1 00:00:57,933 --> 00:00:59,226 原作 ジュリエット・マクダニエル 2 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 パーム・ロワイヤル 3 00:01:30,507 --> 00:01:31,341 どうぞ 4 00:01:31,466 --> 00:01:35,596 助かったわ のどが渇いて死にそう 5 00:01:35,721 --> 00:01:38,056 それは ご勘弁を 6 00:01:41,560 --> 00:01:43,645 最高に辛口ね 7 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 他の客と同じ 8 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 座って 9 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 許されない 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,240 いいから 11 00:01:55,782 --> 00:01:57,242 問題ないわ 12 00:02:05,751 --> 00:02:07,044 あなたは誰? 13 00:02:07,169 --> 00:02:08,044 何と? 14 00:02:08,211 --> 00:02:13,300 ずっと給仕してくれてるのに 何も知らない 15 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 グラスの向こうにいるのは誰? 16 00:02:17,930 --> 00:02:22,267 名前はロバート プエルトリコで育った 17 00:02:22,392 --> 00:02:25,062 家族が恋しい? 18 00:02:25,979 --> 00:02:27,064 疎遠です 19 00:02:27,189 --> 00:02:31,818 よくある悩みね 私には鬼嫁を持つが 20 00:02:31,944 --> 00:02:33,278 気の毒に 21 00:02:33,403 --> 00:02:34,696 お構いなく 22 00:02:34,821 --> 00:02:35,781 でも... 23 00:02:36,657 --> 00:02:40,911 あの大きな家を 1人で歩いてると–– 24 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 ちょっと寂しくなるの 25 00:02:48,460 --> 00:02:52,422 特定の仕事を してくれる人が必要よ 26 00:02:52,714 --> 00:02:54,049 どんな仕事? 27 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 追々 話すわ 28 00:02:57,427 --> 00:03:02,182 私が求めるのは 完璧な秘密保持だけ 29 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 あなたは適任? 30 00:03:17,698 --> 00:03:18,907 助けて 31 00:03:21,201 --> 00:03:22,744 助けて! 32 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 誰か! 33 00:03:26,290 --> 00:03:28,500 みんなは どこ? 34 00:03:29,418 --> 00:03:34,798 “親友たち”は 私を海で見殺しにした 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,551 ひどいわ 36 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 自分たちの人生が そんなに大切なの? 37 00:03:44,558 --> 00:03:47,186 みんな 私を忘れちゃった? 38 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 “イエス”よ 39 00:03:49,104 --> 00:03:50,981 楽をさせてやる 40 00:03:51,106 --> 00:03:53,192 私も楽をしたい 41 00:03:53,984 --> 00:03:55,527 クソ野郎ども 42 00:03:56,528 --> 00:03:58,488 クソのクソよ 43 00:03:59,740 --> 00:04:01,033 面白い 44 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 悲しいけど 45 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 悲しすぎる 46 00:04:09,124 --> 00:04:13,629 忘れられた女の恐ろしさを 知らないの? 47 00:04:12,002 --> 00:04:14,630 {\an8}〝アパ—ナヴァ—ユ 〟 48 00:04:14,922 --> 00:04:18,007 失うものがないからよ 49 00:04:21,803 --> 00:04:23,096 リンダが出ない 50 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 バーナデット あなたが唯一の友達よ 51 00:04:29,186 --> 00:04:32,481 それとも この街の野蛮人みたいに–– 52 00:04:32,606 --> 00:04:35,150 私を食べようとしてるの? 53 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 誰に電話? 54 00:04:37,694 --> 00:04:38,862 マキシーンだ 55 00:04:39,363 --> 00:04:42,824 “ゲイの検挙に 巻き込まれた”と? 56 00:04:42,950 --> 00:04:44,451 クソ! 僕は... 57 00:04:44,576 --> 00:04:47,412 デラコート邸のメアリーです 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 メアリー? 僕の家で何を? 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,252 船からノーマを連れ帰ったの 60 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 奥さんが置き去りにしたのよ 61 00:04:57,047 --> 00:04:59,341 何の話だ マキシーンは? 62 00:04:59,466 --> 00:05:02,719 分からないわ 早く家に戻って 63 00:05:02,845 --> 00:05:05,597 私は意識改革サークルに 64 00:05:05,722 --> 00:05:10,602 あなたの奥さんが ひどい人だからって–– 65 00:05:11,228 --> 00:05:15,107 私の意識が苦しむ必要ないわ 66 00:05:20,612 --> 00:05:22,281 チョコはダメ 67 00:05:23,490 --> 00:05:25,409 妻が帰ってない 68 00:05:26,577 --> 00:05:28,161 浮気かもな 69 00:05:29,162 --> 00:05:32,499 何だと? 冷静でいる約束だろ? 70 00:05:32,624 --> 00:05:34,918 そうとも もう言わない 71 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 よし 72 00:05:36,962 --> 00:05:39,882 妻が知ったら嘆き悲しむ 73 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 バカだった 74 00:05:42,676 --> 00:05:47,556 私みたいな小物が 選ばれるわけが... 75 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 バーナデット! 76 00:05:53,187 --> 00:05:54,771 生き延びてね 77 00:05:56,231 --> 00:05:58,734 夫に愛してると伝えて 78 00:06:41,151 --> 00:06:43,153 宇宙飛行士さん! 79 00:06:44,279 --> 00:06:45,447 やあ 80 00:06:46,198 --> 00:06:47,533 大丈夫? 81 00:06:47,824 --> 00:06:48,742 君は? 82 00:06:49,535 --> 00:06:50,994 今はね 83 00:06:52,663 --> 00:06:54,289 パーティに来る? 84 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 何て? 85 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 パーティよ 86 00:06:58,502 --> 00:07:01,380 大舞踏... 後で言うわ 87 00:07:01,505 --> 00:07:04,758 こっちに泳いで 助けるから 88 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 ありがとう 天の神様 89 00:07:15,018 --> 00:07:17,688 ディアスさん 話がある 90 00:07:22,442 --> 00:07:24,486 夜は行くなと 91 00:07:24,611 --> 00:07:25,946 誤解してた 92 00:07:26,071 --> 00:07:27,197 何だ? 93 00:07:28,574 --> 00:07:30,033 前に会ったな 94 00:07:30,242 --> 00:07:32,286 ああ 君を逮捕した 95 00:07:33,245 --> 00:07:34,872 再会とはな 96 00:07:35,080 --> 00:07:39,835 出してくれないか? 妻が心配してるんだ 97 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 ムリだな 98 00:07:42,004 --> 00:07:45,716 彼女は今 大忙しでね 99 00:07:45,841 --> 00:07:47,301 大忙し? 100 00:07:51,305 --> 00:07:54,808 迷子の人魚に会った経緯を 101 00:07:54,933 --> 00:07:59,605 たまたま通りかかって 無害に見えたので–– 102 00:07:59,730 --> 00:08:01,648 乗せてあげた 103 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 これは... 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,861 ホワイトハウスには? 105 00:08:05,986 --> 00:08:08,405 大統領も祝いたいはず 106 00:08:08,530 --> 00:08:11,950 ぜひ 大統領を訪問したい 107 00:08:12,242 --> 00:08:16,205 だが この美女から パーティに誘われて... 108 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 大統領も来てください 109 00:08:18,957 --> 00:08:19,750 大変だ 110 00:08:19,875 --> 00:08:22,544 50周年の大舞踏会です 111 00:08:23,337 --> 00:08:25,130 電話したい 112 00:08:26,798 --> 00:08:27,925 私が歌を 113 00:08:29,051 --> 00:08:30,719 ぜひ聴きたい 114 00:08:39,102 --> 00:08:41,980 NASAのゲストが2人とは 115 00:08:42,105 --> 00:08:44,816 NASAは宣伝好きだ 116 00:08:44,942 --> 00:08:49,655 まったく ゴキブリみたいに しぶとい女ね 117 00:08:49,780 --> 00:08:51,073 友達だろ? 118 00:08:51,198 --> 00:08:54,076 彼女が友達ヅラしてるだけ 119 00:08:54,284 --> 00:08:55,410 そうかい 120 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 そうよ 121 00:08:57,246 --> 00:08:58,914 夕食を作る 122 00:09:00,290 --> 00:09:01,083 なぜ? 123 00:09:01,208 --> 00:09:02,668 得意なんだ 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,546 これが いつもの手? 125 00:09:05,671 --> 00:09:06,713 “これ”って? 126 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 これとか これよ 127 00:09:08,674 --> 00:09:14,429 僕の記憶が確かなら キスを求めたのは君だ 128 00:09:14,555 --> 00:09:17,474 最高の ひと時だったよ 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,936 来客の予定が? 130 00:09:21,270 --> 00:09:22,271 私よ 131 00:09:24,064 --> 00:09:26,900 施錠されてる 中にいるのね 132 00:09:27,025 --> 00:09:30,362 帰れ 昨日で僕らは終わった 133 00:09:30,487 --> 00:09:34,157 永遠の愛を誓った あの言葉は? 134 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 スペイン語はやめて 135 00:09:39,037 --> 00:09:42,249 それが本心なら すぐに出てって 136 00:09:42,833 --> 00:09:46,211 この部屋は私が払ったのよ 137 00:09:46,336 --> 00:09:47,171 ほっとけ 138 00:09:47,296 --> 00:09:49,173 のたれ死ね! 139 00:09:49,298 --> 00:09:50,465 君こそ 140 00:10:00,267 --> 00:10:01,351 続きを 141 00:10:01,476 --> 00:10:03,020 すまない 142 00:10:03,979 --> 00:10:07,357 彼女は関係を隠そうとした 143 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 僕を恥だと 144 00:10:09,818 --> 00:10:14,072 さっきのは本心だ 君に夕食を作りたい 145 00:10:16,116 --> 00:10:18,702 ただ 君の家でないと 146 00:10:22,998 --> 00:10:25,709 それは また後日に 147 00:10:26,251 --> 00:10:29,755 スケジュールを確認しないと 148 00:10:30,797 --> 00:10:32,925 宇宙飛行士が救助? 149 00:10:33,258 --> 00:10:35,093 そこが この街の–– 150 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 問題よ 151 00:10:37,596 --> 00:10:40,098 正直者がバカを見て–– 152 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 マキシーンみたいな ウソつきが称賛される 153 00:10:48,524 --> 00:10:50,901 あの猫には–– 154 00:10:51,860 --> 00:10:55,072 7万5000ドルの価値がある 155 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 そうよね? 156 00:11:04,206 --> 00:11:07,584 が約束を守らないなら–– 157 00:11:08,168 --> 00:11:13,966 この古い石の猫を 没収するしかないわ 158 00:11:16,468 --> 00:11:17,803 “フィブス”に 159 00:11:17,928 --> 00:11:18,512 誰? 160 00:11:18,637 --> 00:11:19,763 ただいま! 161 00:11:20,722 --> 00:11:22,307 まったく 162 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 ダグラス? 163 00:11:27,437 --> 00:11:28,355 メアリー 164 00:11:28,480 --> 00:11:30,357 よく戻ったわね 165 00:11:30,858 --> 00:11:31,942 ダグラスは? 166 00:11:32,067 --> 00:11:35,529 家族全員の管理はできないわ 167 00:11:35,654 --> 00:11:37,573 叔母さんだけ 168 00:11:37,698 --> 00:11:41,118 ごめんなさい ノーマの世話をどうも 169 00:11:41,243 --> 00:11:43,412 当然のことよ 170 00:11:47,207 --> 00:11:50,085 大変な目に遭ったわね 171 00:11:51,879 --> 00:11:53,005 どうも 172 00:11:53,130 --> 00:11:54,631 飛行士は男前 173 00:11:54,965 --> 00:11:57,342 ほんと? 気づかなかった 174 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 メアリー 175 00:12:01,388 --> 00:12:03,307 線維症の件は? 176 00:12:03,891 --> 00:12:06,018 大丈夫 解決した 177 00:12:12,649 --> 00:12:14,276 恩に着るよ 178 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 君なら現金を持ってるかと 179 00:12:18,363 --> 00:12:20,824 本当に変な気分よ 180 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 同感だ 2人で話せよ 181 00:12:23,702 --> 00:12:25,204 それがいい 182 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 僕が車を降りる 183 00:12:28,707 --> 00:12:31,293 まず あんたが降りてくれ 184 00:12:38,091 --> 00:12:39,134 よし 185 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 態度が あいまいね 186 00:12:53,482 --> 00:12:55,317 そんなつもりは... 187 00:12:55,984 --> 00:12:58,445 僕らは過ちを犯した 188 00:12:59,780 --> 00:13:03,242 あなたのお金を もらうことにする 189 00:13:03,367 --> 00:13:07,621 保釈金を払った残りで NYに行き モデルに 190 00:13:07,746 --> 00:13:09,498 いい計画だ 191 00:13:12,376 --> 00:13:15,254 いい人生を送ってくれ 192 00:13:18,215 --> 00:13:19,341 あなたも 193 00:13:40,571 --> 00:13:42,239 ウソでしょ 194 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 注目を浴びたいなら–– 195 00:13:48,328 --> 00:13:51,582 マキシーン並みにド派手にね 196 00:13:51,915 --> 00:13:55,627 たぶん わざと 海に飛び込んだのよ 197 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 偽造旅券を作ってるのよ 注目は要らない 198 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 沈黙の次はパントマイム? 199 00:14:04,720 --> 00:14:07,973 声がかすれた 近くで話して 200 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 早く動き出したわね 201 00:14:13,145 --> 00:14:14,688 手伝ってよ 202 00:14:14,813 --> 00:14:17,482 ごめん に行くの 203 00:14:17,608 --> 00:14:18,650 リンゴ・スター? 204 00:14:18,817 --> 00:14:21,862 会いたいけど 私はペルーに 205 00:14:22,196 --> 00:14:25,782 皆は好きなだけ ここにいてね 206 00:14:25,908 --> 00:14:28,869 小切手帳を置いていくから 207 00:14:31,496 --> 00:14:35,417 荷物をまとめて出てって 私はここに戻る 208 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 まさか 209 00:14:36,752 --> 00:14:39,546 夕食を作る場所が必要なの 210 00:14:39,671 --> 00:14:42,299 この家を私に返さないと... 211 00:14:42,424 --> 00:14:45,886 私が父親を殺したと 通報する? 212 00:14:46,637 --> 00:14:47,888 何を言うの? 213 00:14:48,805 --> 00:14:50,933 ダグラスに聞いた 214 00:14:51,558 --> 00:14:55,437 彼は父の200万ドルを 手にするわ 215 00:14:55,562 --> 00:14:58,315 あなた とことん不運ね 216 00:14:59,441 --> 00:15:00,400 お気の毒 217 00:15:00,526 --> 00:15:01,735 黙って 218 00:15:03,612 --> 00:15:05,614 〝ブ—ンズ・ファ—ム〟 219 00:15:05,989 --> 00:15:08,909 イチゴ風味のワイン? 220 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 シャンパンは? 221 00:15:12,246 --> 00:15:14,456 どういうこと? 222 00:15:15,082 --> 00:15:18,752 マキシーン 無事で良かった 223 00:15:18,877 --> 00:15:22,339 まったく ひどい人ね 今までどこに? 224 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 言ったろ? 仕事の会合だ 225 00:15:25,592 --> 00:15:30,305 妻がサメの餌みたいに 海を漂ってる間に? 226 00:15:30,430 --> 00:15:33,976 沿岸警備隊を呼ぶか 船を出せば? 227 00:15:34,101 --> 00:15:36,144 行方不明だとは 228 00:15:36,436 --> 00:15:38,730 本当に申し訳ない 229 00:15:38,856 --> 00:15:39,982 気にしないで 230 00:15:41,650 --> 00:15:45,445 聞いて 1人で浮かんでた時–– 231 00:15:47,114 --> 00:15:49,449 ずっと考えてたわ 232 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 あれは善意なの 233 00:15:51,410 --> 00:15:53,120 もういいよ 234 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 良くない 235 00:15:54,538 --> 00:15:58,166 危険を知ってて 言わない友達は? 236 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 ダメだ 237 00:16:01,003 --> 00:16:01,587 そうよ 238 00:16:01,712 --> 00:16:04,882 2階に行って くつろげば? 239 00:16:05,007 --> 00:16:06,049 くつろぐ? 240 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 くつろげって言うの? 241 00:16:09,887 --> 00:16:13,265 人生最大のパーティは 48時間後よ 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,352 レオタードで ショーの練習しなきゃ 243 00:16:17,769 --> 00:16:20,522 “くつろげ”? 言うのは簡単よ 244 00:16:20,647 --> 00:16:23,650 クラブで会合でもしたら? 245 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 うまいな 246 00:16:29,990 --> 00:16:30,866 ウソが 247 00:16:30,991 --> 00:16:34,119 言えるか? ネイリストと浮気して–– 248 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 ゲイと一緒に検挙されたと? 249 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 ミッツィ 何してる? 250 00:16:40,375 --> 00:16:42,878 茂みに隠れてたの 251 00:16:43,003 --> 00:16:43,629 なぜ? 252 00:16:43,754 --> 00:16:45,255 車が動かない 253 00:16:46,632 --> 00:16:47,758 マキシーン 254 00:16:50,511 --> 00:16:51,261 アンが 255 00:16:51,386 --> 00:16:52,554 どうした 256 00:16:52,679 --> 00:16:57,392 ノーマのスクラップ帳を 見てたはずだけど 257 00:16:57,518 --> 00:16:58,352 脈はある 258 00:16:58,477 --> 00:16:59,645 良かった 259 00:16:59,770 --> 00:17:00,938 寝てるだけ? 260 00:17:01,396 --> 00:17:02,481 ミッツィ? 261 00:17:02,648 --> 00:17:05,192 救急車を呼んでくる 262 00:17:05,567 --> 00:17:06,401 お願い 263 00:17:07,194 --> 00:17:08,194 こんにちは 264 00:17:08,487 --> 00:17:11,198 ちょうどいいわ 手を貸して 265 00:17:11,531 --> 00:17:14,535 どうすれば? アン! 266 00:17:14,660 --> 00:17:15,911 助かりそう? 267 00:17:16,036 --> 00:17:17,829 検査してみないと 268 00:17:17,954 --> 00:17:20,165 悪いけど行くわ 269 00:17:20,499 --> 00:17:22,334 お別れに来たの 270 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 これからNYへ 271 00:17:24,419 --> 00:17:28,715 大舞踏会の前はダメよ ショーを手伝って 272 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 アパートも出たし 273 00:17:31,009 --> 00:17:33,095 ここにいて 部屋はある 274 00:17:33,387 --> 00:17:34,638 ご迷惑を 275 00:17:34,763 --> 00:17:35,806 急いで 276 00:17:35,931 --> 00:17:36,807 少しよ 277 00:17:36,932 --> 00:17:38,308 迷惑だと 278 00:17:38,433 --> 00:17:39,726 関係ない 279 00:17:39,852 --> 00:17:43,146 死にかけたのよ 自由にするわ 280 00:17:43,355 --> 00:17:44,773 何を? 281 00:17:45,023 --> 00:17:47,067 アンの付き添いよ 282 00:17:47,192 --> 00:17:49,945 見放される気持ちは分かる 283 00:17:51,238 --> 00:17:54,449 いざという時 爪を噛むだけ? 284 00:17:54,700 --> 00:17:58,245 ミッツィ 彼に 爪噛み防止コートを 285 00:17:58,370 --> 00:17:59,663 行かないと 286 00:17:59,788 --> 00:18:00,747 行きましょ 287 00:18:03,458 --> 00:18:05,669 “パームビーチ消防署” 288 00:18:09,423 --> 00:18:10,841 防止コート? 289 00:18:30,903 --> 00:18:34,990 ひどい状態だわ ストレスが多いのね 290 00:18:36,617 --> 00:18:37,784 あなた... 291 00:18:38,577 --> 00:18:41,288 よくやってるの? 292 00:18:41,413 --> 00:18:43,165 いや 初めてだ 293 00:18:43,498 --> 00:18:45,000 爪の話じゃない 294 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 いや 295 00:18:48,712 --> 00:18:50,214 君が初めてだ 296 00:18:50,547 --> 00:18:52,341 信じられない 297 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 ここはパームビーチだぞ 298 00:18:56,595 --> 00:18:59,723 私は社交界に縁がなかった 299 00:19:00,766 --> 00:19:03,685 妻が僕を街に呼び戻した 300 00:19:04,019 --> 00:19:05,687 マキシーンのせい? 301 00:19:05,812 --> 00:19:11,193 そうじゃないが 彼女を落胆させたくなかった 302 00:19:13,612 --> 00:19:15,906 君は話しやすいな 303 00:19:17,032 --> 00:19:20,369 ネイリストとバーテンは 聞き上手なの 304 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 人間に興味が? 305 00:19:23,580 --> 00:19:25,123 チップ目当てよ 306 00:19:28,210 --> 00:19:30,546 お互い ひどい夜だった 307 00:19:30,671 --> 00:19:34,424 愛する人がいないと つらいでしょ 308 00:19:36,426 --> 00:19:38,554 愛する人はいる? 309 00:19:39,346 --> 00:19:42,641 目が覚めたら色々 聞かせて 310 00:19:42,766 --> 00:19:43,725 いい? 311 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 マキシーン 312 00:19:50,399 --> 00:19:54,194 驚いたわ こんな所で会うとは 313 00:19:54,319 --> 00:19:56,071 軌道が重なった 314 00:19:56,196 --> 00:19:57,781 飛行士ジョークだ 315 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 友達? 316 00:20:02,411 --> 00:20:05,956 オン・ハリデイ... アン・ホリデイよ 317 00:20:06,540 --> 00:20:11,461 の記者なの 今は昏睡状態よ 318 00:20:11,879 --> 00:20:13,088 大変だ 319 00:20:13,839 --> 00:20:16,300 ええ ここで何を? 320 00:20:16,425 --> 00:20:19,761 血液検査だ 基地に戻れなくて 321 00:20:19,887 --> 00:20:23,182 小児がん病棟もあるから挨拶を 322 00:20:24,933 --> 00:20:26,560 なぜ戻れないの? 323 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 パーティに招待されたろ? 324 00:20:29,771 --> 00:20:30,981 君が歌を 325 00:20:32,232 --> 00:20:33,525 変な話–– 326 00:20:34,109 --> 00:20:37,738 飛行士の前は いいピアノ弾きだった 327 00:20:37,863 --> 00:20:40,782 伴奏者はいるだろうが... 328 00:20:40,908 --> 00:20:42,784 誰もいないわ 329 00:20:42,910 --> 00:20:45,537 伴奏者はいないの 330 00:20:45,662 --> 00:20:49,499 ピアノを弾いてくれたら 光栄だわ 331 00:20:49,625 --> 00:20:52,711 決まりだ どんな曲を歌う? 332 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 これだけ? 333 00:21:03,138 --> 00:21:06,225 たった これだけなの? 334 00:21:06,350 --> 00:21:09,269 もし それだけのことなら–– 335 00:21:09,394 --> 00:21:12,397 踊り続けましょう 336 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 キーは完璧よ 337 00:21:16,443 --> 00:21:21,198 巨大なビーチボールに乗って 私が下りてくる 338 00:21:21,365 --> 00:21:22,783 イカすね 339 00:21:22,908 --> 00:21:24,743 それから... 340 00:21:25,118 --> 00:21:29,081 女の子たちが横切り 昆布にタツノオトシゴ 341 00:21:29,206 --> 00:21:31,458 ミッツィ 階段を押して 342 00:21:31,583 --> 00:21:34,419 そこまで来たらサイドステップ 343 00:21:34,545 --> 00:21:37,798 左手へ フラつかないでね 344 00:21:38,215 --> 00:21:40,509 私は下りてきて... 345 00:21:41,426 --> 00:21:42,803 拍手を待つ 346 00:21:43,554 --> 00:21:44,721 どうも 347 00:21:45,097 --> 00:21:48,851 次にシャボン玉が そこら中に 348 00:21:49,101 --> 00:21:51,937 それがスピーチの合図 349 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 “ありがとう” 350 00:21:54,523 --> 00:21:58,527 “M・デラコートが誰か 皆さん 疑問でしょう” 351 00:21:58,777 --> 00:22:03,073 ここは舞台の端に座って 親密な感じに 352 00:22:03,198 --> 00:22:04,366 やりすぎ? 353 00:22:04,491 --> 00:22:05,617 少しね 354 00:22:05,742 --> 00:22:07,494 正直で助かる 355 00:22:08,036 --> 00:22:08,954 いいわ 356 00:22:09,079 --> 00:22:12,082 “答えは簡単 テネシーから来た––” 357 00:22:12,207 --> 00:22:14,334 “孤児の女性です” 358 00:22:14,459 --> 00:22:15,878 テネシー出身? 359 00:22:16,545 --> 00:22:17,880 チャタヌーガよ 360 00:22:18,046 --> 00:22:19,923 僕はジョンソンシティ 361 00:22:20,674 --> 00:22:21,758 冗談? 362 00:22:21,884 --> 00:22:22,718 いや 363 00:22:23,385 --> 00:22:24,845 りがない 364 00:22:24,970 --> 00:22:26,388 各地を転々と 365 00:22:27,055 --> 00:22:28,348 孤児なの? 366 00:22:30,017 --> 00:22:35,355 生後6か月で養護施設の 洗面台に捨てられたの 367 00:22:35,480 --> 00:22:36,315 気の毒に 368 00:22:36,440 --> 00:22:37,858 よくある話 369 00:22:37,983 --> 00:22:39,109 僕も里子だ 370 00:22:39,276 --> 00:22:40,903 からかう気? 371 00:22:41,403 --> 00:22:42,696 本当だよ 372 00:22:42,821 --> 00:22:47,659 スゴい出世ね 里子からアメリカの英雄 373 00:22:47,784 --> 00:22:51,246 君こそ 洗面台から社交界の華 374 00:22:51,371 --> 00:22:54,333 洗面台で生まれたのかも 375 00:22:54,458 --> 00:22:57,127 君はアメリカの恋人だろ? 376 00:22:58,420 --> 00:23:00,005 休憩しましょ 377 00:23:00,214 --> 00:23:01,381 5分 休憩 378 00:23:03,842 --> 00:23:04,927 ダグラス 379 00:23:06,094 --> 00:23:07,971 イケ好かない男だ 380 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 彼は無害よ 381 00:23:10,224 --> 00:23:14,311 君は単純すぎる 目の前のものが見えてない 382 00:23:14,436 --> 00:23:18,690 僕は元パイロットだ 飛行士のことは分かる 383 00:23:18,815 --> 00:23:20,067 こんにちは 384 00:23:21,235 --> 00:23:22,611 ここで何を? 385 00:23:22,736 --> 00:23:24,821 サンカ巡査部長 386 00:23:24,947 --> 00:23:27,157 ご訪問のわけは? 387 00:23:27,658 --> 00:23:30,827 紹介します クルーン捜査官と–– 388 00:23:33,747 --> 00:23:35,541 スティーヴンス捜査官 389 00:23:37,543 --> 00:23:39,253 どうも FBIね 390 00:23:39,378 --> 00:23:40,587 警護官だ 391 00:23:42,506 --> 00:23:46,760 ニクソン大統領は パーティに出席します 392 00:23:46,885 --> 00:23:48,554 ニク... 何? 393 00:23:49,638 --> 00:23:51,515 気絶しそう 394 00:23:52,224 --> 00:23:56,603 ハーキマー飛行士の 勇気を称えるためです 395 00:23:56,728 --> 00:23:58,438 彼は真の英雄だ 396 00:24:00,065 --> 00:24:01,108 何の騒ぎ? 397 00:24:01,233 --> 00:24:04,403 大統領が会いに来るって 398 00:24:04,528 --> 00:24:05,821 たまげたな 399 00:24:06,947 --> 00:24:08,198 “たまげた”? 400 00:24:08,323 --> 00:24:10,325 来て スゴい! 401 00:24:11,243 --> 00:24:14,204 午後9時に大統領が到着 402 00:24:14,329 --> 00:24:17,749 アメリカ例外主義について話す 403 00:24:17,875 --> 00:24:21,003 その象徴が ハーキマー飛行士と... 404 00:24:21,128 --> 00:24:22,838 マキシーン・デラコート 405 00:24:22,963 --> 00:24:27,217 9時10分 大統領と写真撮影 触れるのは禁止 406 00:24:27,593 --> 00:24:29,428 9時13分 出発 407 00:24:29,553 --> 00:24:31,889 私の歌を聴きたいかも 408 00:24:32,014 --> 00:24:36,476 カッテージ・チーズはいいね 大統領の好物だ 409 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 全て順調ね 410 00:24:38,270 --> 00:24:42,482 ハーキマー氏は調査済みだが お2人は... 411 00:24:42,608 --> 00:24:44,151 少々 問題が 412 00:24:44,943 --> 00:24:46,695 ホルダー? 本格的ね 413 00:24:46,904 --> 00:24:49,156 これを説明してほしい 414 00:24:50,782 --> 00:24:52,784 君の署名か? 415 00:24:52,910 --> 00:24:54,244 そうよ 何? 416 00:24:54,369 --> 00:24:59,499 過激なフェミニスト団体の 大統領退陣の請願書だ 417 00:24:59,625 --> 00:25:02,794 “戦争などの悪事をやめろ”と 418 00:25:02,920 --> 00:25:05,339 何の署名か知らなかった 419 00:25:05,464 --> 00:25:06,381 読むのは? 420 00:25:06,507 --> 00:25:07,382 苦手よ 421 00:25:07,633 --> 00:25:11,178 誓って言うけど 過去 現在 未来–– 422 00:25:11,303 --> 00:25:13,764 フェミニストじゃない 423 00:25:15,057 --> 00:25:17,726 その紙に害はないわ 424 00:25:19,269 --> 00:25:21,730 ご近所に入り浸ってる–– 425 00:25:21,855 --> 00:25:24,733 ヒッピーの女性たちと同じ 426 00:25:24,858 --> 00:25:25,901 ご近所? 427 00:25:26,026 --> 00:25:29,988 ロリンズ邸にいるの エヴリンが怒ってる 428 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 誰? 429 00:25:31,448 --> 00:25:33,158 クラブの親友よ 430 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 昇進したのか? 431 00:25:39,248 --> 00:25:42,918 地元警察との連絡係になった 432 00:25:43,210 --> 00:25:47,214 自分の同類が集まるバーを 売るとは 433 00:25:51,844 --> 00:25:53,470 君は聖人か? 434 00:25:54,304 --> 00:25:57,474 誰にも迷惑をかけずに 生きてる? 435 00:26:04,064 --> 00:26:08,694 この仕事は好きだが 嫌いになる日もある 436 00:26:08,902 --> 00:26:13,740 口を開いていい時と 悪い時があるんだ 437 00:26:17,661 --> 00:26:22,291 妻はブラを燃やす フェミニストじゃない 438 00:26:22,833 --> 00:26:24,126 以上かな? 439 00:26:24,251 --> 00:26:25,294 まだだ 440 00:26:26,295 --> 00:26:29,089 問題は奥さんだけじゃない 441 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 ペリー・ドナヒューの件なら 解決済み 442 00:26:37,764 --> 00:26:41,185 我々が言ってるのは ご主人と–– 443 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 ディアス氏との同性愛疑惑だ 444 00:26:44,938 --> 00:26:46,231 何なの? 445 00:26:46,356 --> 00:26:48,025 耳が早いな 446 00:26:48,150 --> 00:26:48,984 ダグラス! 447 00:26:49,109 --> 00:26:52,571 秘密を探るのが我々の仕事だ 448 00:26:52,821 --> 00:26:54,448 何の話? 449 00:26:54,573 --> 00:26:57,326 これは大きな誤解だ 450 00:26:59,411 --> 00:27:02,331 ほらね 大きな誤解よ 451 00:27:03,373 --> 00:27:04,333 それだけ 452 00:27:04,917 --> 00:27:07,211 大統領は来るでしょ? 453 00:27:08,086 --> 00:27:12,799 私なら この悪党の家に 大統領を近づけないが–– 454 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 “飛行士に会いたい”と 455 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 宇宙飛行士? {\an8}〝私のヒ—ロ—!〟 456 00:27:19,473 --> 00:27:23,310 マキシーンのせいで 私の婚約が かすむ 457 00:27:23,435 --> 00:27:26,188 彼女の何が特別なの? 458 00:27:26,313 --> 00:27:28,190 いい家を持ってる 459 00:27:28,315 --> 00:27:30,192 あの宇宙飛行士 460 00:27:31,109 --> 00:27:32,861 股下を測りたい 461 00:27:32,986 --> 00:27:34,488 これを試して 462 00:27:34,613 --> 00:27:37,741 グレイマン エヴリンの服では? 463 00:27:38,116 --> 00:27:40,953 彼女は金欠ってだ 464 00:27:41,286 --> 00:27:43,580 君に お祝いを言うよ 465 00:27:43,705 --> 00:27:45,457 変だわ 466 00:27:45,582 --> 00:27:50,379 大富豪の妻になるのは もっと幸せかと 467 00:27:50,712 --> 00:27:52,756 アクセルに心配事が 468 00:27:52,881 --> 00:27:54,091 病気でも? 469 00:27:54,216 --> 00:27:57,302 民主党員で 議員に多額の献金を 470 00:27:57,427 --> 00:27:59,680 大したことない 471 00:28:00,639 --> 00:28:03,141 捜してたの 試着室は? 472 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 そこよ 473 00:28:05,477 --> 00:28:06,603 何? 474 00:28:07,646 --> 00:28:10,440 お2人とも ご苦労さま 475 00:28:11,108 --> 00:28:12,693 ごきげんよう 476 00:28:13,110 --> 00:28:14,278 安全運転を 477 00:28:19,157 --> 00:28:22,995 一体全体 どういうことなの? 478 00:28:23,120 --> 00:28:26,832 私が流木に しがみついてる時に–– 479 00:28:26,957 --> 00:28:31,086 夫と友達がバーで 同性愛疑惑により逮捕? 480 00:28:31,211 --> 00:28:33,338 “タイプじゃない”と 481 00:28:33,922 --> 00:28:35,090 違うのか? 482 00:28:35,674 --> 00:28:36,550 当然だ 483 00:28:36,800 --> 00:28:38,927 そんなことしてない 484 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 じゃ 何してたの? 485 00:28:42,931 --> 00:28:44,099 答えて 486 00:28:44,224 --> 00:28:49,813 彼が僕と話したいと ゲイバーと知らずに来た 487 00:28:50,439 --> 00:28:52,482 それで僕らは... 488 00:28:52,608 --> 00:28:56,153 大舞踏会での サプライズを考えてた 489 00:28:56,486 --> 00:28:57,654 そうだ 490 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 私のために? 491 00:29:03,660 --> 00:29:06,955 ひと晩中 君の話ばかりさ 492 00:29:07,289 --> 00:29:08,707 だよな? 493 00:29:08,832 --> 00:29:10,417 ああ そうだ 494 00:29:10,542 --> 00:29:12,377 疑ってごめん 495 00:29:13,337 --> 00:29:15,797 泣くと お化粧が崩れる 496 00:29:16,632 --> 00:29:19,676 私を見捨てたハゲタカと 戦ってくる 497 00:29:19,801 --> 00:29:21,011 きれいだよ 498 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 失礼 499 00:29:31,855 --> 00:29:35,442 ありがとう 君がバラすかと思った 500 00:29:35,567 --> 00:29:37,819 いいサプライズを考えろ 501 00:29:37,945 --> 00:29:38,820 ああ 502 00:29:39,363 --> 00:29:40,030 ステキ 503 00:29:40,155 --> 00:29:43,116 服の話じゃないんでしょ? 504 00:29:43,242 --> 00:29:44,952 助言が欲しいの 505 00:29:45,077 --> 00:29:48,163 あなた 恋愛に詳しいから 506 00:29:48,580 --> 00:29:53,210 セクシーなテニス選手と 付き合ってるとか 507 00:29:53,502 --> 00:29:55,754 マキシーンが言ったの? 508 00:29:55,879 --> 00:29:57,172 そうかもね 509 00:29:57,297 --> 00:30:01,885 残念ながら エディとは終わったわ 510 00:30:02,010 --> 00:30:04,263 再婚も彼のためだった 511 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 愛人は お金がかかるの 512 00:30:09,101 --> 00:30:11,478 みんな お知らせよ 513 00:30:14,022 --> 00:30:17,901 私が来て驚いた? 見殺しにしたのにね 514 00:30:18,610 --> 00:30:21,363 災いが転じて福になった 515 00:30:21,488 --> 00:30:24,032 リチャード・ ニクソン大統領が–– 516 00:30:24,157 --> 00:30:26,285 大舞踏会に来るの 517 00:30:26,910 --> 00:30:29,204 大統領がパーティに? 518 00:30:29,329 --> 00:30:32,499 宇宙飛行士と私に会いたいって 519 00:30:32,624 --> 00:30:34,418 ビックリだ 520 00:30:36,962 --> 00:30:39,840 拍手していいのかしら 521 00:30:40,465 --> 00:30:44,511 ニクソンは悪でしょ? 彼は悪人よ 522 00:30:44,636 --> 00:30:47,848 メアリー 頭のネジは大丈夫? 523 00:30:47,973 --> 00:30:51,268 彼は無実の人々を殺してる 524 00:30:51,393 --> 00:30:56,315 政治の話は やめましょ 皆 愛国者でしょ? 525 00:30:56,440 --> 00:30:59,318 ドレスを出すよ 特別なのを 526 00:30:59,693 --> 00:31:00,903 君と同じ 527 00:31:04,406 --> 00:31:06,617 マキシーン ちょっと話が 528 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 率直に話を 529 00:31:14,958 --> 00:31:18,837 うれしいわ こっちも ケータリングの問題が... 530 00:31:18,962 --> 00:31:20,589 恋人ができた 531 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 彼は私が文無しと知らない 532 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 でも続けたいの 533 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 マキシーン 534 00:31:29,973 --> 00:31:34,853 クジラの目を見つめた夜 自分自身を学んだわ 535 00:31:34,978 --> 00:31:38,941 奇遇ね 私も漂流して学んだの 536 00:31:39,066 --> 00:31:40,734 3で発表よ 1... 537 00:31:40,859 --> 00:31:43,237 私が大舞踏会の主催を 538 00:31:46,365 --> 00:31:50,953 その大きな変化には 敬意を表するけど... 539 00:31:52,454 --> 00:31:53,830 ダメよ 540 00:31:54,248 --> 00:31:59,211 当初の取り決め通り 共同主催してもいいわ 541 00:31:59,336 --> 00:32:01,046 利益は折半で 542 00:32:01,755 --> 00:32:03,215 もし断ったら? 543 00:32:03,382 --> 00:32:04,967 爆破予告して–– 544 00:32:05,092 --> 00:32:08,762 ニクソンが 行かないようにするわ 545 00:32:10,305 --> 00:32:11,390 ウソよ 546 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 どうかしら 547 00:32:13,267 --> 00:32:16,979 元ショーガールは根性の塊よ 548 00:32:17,354 --> 00:32:20,232 カッテージ・チーズは食べた? 549 00:32:20,732 --> 00:32:22,526 私が注文したの 550 00:32:22,693 --> 00:32:26,613 裏目に出たわね 大統領の好物なの 551 00:32:26,738 --> 00:32:30,117 パーティで 食べてもらう 552 00:32:31,618 --> 00:32:32,744 グレイマン 553 00:32:33,161 --> 00:32:38,208 ダイナの服を脱がせて マキシーンに請求して 554 00:32:42,462 --> 00:32:44,381 手を上げろ 警察だ 555 00:32:44,506 --> 00:32:46,049 黙秘権がある 556 00:32:46,258 --> 00:32:49,219 供述は不利な証拠になり得る 557 00:32:49,344 --> 00:32:50,179 誰の通報? 558 00:32:50,304 --> 00:32:54,766 大統領への脅迫と 徴兵拒否の扇動で逮捕だ 559 00:32:55,767 --> 00:32:56,852 頭に注意 560 00:33:10,032 --> 00:33:11,241 やあ 561 00:33:13,202 --> 00:33:15,412 ギムレット? シンプルに? 562 00:33:19,082 --> 00:33:20,209 部屋を出た? 563 00:33:20,417 --> 00:33:23,921 国を出てに行くの 564 00:33:24,046 --> 00:33:24,880 期間は? 565 00:33:25,005 --> 00:33:28,884 1年か もっとかも お別れを言いに 566 00:33:32,554 --> 00:33:33,597 なぜ行く? 567 00:33:35,891 --> 00:33:38,644 私 もうボロボロなの 568 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 寂しくなる 569 00:33:42,606 --> 00:33:44,274 一緒にどう? 570 00:33:44,399 --> 00:33:45,359 まさか 571 00:33:45,484 --> 00:33:47,319 全てを捨てて 572 00:33:47,444 --> 00:33:48,487 よせよ 573 00:33:48,612 --> 00:33:50,697 真面目な話よ 574 00:33:51,323 --> 00:33:53,659 自分になれる場所へ 575 00:33:53,951 --> 00:33:55,702 NYに行くの 576 00:33:57,246 --> 00:34:00,582 ストーンウォールの反乱が 全てを変える 577 00:34:03,252 --> 00:34:04,378 ノーマは? 578 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 ダグラスたちがいる 579 00:34:06,713 --> 00:34:08,799 塞栓症は僕のせいだ 580 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 知らないか 581 00:34:11,260 --> 00:34:12,594 酒が欲しい 582 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 実は... 583 00:34:20,435 --> 00:34:22,145 誰にも言ってない 584 00:34:24,273 --> 00:34:28,527 発作を起こした夜 僕にはデートの約束が 585 00:34:28,652 --> 00:34:31,572 彼女は僕が行くのを嫌がり–– 586 00:34:31,697 --> 00:34:34,616 ひどいケンカになった 587 00:34:34,741 --> 00:34:38,661 僕は怒って 腹いせに家を出たんだ 588 00:34:39,705 --> 00:34:42,498 戻ると彼女が倒れてた 589 00:34:44,168 --> 00:34:49,882 自分でインスリンを打つ時 気泡が入ったらしい 590 00:34:50,257 --> 00:34:52,134 糖尿病だったの? 591 00:34:52,259 --> 00:34:56,138 本人が弱みを見せまいと 隠してた 592 00:34:57,054 --> 00:34:58,140 ロバート 593 00:34:58,515 --> 00:35:00,434 自分を責めないで 594 00:35:01,310 --> 00:35:03,604 私の二の舞はやめて 595 00:35:04,229 --> 00:35:06,023 罪悪感を捨てて 596 00:35:06,481 --> 00:35:09,484 僕は外の世界が苦手だ 597 00:35:09,610 --> 00:35:12,154 ただ シンプルで–– 598 00:35:12,279 --> 00:35:15,324 安全な生活がしたいだけだ 599 00:35:16,074 --> 00:35:17,993 彼女は それをくれた 600 00:35:18,160 --> 00:35:20,329 パームビーチは美しい 601 00:35:23,332 --> 00:35:26,919 ノーマといれば安全だと思う? 602 00:35:29,755 --> 00:35:31,882 ここでは隠れるだけ 603 00:35:32,633 --> 00:35:34,885 安全ではないわ 604 00:35:36,970 --> 00:35:41,558 外の世界は 私たちを理解してくれる 605 00:35:46,271 --> 00:35:47,564 その時まで 606 00:35:48,065 --> 00:35:49,358 その時まで 607 00:35:57,950 --> 00:36:01,495 ミ・アモール 大統領のこと おめでとう 608 00:36:01,620 --> 00:36:03,121 どうも ラケル 609 00:36:03,247 --> 00:36:05,249 新クラブ初の会員? 610 00:36:05,666 --> 00:36:06,500 何? 611 00:36:06,625 --> 00:36:09,586 ダグラスとピンキーの 新クラブよ 612 00:36:09,711 --> 00:36:13,799 パーム・ロワイヤルより 大きくて良いものに 613 00:36:13,924 --> 00:36:15,342 新クラブ? 614 00:36:15,467 --> 00:36:17,219 あなたの家に 615 00:36:17,344 --> 00:36:18,262 私の? 616 00:36:18,387 --> 00:36:20,472 ノーマの家 ダグラスの家 617 00:36:20,597 --> 00:36:24,059 何の意味が? 私たちの家よ 618 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 何の話? 619 00:36:27,938 --> 00:36:29,022 ダグラス! 620 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 お帰り 621 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 相談もなく 家を手放さないわよね? 622 00:36:41,326 --> 00:36:44,162 甘い言葉はやめて 623 00:36:44,371 --> 00:36:45,455 どうなの? 624 00:36:46,415 --> 00:36:50,502 話そうと思ってたが 君が突っ走るから... 625 00:36:50,961 --> 00:36:53,046 私のせいにしないで 626 00:36:53,589 --> 00:36:56,425 今回は違うと思ってた 627 00:36:57,050 --> 00:36:59,052 また私が尻拭い 628 00:36:59,303 --> 00:37:01,555 引っ越して 一から出直し 629 00:37:01,930 --> 00:37:05,684 全部あげれば 変わると思ってた! 630 00:37:05,809 --> 00:37:08,353 今 必死に頑張ってる 631 00:37:08,729 --> 00:37:10,480 僕らのためだ 632 00:37:10,772 --> 00:37:12,357 そうは思えない 633 00:37:12,983 --> 00:37:17,154 君はパームビーチの女王に ふさわしい 634 00:37:18,113 --> 00:37:20,032 パームビーチの女王? 635 00:37:20,866 --> 00:37:24,411 ミスコンで 反対票を投じたくせに 636 00:37:44,431 --> 00:37:47,017 メアリー みんなは? 637 00:37:47,142 --> 00:37:48,685 連行されたわ 638 00:37:49,311 --> 00:37:51,563 護送車で一斉検挙よ 639 00:37:51,688 --> 00:37:53,315 ろくでなしども 640 00:37:53,440 --> 00:37:57,069 なぜ“護送車”というか 知ってる? 641 00:37:57,486 --> 00:38:00,572 “ゴッソリ”乗せるからよ 642 00:38:00,697 --> 00:38:02,616 違うと思う 643 00:38:02,741 --> 00:38:04,576 私は詳しいの 644 00:38:06,370 --> 00:38:09,998 夫のデヴィッドは 年に2~3回–– 645 00:38:10,123 --> 00:38:11,667 私を乗せたわ 646 00:38:11,792 --> 00:38:14,419 部屋で物音を立てたら–– 647 00:38:14,545 --> 00:38:16,755 護送車を呼んだ 648 00:38:17,339 --> 00:38:20,092 全てニクソンのせいよ 649 00:38:20,384 --> 00:38:21,218 つまり? 650 00:38:21,343 --> 00:38:25,347 マキシーンのパーティに 呼ばれなければ–– 651 00:38:25,472 --> 00:38:30,310 私たちの女性戦士たちは 検挙されなかった 652 00:38:30,435 --> 00:38:31,228 抗議を... 653 00:38:31,353 --> 00:38:32,980 殺すべきよ 654 00:38:33,105 --> 00:38:33,939 何? 655 00:38:34,439 --> 00:38:36,149 殺せたはず 656 00:38:37,484 --> 00:38:38,986 まだやれる 657 00:38:40,487 --> 00:38:41,905 それは... 658 00:38:42,030 --> 00:38:47,661 あなたは 彼のせいで 数千人が死んだと言った 659 00:38:48,120 --> 00:38:50,789 気持ちは分かるけど–– 660 00:38:51,123 --> 00:38:56,211 この街で イカれ女と 思われたくないでしょ 661 00:38:56,336 --> 00:38:58,839 あなたは唯一の力を失う 662 00:38:59,798 --> 00:39:02,092 家父長的な言い方ね 663 00:39:02,217 --> 00:39:03,635 抑圧はしない 664 00:39:06,346 --> 00:39:08,640 今は冷静じゃないわ 665 00:39:08,765 --> 00:39:12,477 生まれてから一番 冷静よ 666 00:39:16,440 --> 00:39:19,526 警察を呼ぶ事態は避けたい 667 00:39:21,069 --> 00:39:22,196 私もよ 668 00:39:25,199 --> 00:39:28,410 警察は呼んでほしくない 669 00:39:28,535 --> 00:39:30,537 ムチャはしない? 670 00:39:33,624 --> 00:39:34,666 そうよ 671 00:39:34,833 --> 00:39:35,876 約束? 672 00:39:36,251 --> 00:39:37,461 もちろん 673 00:39:38,670 --> 00:39:41,673 社交シーズンのせいだわ 674 00:39:44,551 --> 00:39:46,470 休暇が必要かも 675 00:39:47,387 --> 00:39:49,640 パナマがいいかしら 676 00:39:49,765 --> 00:39:50,599 ペルーは? 677 00:39:50,724 --> 00:39:51,683 そうね 678 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 それじゃ 679 00:39:54,811 --> 00:39:57,022 リンダ ごめんなさい 680 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 少し早く来た 681 00:40:19,378 --> 00:40:21,213 確認したくて 682 00:40:22,172 --> 00:40:24,633 緊張するタチでね 683 00:40:26,885 --> 00:40:28,303 あなたが? 684 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 自分が詐欺師に思える 685 00:40:34,893 --> 00:40:36,562 率直な人ね 686 00:40:45,863 --> 00:40:48,782 子供の頃 月を見てた 687 00:40:50,576 --> 00:40:53,245 寒い中 パジャマで庭に 688 00:40:54,079 --> 00:40:58,083 “あれは女性の顔? それともチーズ?” 689 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 そして思った “月って こんなもの?” 690 00:41:05,966 --> 00:41:07,134 面白い人 691 00:41:08,177 --> 00:41:09,344 君は優しい 692 00:41:14,433 --> 00:41:15,934 ピアノ 大好き 693 00:41:16,518 --> 00:41:20,480 ショーのを ピアノにしたかった 694 00:41:21,523 --> 00:41:24,568 でも 脱出劇を覚えたの 695 00:41:25,444 --> 00:41:26,904 君なら弾ける 696 00:41:27,946 --> 00:41:31,366 いい先生が必要だ さあ 弾いて 697 00:41:31,617 --> 00:41:32,826 一緒に 698 00:41:37,748 --> 00:41:38,749 そうだ 699 00:41:42,211 --> 00:41:43,253 いい感じ 700 00:41:52,596 --> 00:41:54,389 僕は必要ない 701 00:42:21,291 --> 00:42:24,503 ごめん サインを誤解した? 702 00:42:28,340 --> 00:42:29,466 サイン? 703 00:42:30,884 --> 00:42:32,094 “私の英雄” 704 00:42:33,178 --> 00:42:35,639 招待 この曲 705 00:42:36,557 --> 00:42:38,642 結婚は破綻かと 706 00:42:41,520 --> 00:42:46,149 これは運命を 受け入れるっていう曲よ 707 00:42:47,943 --> 00:42:50,362 グラント 私は... 708 00:42:54,157 --> 00:42:55,784 夫を愛してる 709 00:43:07,171 --> 00:43:08,422 どこへ? 710 00:43:12,176 --> 00:43:13,635 外の空気を 711 00:43:45,083 --> 00:43:46,210 引っ越し? 712 00:43:46,752 --> 00:43:47,669 ああ 713 00:43:51,423 --> 00:43:52,883 私ね 714 00:43:53,717 --> 00:43:56,845 スキートとも 秘密の関係だったの 715 00:43:57,387 --> 00:43:59,389 彼が人目を気にして 716 00:43:59,890 --> 00:44:04,061 今は あなたと一緒のところを 見せたい 717 00:44:05,562 --> 00:44:06,438 皆に 718 00:44:07,564 --> 00:44:08,649 私... 719 00:44:12,110 --> 00:44:13,779 うまく言えない 720 00:44:14,404 --> 00:44:16,073 パーティに行く? 721 00:44:16,782 --> 00:44:17,824 ああ 722 00:44:20,994 --> 00:44:23,539 ホリデイさん 大丈夫ですよ 723 00:44:24,039 --> 00:44:26,166 ここは? 何があったの? 724 00:44:26,291 --> 00:44:29,753 すい臓に腫瘍があるかも 725 00:44:29,878 --> 00:44:31,964 インスリン過剰よ 726 00:44:32,214 --> 00:44:33,924 腫瘍はない 727 00:44:34,424 --> 00:44:36,844 生きてるのは幸運よ 728 00:44:36,969 --> 00:44:38,512 これ持ってて 729 00:44:39,680 --> 00:44:41,014 点滴中よ 730 00:44:41,139 --> 00:44:44,017 外して 締め切りが近いの 731 00:44:44,142 --> 00:44:47,104 早くズボンをはかないと 732 00:44:51,692 --> 00:44:54,069 さあ 手を貸そう 733 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 鏡で自分を見るのがつらいの 734 00:45:12,337 --> 00:45:15,174 そこには 誰にも愛されず–– 735 00:45:15,299 --> 00:45:19,136 置き去りにされた少女が 映ってた 736 00:45:21,555 --> 00:45:23,348 君を愛してる 737 00:45:25,267 --> 00:45:30,189 ひと目見て スターになると分かった 738 00:45:33,317 --> 00:45:35,527 僕には もったいない 739 00:45:36,737 --> 00:45:39,990 君が気づくのを 20年 待ったよ 740 00:45:42,826 --> 00:45:44,870 ピンキーのことは–– 741 00:45:45,829 --> 00:45:47,998 相談すべきだった 742 00:45:48,749 --> 00:45:50,918 成功したかった 743 00:45:53,587 --> 00:45:54,796 とにかく... 744 00:45:56,340 --> 00:45:59,176 あなたは いい人よ 745 00:46:00,677 --> 00:46:03,680 愛してる 私の全てよ 746 00:46:04,765 --> 00:46:06,266 忘れないで 747 00:46:25,786 --> 00:46:27,704 他に隠し事が? 748 00:46:31,708 --> 00:46:33,710 家は手放してない 749 00:46:34,336 --> 00:46:35,546 ほんと? 750 00:46:37,130 --> 00:46:38,131 良かった 751 00:46:38,257 --> 00:46:40,676 権限は君にある 752 00:46:41,385 --> 00:46:43,387 後見人だから 753 00:46:45,430 --> 00:46:48,559 君なしじゃ僕は何もできない 754 00:46:56,233 --> 00:46:58,485 この話は やめましょ 755 00:46:58,777 --> 00:47:00,237 続きは明日 756 00:47:07,327 --> 00:47:08,537 それは? 757 00:47:10,706 --> 00:47:15,127 20年前 チャタヌーガで 君に渡すべきだった 758 00:47:22,843 --> 00:47:24,303 ダグラス 759 00:47:27,973 --> 00:47:29,641 僕の女王だ 760 00:47:33,604 --> 00:47:36,440 ステキ ダグラスったら 761 00:47:40,736 --> 00:47:42,654 もうすぐ お客が来る 762 00:47:57,127 --> 00:47:58,712 愛してるよ 763 00:48:19,399 --> 00:48:20,817 ロバート 764 00:48:21,860 --> 00:48:23,111 立てるのか? 765 00:48:24,112 --> 00:48:25,364 内緒よ 766 00:48:26,365 --> 00:48:29,910 今夜は特別な計画があるの 767 00:48:31,161 --> 00:48:32,162 どんな? 768 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 じき分かるわ 769 00:48:39,336 --> 00:48:40,879 そのうちに 770 00:49:38,145 --> 00:49:40,147 日本語字幕 高部 義之