 영웅이거든요 416 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 왜 이렇게 난리예요? 417 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 대통령이 온대요 우리를 보고 싶다고요 418 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - 우리를요! - 이런, 세상에 419 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - 대통령이 파티에 와요 - '이런, 세상에' 420 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 이리 와요! 맙소사 421 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 정각 9시에 대통령께서 도착하실 겁니다 422 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 대통령께서 위대한 미국에 관해 몇 말씀 하실 거고요 423 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 허키머 우주 비행사와... 424 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 맥신 델라코트요 425 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 9시 10분, 대통령과 공식 사진 촬영이 있을 텐데 426 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 절대 손대면 안 돼요, 9시 13분에 대통령께서 여기를 떠나실 겁니다 427 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 제가 하는 뮤지컬 공연을 보고 가시는 건 어떨까요? 428 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 들어오면서 코티지치즈 봤어요 아주 잘하셨어요 429 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 대통령께서 아주 좋아하시죠 430 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 모든 게 잘되고 있어요 431 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 허키머 소령은 보안 확인이 됐는데 432 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 여러분은 문제가 좀 있더군요 433 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 폴더까지 엄청 공식적이네요 434 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 이걸 설명 좀 해 주시겠어요? 435 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 당신 서명 맞죠? 436 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 네, 이게 뭐예요? 437 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 급진 페미니스트 조직 탄원서예요 438 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 당신이 전쟁 도발과 전반적인 부정행위로 439 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 대통령을 퇴출하는 데 찬성한다는 내용이에요 440 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 제 말 믿으세요 전 어디 서명하는지도 몰랐어요 441 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - 읽는 건 별로인가 봐요? - 네 442 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 하지만 확실히 말씀드리는데 예전에도 지금도 443 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 앞으로도 페미니스트는 아니에요 444 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 그 종이는 무해한 거라고요 445 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 길 건너편 코듀로이 빈백에 앉아 446 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 파촐리 냄새를 풍기는 여자들처럼요 447 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 길 건너라고요? 448 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 롤린스 저택을 가득 채우고 있는데 449 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 에벌린이 정말 미치려고 해요 450 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 에벌린이 누구죠? 451 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - 클럽에서 만난 제 절친요 - 정말 거슬리는 양반이죠 452 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 승진했나 보네요 453 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 비치 볼에서 지역 경찰 연락관으로 일할 거예요 454 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 당신과 같은 사람들로 가득한 바를 신고하기만 하면 되는 거였군요 455 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 당신은 천사인가 봐요 456 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 당신 생활 습관으로 다른 사람에게 해 끼친 적 없고요 457 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 대부분 난 내 일을 좋아해요 458 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 하지만 그렇지 않은 날도 있죠 459 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 우린 둘 다 입을 열 때와 닫을 때를 460 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 잘 알 거라고 믿어요 461 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 그러면... 462 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 우리 집사람이 브래지어를 불태울 게 아니라는 걸 아셨죠? 463 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 그러면 이제 됐죠? 464 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 아직 아니에요 465 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 문제가 있는 건 당신 아내만이 아니거든요 466 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 페리 도너휴 사업 문제라면 467 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 이미 다 정리됐어요 468 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 그건 그럴지도 모르지만 469 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 당신 남편이 디아스 씨와 함께 기소된 470 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 성추행과 동성애 혐의를 말하는 겁니다 471 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - 이게 대체 무슨 일이야? - 그걸 어떻게 알죠? 472 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - 얼마 안 됐는데요 - 더글러스! 473 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 우린 비밀 경호원입니다 비밀을 아는 게 우리 일이죠 474 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 더글러스, 무슨 말씀이셔? 475 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 정말 엄청난 오해야, 맥스 476 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 보셨죠? 엄청난 오해래요 그게 다네요 477 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 설마 이 일로 대통령이 안 오시는 건 아니죠? 478 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 내가 결정할 일이라면 479 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 사기꾼 가득한 이 집에는 눈길조차 못 주시게 하겠지만 480 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 대통령께서 우주 비행사를 꼭 만나고 싶어 하세요 481 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 "나의 영웅" 482 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 우주 비행사? 맥신이라면 내 약혼보다 큰일을 만들고도 남죠 483 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 난 솔직히 맥신이 뭐가 그렇게 특별난지 모르겠어요 484 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 집이 아주 멋지긴 하죠 485 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 그 우주 비행사는... 486 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 그 사람 안 솔기를 재고 싶다니까요 487 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 자요, 다이나 이거 입어 봐요 488 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 그레이먼, 이건 에벌린 거잖아요 489 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 이제 이거 살 돈이 없다던데요 490 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 그리고 축하해요 491 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 정말 이상해요 492 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 난 곧 진짜 돈 많은 남자의 젊은 트로피 아내가 될 테니까 493 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 더 행복해야 하잖아요 494 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - 그런데 액설이 한 말이 거슬려요 - 아픈 데가 없대요? 495 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 더 끔찍해요, 민주당 지지자래요 험프리의 최대 후원자였다잖아요 496 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 그건 아무것도 아니에요 497 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 내가 보고 싶었던 사람이군요 다이나, 어느 칸이죠? 498 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - 저기요 - 와요 499 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 알겠어요 500 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 감사합니다 501 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 다들 좋은 하루 되세요 502 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 운전 조심하시고요 503 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 도대체 이게 다 무슨 일이에요? 504 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 난 유목 조각에 목숨을 의지하고 있는데 505 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 내 남편과 친구는 게이 바에서 놀다가 붙잡혔다고? 506 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 그리고 더글러스는 당신 취향 아니라면서요 507 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 아니에요? 508 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 당연히 아니죠 509 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 우리 둘이 거기 간 건 그래서가 아니에요, 맥신 510 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 좋아요, 그러면 같이 뭘 했죠? 511 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 어서 답해요! 512 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 더글러스가 얘기하자고 했는데 내가 게이 바에 있는지 몰랐죠 513 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 그래서 내가... 아니, 그러니까 우리는... 514 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 비치 볼에서 당신을 놀라게 하려고 계획을 짜고 있었어 515 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 그래요 516 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 내내 내 생각을 하고 있었던 거야? 517 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 밤새 한 얘기라곤 518 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 당신 얘기뿐이야 519 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 그렇죠, 로비? 520 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 로버트예요, 맞아요 521 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 당신 의심해서 정말 미안해 522 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 울기 싫은데 화장 망치기도 싫고 523 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 실 채프먼에 가서 날 죽게 두고 간 인간들도 처리해야 해 524 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 당신 아름다워, 맥스 525 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 실례할게 526 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 고마워요 527 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 아까 잠깐 당신이 맥신한테 말하는 줄 알았어요 528 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 내 친구를 위해 엄청난 걸 계획해야 할 거예요 529 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 그럼요 530 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - 멋진 드레스군요 - 내 드레스 얘기하러 531 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - 여기 온 건 아니잖아요 - 아니죠 532 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - 원하는 게 뭐예요? - 데이트 조언요 533 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 내가 새로 시작하는 게 있는데 당신이 전문가더라고요 534 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 작은 새 하나가 그러던데 당신 테니스 프로 만난다면서요 535 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 그 작은 새가 맥신이에요? 536 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 그럴지도요, 맞아요 537 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 이건 확실히 해 두죠 안타깝지만, 우리 관계는 끝났어요 538 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 에디와의 관계를 유지하려고 액설과 결혼하려던 거거든요 539 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 애인이 얼마나 돈이 많이 드는지 당신은 상상도 못 해요 540 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 여러분, 뉴스가 있어요 541 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 알아요, 네, 죽으라고 버렸는데 정말 깜짝 놀랐을 거예요 542 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 하지만 시련은 곧 기회죠 543 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 리처드 밀하우스 닉슨 대통령이 544 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 비치 볼에 오기로 했거든요 545 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 당신 파티에 닉슨 대통령이 와요? 546 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 우주 비행사를 만나고 싶어 하시죠 그리고 나도요 547 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 정말 놀랍네요 548 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 그게 손뼉 칠 일일까요? 549 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 닉슨은 나쁜 사람이에요 나쁜 사람이라고요 550 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 메리, 왜 머리에 551 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 신발 끈을 매고 있죠? 552 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 그 사람은 무고한 사람들을 죽이고 있어요, 에벌린 553 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 파티 얘기에서 정치는 빼도록 하죠, 네? 554 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 우린 다 애국자잖아요? 555 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 당신 드레스 가져올게요 정말 끝내준다고요 556 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 꼭 당신처럼요 557 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 맥신, 얘기 좀 해요 558 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 솔직담백하게 얘기해요 559 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 그 말을 들으니까 정말 기뻐요 560 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 지난 며칠 동안 음식 공급업체 배달 사고가 좀 있었거든요 561 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 나 애인 두기로 했어요 562 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 그런데 그 사람은 내가 집과 돈을 잃은 걸 몰라요 563 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 그래도 그대로 사귀기로 했죠 564 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 맥신 565 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 내가 고래의 둥근 눈을 566 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 들여다보고 있던 그날 밤 자각한 게 있죠 567 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 그 말을 들으니 재미있네요 568 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 나도 밤새 바다에 있으면서 배운 게 있거든요 569 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 셋에 배운 걸 같이 말해요 하나... 570 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 비치 볼은 내가 주최해야겠어요 571 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 당신이 고래를 통해 뭔가 깨달은 건 존중하지만... 572 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 죽어도 안 돼요 573 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 원래 약속대로 공동 주최도 괜찮아요 574 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 물론 수입도 반으로 나누고요 575 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 싫다면요? 576 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 그러면 폭파 협박 전화를 해서 577 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 닉슨이 당신 파티에 못 가게 해야겠죠 578 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 그럴 리가요 579 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 볼래요? 580 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 난 쇼걸이었어요, 맥신 투지와 짙은 화장 빼면 시체죠 581 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 분스 팜 물건과 코티지치즈는 좋던가요? 582 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 그걸 주문한 게 누구일 것 같아요? 583 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 그건 당신이 당신 발등을 찍었네요 584 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 대통령이 코티지치즈를 아주 좋아하시거든요 585 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 우리 파티에서 대통령이 그거 먹는 걸 빨리 보고 싶네요 586 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 그레이먼, 다이나한테 내 드레스 벗으라고 하고 587 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 옷값은 델라코트 부인한테 달아 놔요 588 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 그렇게 합의했어요 589 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - 손 들어, 단속이다 - 다들 자리에서 꼼짝 마 590 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 묵비권을 행사할 권리가 있고 591 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 당신들이 하는 말은 법정에서 불리하게 이용될 수 있다 592 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 누가 보냈죠? 593 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 대통령의 안전을 위협하고 징병 기피자들을... 594 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - 어서 가 - 방조한 혐의로 체포한다 595 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 머리 조심해 596 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 안녕하세요 597 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 김렛? 쉽게 갈까요? 598 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 어서 와요 599 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 방에서 나왔네요 600 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 나 이 나라 뜰 거예요 아시람에 가려고요 601 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 얼마나요? 602 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 1년, 아니면 더 오래요 그래서 인사하러 왔어요 603 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 왜요? 604 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 나 지금 엉망이거든요 605 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 보고 싶을 거예요 606 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 그러면 같이 가요 607 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - 무슨 말 하는 거예요? - 이 헛짓 다 버리고 가자고요 608 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - 맙소사, 린다 - 로버트, 진짜로요 609 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 당신 모습 그대로 살 수 있는 곳으로 가요 610 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 뉴욕으로 가요 611 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 스톤월에서 하는 시위로 모든 게 달라질 거예요 612 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 난 노마를 떠날 수가 없어요 613 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 이젠 더그와 맥신이 있잖아요 614 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 노마가 저렇게 된 건 내 탓이에요, 알아요? 615 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 당신은 모르겠죠 이제 난 한잔해야겠어요 616 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 그게... 617 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 이 말은 아무한테도 안 했는데요 618 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 노마가 돌아가실 뻔했던 날 밤 619 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 난 데이트가 있었는데 620 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 노마가 가는 걸 싫어했죠 621 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 그래서 다퉜어요 아주 심하게요 622 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 난 너무 화가 나서 623 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 일부러 나가 버렸어요 노마 속상하라고요 624 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 그리고 돌아와 보니 노마가 바닥에 누워 있더군요 625 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 주사를 놓으려 했던 모양인데 626 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 인슐린 병 안에 공기가 들어 있었던가 봐요 627 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 난 노마가 당뇨인지도 몰랐어요 628 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 아니, 아무도 몰랐어요 자기가 약한 걸 알리기 싫어했죠 629 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 로버트, 그러지 말아요 630 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 내가 아빠한테 했던 것처럼 그러지 말라고요 631 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 죄책감 버려요 632 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 린다, 난 당신과 달리 바깥세상을 좋아하지 않아요 633 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 내가 원하는 건 단순하고 보호받을 수 있는 안전한 삶이에요 634 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 노마가 그걸 나에게 주고요 635 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 팜비치는 아름답죠 636 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 여기서 노마와 있으면 안전하다고 느낄 거예요 637 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 하지만 이 동네는 숨기는 게 많아요 638 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 그리고 감춘다고 더 안전해지진 않아요 639 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 바깥세상은 어떻게든 우릴 찾아내거든요 640 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 그럴 때까진요 641 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 그럴 때까진요 642 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 '미 아모르' 대통령이 오신다니 축하해요 643 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 고마워요, 라켈 644 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 새 클럽 첫 번째 회원이 되실지도 모르겠네요 645 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - 네? - 못 들었어요? 646 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 더글러스와 핑키가 새 클럽을 만들고 있잖아요 647 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 딱딱하고 오래된 팜 로얄보다 더 크고 멋진 곳일 거예요 648 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 잠깐, 새 클럽이라니요? 649 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 당신 집에 생길 새 클럽요 650 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 우리 집이요? 651 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 당신 집, 노마 집, 더그 집 652 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 이름이 뭐가 중요해요? 이젠 우리 집이잖아요 653 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 무슨 말을 하는 거예요? 654 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 더글러스! 655 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 여기 있네 656 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 나랑 의논도 없이 우리 집을 줘 버린 건 아니지? 657 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 그렇지? 658 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - 여보... - 아니, '여보'는 됐고 659 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 그렇지? 660 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 당신한테 말하려고 했는데 661 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 당신이 물에 빠졌잖아 662 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 내 탓이란 말 할 생각 하지 마 663 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 이번엔 다를 거로 생각한 내가 잘못이지 664 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 당신은 저지르고 난 치우고 665 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 우린 이사해서 다시 시작하지 666 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 당신에게 이 모든 걸 주면 667 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 당신이 달라질 줄 알았어 668 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 맥스, 난 안 망치려고 애쓰는 거야 669 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 우리를 위해 한 거야 670 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 그런 기분 안 들어 671 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 여보, 당신은 팜비치 여왕이 될 사람이야 672 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 팜비치 여왕? 673 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 내가 미스 채터누가 되는 걸 막은 남자가 할 소린 아니지 674 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 안녕하세요, 메리 다들 어디 있어요? 675 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 감옥으로 연행됐어요 676 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 호송차에 태워 데려갔다고요 677 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 나쁜 놈들 678 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 왜 호송차라고 부르는지 알아요? 679 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 뭐든 호송해 가거든요 680 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 그게 이유는 아닐 텐데요 681 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 아니, 내가 그 차를 잘 알거든요 682 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 우리 남편 데이비드가 몇 년 전... 나를 683 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 저런 데 태웠었죠 684 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 그래요 내가 집에서 무슨 소리라도 내면 685 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 호송차를 불렀다니까요 686 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 이게 다 리처드 닉슨 탓이라고요 687 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 무슨 말씀인지 모르겠어요 688 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 닉슨이 맥신의 파티에 온다고 하지만 않았어도 689 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 비밀 경호원들이 우리 전사들을 잡아가지는 않았을 테고... 690 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - 우리가 시위할 수 있었겠죠 - 우리가 닉슨을 죽일 수 있었겠죠 691 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 네? 692 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 죽일 수 있었어요 693 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 아직도 늦지 않았죠 694 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 메리 695 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 수천 명이 죽은 건 닉슨 탓이라고 당신이 그랬잖아요 696 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 분명히 좋은 뜻에서 그러시는 거겠지만, 내 말 믿어요 697 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 이 동네에선 미친 여자로 찍히면 안 돼요 698 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 당신이 가진 유일한 힘을 잃게 될 거라고요 699 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 아주 가부장적인 말투군요 700 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 당신을 억압하려는 게 아니에요 701 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 지금 머리가 많이 복잡하신 것 같아요 702 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 내 생전 이렇게 머리가 맑은 적이 없어요 703 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 난 신고하고 싶지 않아요 704 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 물론 나도... 705 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 당신이 신고하는 건 원치 않아요 706 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 그러니까 경솔한 짓은 안 하시는 거죠? 707 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 그래요 708 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 약속하실 거예요? 709 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 그럼요 710 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 시즌이 시작되니 제정신이 아니었나 봐요 711 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 나도 휴가를 가야 할까 봐요 712 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 파나마에 가 봐야겠어요 713 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - 페루나요 - 좋죠 714 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 좋아요, 메리 715 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 미안해요, 린다, 정말 미안해요 716 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 좀 일찍 왔는데, 괜찮겠죠? 717 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 이걸 1번 더 연습하고 싶었어요 718 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 뭐든 시작 전엔 늘 불안하거든요 719 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 정말요? 당신이요? 720 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 늘 사기꾼 같은 기분을 가리키는 말이 있으면 좋겠어요 721 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 사기꾼 있잖아요 722 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 내가 어릴 적 달을 올려다보던 게 기억나요 723 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 파자마를 입고 떨면서 마당에 서 있었죠 724 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 '저기 보이는 게 여자 얼굴이야?' 725 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 '아니면 치즈로 만들어졌나?' 726 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 그러다 생각했죠 '과연 달은 저게 다일까?' 727 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 당신 웃겨요 728 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 당신은 사랑스러워요 729 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 난 피아노를 정말 좋아해요 730 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 늘 미인대회 장기 자랑 시간 때 치고 싶었는데 731 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 대신 탈출하는 법을 배우고 말았죠 732 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 분명히 잘할 거예요 733 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 선생을 잘 만나야 하나 보죠 734 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 자요, 쳐 봐요 어서, 나랑 같이 쳐요 735 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 그렇죠 736 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 좋아요 737 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 그래요 738 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 봐요, 잘하잖아요 내가 필요 없다니까요? 739 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 미안해요 내가 신호를 잘못 읽은 거예요? 740 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 신호요? 741 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 나의 영웅 742 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 파티 초대 743 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 거기에 이 노래까지요 744 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 무너져 가는 당신 결혼 생활을 암시하는 거 아니었어요? 745 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 이건 운명을 수용하는 내용이잖아요 746 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 좋을 때나 나쁠 때나 747 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 그랜트, 난... 748 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 난 남편을 사랑해요 749 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 어디 가요? 750 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 바람 좀 쐬어야겠어요 751 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 안녕 752 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 안녕하세요 753 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 떠나는 거야? 754 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 네 755 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 저기, 내가... 756 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 나도 스키트한테 비밀이었던 때가 있었어 757 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 다른 사람들이 나를 보는 걸 원치 않았지 758 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 하지만 이젠 사람들에게 너랑 있는 나를 보이고 싶어 759 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 난... 망할 이런 건 진짜 소질 없어 760 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 파티에 갈래? 761 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 좋아요 762 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 홀리데이 씨, 괜찮아요 763 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 여기 어디죠? 어떻게 된 거예요? 764 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 췌장을 확인해 봐야 해요 765 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 암이 있을지도 몰라요 766 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 체내가 인슐린투성이였어요 767 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 빌어먹을 암은 무슨 768 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 살아 계신 것도 기적이에요 769 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - 자요, 받아요 - 홀리데이 씨 770 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 선 연결되어 있어요 771 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 이거 다 좀 떼요 마감 시간이라고요 772 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 바지 입어야겠어요 이런, 맙소사 773 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 어디 봐, 내가 해 줄게 774 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 왜 어떨 땐 내가 코앞에 있는 것도 775 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 잘 못 보는지 알아? 776 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 오랫동안 내가 거울에서 본 거라곤 777 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 부모조차 사랑하지 않아 버리고 간 하찮은 여자애였거든 778 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 난 당신 사랑해, 맥스 779 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 당신을 처음 본 순간부터 당신이 스타란 걸 알았지 780 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 뒤처진 건 나였지 781 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 20년 동안 782 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 당신이 그걸 깨닫기를 기다렸어 783 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 당신이 옳아 내가 이기적이었어 784 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 핑키 얘기를 당신한테 해야 했지 785 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 난 어떻게든 잘해 보려고 그랬던 거야 786 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 그래 787 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 더글러스, 당신은 좋은 사람이야 788 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 진짜야, 그리고 당신 사랑해 789 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 당신은 나한테 전부란 말이야 790 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 그걸 꼭 알아줘 791 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 나한테 말 안 한 게 또 있어? 792 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 나 집 줘 버린 거 아니야 793 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 정말? 794 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 다행이다 795 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 그건 당신밖에 못 해 796 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 노마 후견인은 당신이잖아 797 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 당신 없이는 나 아무것도 못 해 798 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 오늘 밤 이 얘긴 하지 말자, 응? 799 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 내일 다시 얘기해 800 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 그게 뭐야? 801 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 20년 전 채터누가에서 내가 당신한테 줘야 했던 거 802 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 더글러스 803 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 나의 여왕 804 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 정말 아름다워, 더글러스 805 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 곧 손님들이 올 거야 806 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 사랑해, 맥신 807 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 안녕, 로버트 808 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 노마, 일어서셨네요 809 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 비밀이야 810 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 오늘 밤 파티에 특별한 계획이 있거든 811 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 뭘 계획하신 거죠? 812 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 때가 되면 알게 돼 813 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 때가 되면 814 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 자막: 영 슈니클로스