1
00:00:57,933 --> 00:00:59,184
BERDASARKAN BUKU
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:00:59,184 --> 00:01:00,102
KARYA JULIET MCDANIEL
3
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Ini dia.
4
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Kau tiba tepat waktu.
Kupikir aku akan mati kehausan.
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Jangan sampai itu terjadi, 'kan?
6
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Sangat kering, lezat sekali.
7
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Agak seperti suasana di ruangan ini.
8
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Duduklah denganku.
9
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
Aku tak yakin itu diperbolehkan, Bu.
10
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
Ayo, duduklah.
11
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
Tak akan ada yang keberatan.
Percayalah padaku.
12
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Siapa kau?
13
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Maaf?
14
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Kau telah melayaniku sepanjang musim ini,
15
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
tapi aku hampir
tak tahu apa-apa tentangmu.
16
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Ceritakan tentang pria
di balik martini ini.
17
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Namaku Robert.
18
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Dan aku dibesarkan di Puerto Rico.
19
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Katakan padaku, Robert,
apa kau merindukan keluargamu?
20
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Kami tak lagi berbicara.
21
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Kita sama.
22
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Aku hanya punya satu keponakan
dan istrinya yang mengerikan.
23
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Turut prihatin mendengarnya.
24
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
Tak perlu.
25
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Meskipun harus kuakui,
terkadang aku merasa sedikit kesepian,
26
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
menghuni rumah sebesar itu sendirian.
27
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Aku butuh seseorang
untuk melakukan tugas-tugas tertentu.
28
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
Tugas apa?
29
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Semua pada waktunya, Nak.
30
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Satu-satunya hal yang kuminta
sebagai imbalan adalah kerahasiaanmu.
31
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Apa kau mau pekerjaan itu?
32
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Tolong!
33
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Tolong!
34
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Di mana semua orang?
35
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Sahabat-sahabatku
meninggalkanku binasa di laut.
36
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Bagaimana mereka bisa sekejam itu?
37
00:03:37,551 --> 00:03:39,761
Mereka hanya terobsesi
38
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
dengan kehidupan kecil mereka yang norak.
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Mereka semua telah melupakanku.
40
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Tentu saja aku akan mengatakan ya.
41
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Aku hanya ingin
membuat hidupmu lebih mudah.
42
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Aku tahu. Aku juga.
43
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Bajingan.
44
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Atau haruskah kukatakan anak jalang.
45
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Itu agak lucu.
46
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
Juga menyedihkan.
47
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Sangat menyedihkan.
48
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Apa mereka tak tahu
49
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
wanita yang terlupakan
adalah wanita yang paling berbahaya?
50
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Karena wanita yang terlupakan
tak takut kehilangan apa-apa.
51
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda tak mengangkatnya.
52
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Kau satu-satunya temanku
yang tersisa di dunia, Bernadette.
53
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Kecuali kau di sini untuk memakan tulangku
54
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
seperti orang-orang biadab lainnya
di kota ini.
55
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Siapa yang kau telepon?
56
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Maxine.
57
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
Apa yang akan kau katakan padanya?
58
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
Bahwa kau ditangkap
dalam razia homoseksual?
59
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Sial! Apa yang harus ku...
60
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Kediaman Dellacorte,
Mary Meredith Davidsoul berbicara.
61
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Mary? Apa yang kau lakukan di rumahku?
62
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Aku membawa pulang Norma
dari pesta perahu.
63
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Istrimu meninggalkannya di geladak.
64
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Apa yang kau bicarakan?
Di mana Maxine?
65
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Aku sama sekali tak tahu.
Tapi kau harus cepat pulang.
66
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Aku terlambat untuk lingkaran
peningkatan kesadaranku
67
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
dan kesadaranku...
68
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
tak seharusnya menderita
karena istrimu yang sangat kacau.
69
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Kau tak boleh makan cokelat.
70
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Maxine tak pulang tadi malam.
71
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Mungkin dia berselingkuh.
72
00:05:29,288 --> 00:05:30,455
Apa yang kau bicarakan?
73
00:05:30,455 --> 00:05:32,666
Ayolah, kau berjanji untuk tutup mulut.
74
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Itu benar.
Aku berjanji itu tak akan terjadi lagi.
75
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Bagus.
76
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Karena kita berdua tahu,
jika Maxine tahu, dia akan sangat sedih.
77
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Aku bodoh, 'kan?
78
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Berpikir bahwa orang kecil
sepertiku bisa dipilih untuk...
79
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Bernadette!
80
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Selamatkan dirimu!
81
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Beri tahu suamiku aku mencintainya!
82
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Ahoy, astronaut.
83
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Ahoy.
84
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Kau baik-baik saja?
85
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- Kau baik-baik saja?
- Sekarang, ya.
86
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Kau ingin datang ke pesta?
87
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Apa?
88
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
Pesta!
89
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Namanya Pesta...
Sudahlah, akan kujelaskan nanti.
90
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Berenang ke arahku.
Aku akan menyelamatkanmu.
91
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Terima kasih, bayi Yesus
yang manis dan kecil di langit.
92
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Tn. Diaz, aku perlu berbicara denganmu.
93
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Kusuruh kau menjauh
dari tempat itu pada malam hari.
94
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Ya, tapi aku tak mengerti maksudmu.
- Apa yang terjadi?
95
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Aku pernah bertemu denganmu.
96
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Ya, aku menangkapmu.
97
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Senang bertemu denganmu lagi.
98
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Apa kau bisa membantu
mengeluarkan kami dari sini?
99
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Aku yakin istriku khawatir.
- Kurasa tidak.
100
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Dia agak sibuk saat ini.
101
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Sibuk? Apa maksudmu?
102
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Ceritakan lagi bagaimana kau
menemukan putri duyung yang hilang ini.
103
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Kebetulan aku sedang lewat,
104
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
dan aku menawari tumpangan
untuk wanita kecil yang cantik ini.
105
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Dia tampaknya tak terlalu berbahaya.
106
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Apa yang terjadi?
107
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Ada rencana untuk mampir ke Gedung Putih?
108
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Aku yakin Presiden akan senang
memberikan ucapan selamat.
109
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
Itu terdengar bagus.
110
00:08:09,823 --> 00:08:11,700
Aku ingin sekali mengunjungi Presiden.
111
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Tapi aku telah diundang ke pesta
oleh wanita cantik ini.
112
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Presiden juga dipersilakan untuk datang.
113
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Kita harus keluar dari sini.
- Ini adalah perayaan
114
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- Pesta Dansa Pantai ke-50.
- Aku tahu harus menelepon siapa.
115
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Permisi, aku harus menelepon.
116
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Aku akan bernyanyi.
117
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Aku ingin sekali mendengarnya.
118
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Bagus sekali NASA membawa
kalian berdua langsung ke studio.
119
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
Ya, NASA selalu suka publisitas.
120
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Terkadang...
- Aku bersumpah demi Tuhan,
121
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
wanita itu seperti kecoak.
Dia punya sembilan nyawa.
122
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Kupikir kalian teman.
123
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Dia menerobos masuk ke kehidupanku.
Itu tak membuat kami berteman.
124
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Jika kau bilang begitu.
125
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Ya.
126
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Biarkan aku memasak makan malam.
127
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Kenapa?
- Karena aku pandai memasak.
128
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
Apa kau melakukan ini
dengan banyak wanita di klub?
129
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
Apa maksudmu "ini"?
130
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Ini, ini, ini.
131
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Jika ingatanku benar,
kau memintaku untuk menciummu.
132
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Dan aku menyukai setiap menitnya.
133
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Kau menantikan seseorang?
- Eddie, ini aku.
134
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Pintunya dikunci slot,
jadi, aku tahu kau ada di dalam.
135
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Pergilah, Dinah. Kita sudah selesai.
Aku serius dengan perkataanku tadi malam.
136
00:09:30,362 --> 00:09:32,531
Benarkah? Apa kau serius
dengan perkataanmu
137
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
ketika kau berjanji
untuk mencintaiku selamanya?
138
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Aku tak berbahasa Spanyol, Eddie.
139
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Jika itu yang kau rasakan,
140
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
kau bisa meninggalkan kondominium
yang kubayar ini. Sekarang juga.
141
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Pergi dari sini.
142
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Kuharap kau mati sengsara.
143
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Kau jelas akan begitu.
144
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
Kau berkata apa?
145
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Aku minta maaf.
146
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Dia bersikeras merahasiakan hubungan kami.
147
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Aku tak mau,
tapi kurasa dia malu padaku.
148
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Aku bersungguh-sungguh
dengan perkataanku.
149
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Kau percaya atau tidak,
aku tetap ingin memasak untukmu.
150
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Walaupun mungkin
harus dilakukan di rumahmu.
151
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Aku tak bisa menjawab sekarang.
152
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Aku harus memeriksa jadwalku.
153
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Diselamatkan oleh astronaut.
154
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Itulah masalahnya dengan kota ini, Norma.
155
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Orang-orang baik seperti kita
tersingkirkan,
156
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
tapi orang yang tak kompeten
seperti Maxine Simmons malah dipuji.
157
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Kucing itu berharga 75.000 dolar,
158
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
bukankah begitu, Norma?
159
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Jika keponakanmu tak menepati janjinya,
160
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
aku tak punya pilihan
selain menyita kucing batu tua ini...
161
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
untuk Fibs.
162
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Siapa?
- Halo?
163
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Sial.
164
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas.
165
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Mary.
166
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Syukurlah kau kembali.
167
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Di mana Douglas?
168
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Aku tak mungkin tahu
di mana seluruh keluargamu, Maxine.
169
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Apa bibimu yang malang tak cukup bagimu?
170
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Ya, aku minta maaf.
Terima kasih telah menjaga Norma.
171
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Aku hanya melakukan
apa yang orang baik lakukan.
172
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Aku turut prihatin
dengan kemalanganmu, Maxine.
173
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Terima kasih, Mary.
174
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Tapi astronaut itu sangat tampan.
175
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Benarkah? Tak menyadarinya.
176
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Mary?
177
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Kau tak menagihku tentang fibrosis?
178
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Jangan terlalu dipikirkan.
Kita sudah impas.
179
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Terima kasih telah melakukan ini.
180
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Aku tak tahu orang lain yang bisa
kuhubungi yang punya uang tunai.
181
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Harus kukatakan,
ini semua terasa aneh bagiku.
182
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Aku setuju, dan aku akan
membiarkan kalian bicara, jadi...
183
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Ya, itu ide yang bagus.
184
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Ya, tapi aku harus keluar.
185
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
Dan kau harus keluar agar aku bisa keluar.
186
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Baiklah.
187
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Kau membingungkanku, Douglas.
188
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Aku tak bermaksud begitu.
189
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Kita melakukan kesalahan, itu saja.
190
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Aku tak ingin mengambil uangmu,
tapi kuputuskan aku akan mengambil uangmu...
191
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
dikurangi uang jaminanmu...
dan pergi ke New York untuk menjadi model.
192
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Itu rencana yang bagus.
193
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Semoga hidupmu menyenangkan, Mitzi.
194
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Kau juga.
195
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Tidak.
196
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Apa yang kupelajari adalah
jika kau ingin diperhatikan,
197
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
kau harus membuat gerakan besar,
seperti Maxine.
198
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Dia mungkin terjun dari kapal itu
untuk mendapatkan perhatian.
199
00:13:55,627 --> 00:13:58,589
Kami membuat paspor palsu, Mary.
200
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Kami tak butuh perhatian.
201
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Kau sudah selesai dengan sumpah diammu,
atau kau akan melakukan pantomim?
202
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Aku serak karena lama tak bicara,
bisa kau ke sini untuk bicara?
203
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Wow. Kau melakukan ini dengan cepat.
204
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Bantu kami, buat dirimu berguna.
205
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Maaf, aku tak bisa.
Aku akan pergi ke Ashram.
206
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Sampaikan salamku untuk Ringo.
207
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Seandainya begitu. Aku akan ke Peru.
208
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Tapi semua orang bisa tinggal di sini
selama yang kalian mau.
209
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Aku meninggalkan buku cekku,
jadi, simpanlah.
210
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Kemasi beanbag kalian
dan keluar dari rumahku, hippie.
211
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Aku akan tinggal di sini lagi.
- Tak akan kuizinkan.
212
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Aku butuh tempat
untuk memasak makan malam, jadi kau, Nona,
213
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
akan mengembalikan rumah ini kepadaku
saat ini juga atau...
214
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Atau apa? Memanggil polisi
dan mengatakan aku membunuh ayahku?
215
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Apa yang kau bicarakan?
216
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Doug sudah menemuiku.
217
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Jadi, Doug mendapatkan
2 juta dari uang Ayah.
218
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Dan kau tak dapat apa-apa.
219
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Maaf, Evelyn.
- Pergi dari sini, Mary.
220
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Anggur Boone's Farm Strawberry Hill?
221
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Di mana sampanyeku?
222
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Apa yang terjadi? Tapi...
223
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Maxine.
Sayang, syukurlah kau baik-baik saja.
224
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Ya, bukan karena kau. Dari mana saja kau?
225
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Sudah kubilang,
aku ada rapat bisnis di klub.
226
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
Rapat bisnis,
227
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
sementara aku di luar sana
terombang-ambing seperti umpan hiu?
228
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
Tak bisakah kau mengirim seseorang?
Penjaga pantai?
229
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Bahkan kapal pancing pun tak masalah.
230
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Aku bahkan tak tahu kau hilang.
231
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
Dan aku minta maaf, Maxine.
Aku merasa tak enak.
232
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Robert, ini bukan salahmu.
233
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Dengar, saat aku di luar sana
mengambang sendirian...
234
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
aku merasa sangat bersalah.
Aku tak bisa berhenti memikirkanmu.
235
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Ketahuilah, aku bermaksud baik.
236
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Jangan khawatir. Maxine. Tak apa-apa. Itu...
237
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
Tidak, itu masalah.
238
00:15:54,413 --> 00:15:56,999
Teman macam apa aku jika aku tahu
seseorang bisa menyakitimu,
239
00:15:56,999 --> 00:15:58,166
dan aku tak mengatakan apa-apa?
240
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
Teman yang buruk.
241
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Tepat sekali.
242
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Hei, bagaimana kalau kau ke atas
dan bersantai?
243
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Bersantai?
- Ya.
244
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Kau ingin aku bersantai?
Aku tak bisa bersantai.
245
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Aku akan mengadakan pesta terpenting
di hidupku dalam 48 jam.
246
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Aku harus naik ke atas, mengenakan leotard
dan berlatih untuk pertunjukanku.
247
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
Bersantai.
248
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
Mudah bagimu untuk mengatakannya.
249
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Bersantai dengan rapat bisnismu di klub.
250
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Kau sangat pandai melakukannya.
251
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Berbohong.
- Apa yang harus kukatakan?
252
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Apa?
- Aku tersapu razia homoseksual
253
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
dan memberi tahu pengurus kolam bahwa
aku berselingkuh dengan ahli manikurnya?
254
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Douglas.
- Mitzi,
255
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- apa yang kau lakukan di sini?
- Astaga.
256
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Aku bersembunyi di semak-semak
menunggu Maxine naik ke atas.
257
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Kenapa?
- Mobilku tak mau menyala.
258
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine.
- Maxine?
259
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Apa yang terjadi?
- Ann.
260
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Maxine?
- Astaga. Apa yang terjadi?
261
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
Aku tak tahu.
262
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Dia bilang dia ingin
melihat-lihat album foto Norma,
263
00:16:55,849 --> 00:16:57,392
dan aku menemukannya seperti ini.
264
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Denyut nadinya ada.
- Syukurlah.
265
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Mungkin dia hanya tertidur.
266
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Mitzi?
- Aku akan memanggil ambulans.
267
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Ya.
268
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Hai, Maxine.
269
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Syukurlah kau ada di sini.
270
00:17:09,613 --> 00:17:11,198
Kami butuh semua bantuan yang ada.
271
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Aku tak tahu harus berbuat apa. Ann!
272
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Apa dia akan baik-baik saja?
273
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Sulit dikatakan, Bu.
Mereka harus menjalankan tes.
274
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Maaf, tapi aku benar-benar harus pergi.
275
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Apa?
- Aku hanya ingin berpamitan.
276
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Aku akan ke New York City.
277
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Mitzi, kau tak bisa meninggalkanku
sebelum Pesta Dansa Pantai.
278
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Kau seharusnya membantuku
dengan pertunjukanku.
279
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
Aku tak bisa tinggal.
Aku sudah keluar dari apartemenku.
280
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Omong kosong. Tinggallah bersama kami.
Kami punya banyak kamar.
281
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Aku tak ingin merepotkanmu.
282
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Kita benar-benar harus berangkat.
283
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Baiklah. Sebentar.
284
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Dia tak ingin merepotkan kita, Max.
285
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Aku tak peduli apa yang kalian inginkan.
Aku hampir tenggelam.
286
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Mungkin sudah waktunya
kalian melakukan apa yang kupikirkan.
287
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Apa yang kau lakukan?
288
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Apa yang kulakukan?
Aku akan pergi bersamanya.
289
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Aku tahu bagaimana rasanya
ditelantarkan hingga mati.
290
00:17:51,280 --> 00:17:52,865
Apa hanya itu yang bisa kau lakukan
ketika ada musibah?
291
00:17:52,865 --> 00:17:54,449
Menggerogoti jarimu? Hentikan.
292
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, tolong sapukan
kutek bening di kuku Douglas.
293
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Dia harus menghentikan kebiasaan itu.
- Baiklah, kita benar-benar harus pergi.
294
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Baiklah. Ayo kita pergi.
295
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}PEMADAM KEBAKARAN PALM BEACH
296
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Apa itu kutek bening?
297
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Ini kuku terburuk yang pernah kulihat.
298
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Kau pasti sangat stres.
299
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Apa kau sering melakukan ini?
300
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Tidak, ini pertama kalinya.
301
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Bukan manikur.
302
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Tidak.
303
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Kau juga yang pertama.
304
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Sulit dipercaya.
305
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Ini karena Palm Beach sialan.
306
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Palm Beach tak mengundangku
ke lemari mantel, Doug.
307
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Kubilang pada Maxine,
aku tak ingin kembali ke sini.
308
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Sekarang kau menyalahkan Maxine?
309
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Tidak.
Aku hanya tak ingin mengecewakannya.
310
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Kau sangat mudah diajak bicara, Mitzi.
311
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Ahli manikur dan bartender.
312
00:19:19,493 --> 00:19:20,369
Kami pendengar yang baik.
313
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Memahami sifat manusia.
314
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Demi tip besar.
315
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Sepertinya kita berdua
mengalami malam yang berat, Teman.
316
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Pasti sangat sulit menjalani ini
tanpa ada orang tersayang.
317
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Apa kau punya orang tersayang, Ann?
318
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Bagaimana kalau kau ceritakan padaku
semua hal tentangmu ketika kau bangun?
319
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Setuju?
320
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Maxine?
321
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Astaga.
322
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Kita terus berpapasan.
323
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Kita saling mengorbit.
Maaf. Humor astronaut.
324
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Siapa temanmu?
325
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Ini temanku, Onn Haliday. Ann Holiday.
326
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Dia seorang jurnalis.
Dia menulis untuk The Shiny Sheet.
327
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Dia dalam keadaan koma.
Seorang jurnalis dalam keadaan koma.
328
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Astaga.
329
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Ya. Apa yang kau lakukan di sini?
330
00:20:16,300 --> 00:20:17,718
Sedang melakukan tes darah,
331
00:20:17,718 --> 00:20:19,553
karena aku tak bisa kembali ke markas.
332
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Di sini juga ada sayap kanker anak,
dan aku hanya ingin menyapa.
333
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Kenapa kau tak bisa kembali ke markas?
334
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Kau mengundangku ke pesta
dalam beberapa hari, ingat?
335
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Kau akan bernyanyi?
336
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Aku tahu ini mungkin terdengar konyol.
- Tidak.
337
00:20:34,193 --> 00:20:35,777
Sebelum aku terobsesi dengan luar angkasa,
338
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
aku pemain piano yang hebat.
339
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Aku yakin seseorang sepertimu
sudah punya pendamping untuk menemani...
340
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Aku tak punya siapa-siapa.
341
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Aku tak punya pendamping.
342
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Aku akan merasa terhormat
jika kau memainkan pianoku.
343
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Baiklah. Bagus.
Lagu apa yang akan kau nyanyikan?
344
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Apa hanya itu saja?
345
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Apa hanya itu saja?
346
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Jika hanya itu saja, Teman-teman
347
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
Ayo terus menari
348
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Itu kunci yang sempurna. Terima kasih.
349
00:21:16,652 --> 00:21:19,112
Baiklah. Lalu bolaku turun.
350
00:21:19,112 --> 00:21:21,198
Apa aku sudah bilang bahwa aku akan
duduk di atas bola pantai raksasa?
351
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Ide bagus.
- Ya.
352
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Baiklah.
353
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Gadis panggung menyeberang,
rumput laut bergeser, kuda laut turun.
354
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Mitzi! Di sinilah kau mendorong tanggaku.
355
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
Dan ketika kau melakukan itu,
aku ingin kau melakukan grapevine.
356
00:21:34,628 --> 00:21:36,296
Keluar dari kiri.
Pastikan kau melakukan grapevine.
357
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Aku tak ingin kau berlari ke Buffalo.
358
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Baiklah, lalu aku turun.
359
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Tahan untuk tepuk tangan. Terima kasih.
360
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
Lalu gelembung. Gelembung di mana-mana.
Hujan gelembung turun.
361
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Gelembung, gelembung, gelembung.
Itu pertanda untuk pidatoku.
362
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
"Terima kasih, Semuanya. Terima kasih.
363
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Kau mungkin bertanya-tanya,
'Siapa Maxine Dellacorte?' Apa aku benar?"
364
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Aku berpikir mungkin untuk bagian ini,
365
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
aku akan duduk di ujung panggung,
membuatnya lebih intim.
366
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
Apa itu berlebihan?
367
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Mungkin sedikit berlebihan.
368
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Aku menghargai kejujuranmu.
369
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Baiklah.
370
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
"Jawabannya sederhana.
Dia hanyalah seorang gadis.
371
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Seorang gadis yatim piatu dari Tennessee."
372
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Tunggu sebentar.
Kau berasal dari Tennessee?
373
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Ya. Chattanooga.
374
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Yang benar saja. Johnson City.
375
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Kau bercanda.
- Tidak, Bu.
376
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Aku tak mendengar aksen.
377
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Aku sering berpindah-pindah.
378
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Apa kau benar-benar yatim piatu?
379
00:22:30,225 --> 00:22:31,185
Ya.
380
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
Orang tuaku meninggalkanku di baskom
381
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
di beranda panti asuhan
ketika aku berumur enam bulan.
382
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Aku turut prihatin tentang itu.
- Itu sudah berlalu.
383
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Aku sendiri anak asuh.
- Aku yakin kau sedang menggodaku.
384
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Tidak, aku bersumpah.
385
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
Lihatlah dirimu sekarang.
386
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Dari anak asuh menjadi
pahlawan luar angkasa Amerika.
387
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Lihat dirimu. Lahir di baskom
dan menjadi sosialita tahun ini.
388
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Aku tak yakin aku benar-benar
lahir di baskom, tapi kau tak pernah tahu.
389
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Tetap saja. Kau kesayangan Amerika, 'kan?
390
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Ayo kita istirahat, Semuanya.
391
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Terima kasih.
392
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Douglas?
393
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Aku tak suka orang itu.
394
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Astronaut Herkimer? Dia tak berbahaya.
395
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
Kau terlalu naif, Maxine.
396
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Terkadang kau tak melihat
apa yang ada di hadapanmu.
397
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Aku tahu astronaut.
Aku seorang pilot, ingat?
398
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Sore.
399
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Apa yang kau lakukan di sini?
400
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Sersan Sanka.
401
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
Apa yang membuatmu
datang ke sini sore ini?
402
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Aku ingin memperkenalkan kalian
kepada Agen Clune...
403
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
dan Agen Stevens.
404
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Hai, FBI.
405
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Dinas Rahasia.
406
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
Presiden Nixon
telah menerima undanganmu, Bu.
407
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Dia akan menghadiri pestamu.
408
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Nix... Apa?
409
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Astaga. Aku akan pingsan.
410
00:23:52,182 --> 00:23:54,268
Dia ingin memberi selamat
kepada Astronaut Herkimer
411
00:23:54,268 --> 00:23:56,770
atas tindakan beraninya yang luar biasa.
412
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Dia pahlawan Amerika sejati.
413
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Ada keributan apa?
414
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Presiden akan datang.
Dia ingin bertemu dengan kita.
415
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- Kita!
- Astaganaga.
416
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Dia datang ke pesta.
- "Astaganaga."
417
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Kemarilah! Asta...
418
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Presiden akan tiba tepat pukul 21.00.
419
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Dia akan mengatakan beberapa patah kata
tentang keistimewaan Amerika
420
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
yang dipersonifikasikan
oleh Astronaut Herkimer dan...
421
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte.
422
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Pukul 21.10, kau akan berpose
dengan Presiden untuk foto resmi.
423
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Tak menyentuh.
Pada 21.13, Presiden akan pulang.
424
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Dia mungkin ingin melihat penampilanku.
425
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Kami melihat keju cottage di jalan masuk.
Sentuhan bagus.
426
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
Makanan favorit Presiden.
427
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Semuanya akan berhasil karena Nixon.
428
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Mayor Herkimer sudah punya izin keamanan.
429
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Tapi kalian berdua...
Kami punya beberapa masalah.
430
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Sebuah map. Resmi.
431
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Kami harap kau dapat
membantu kami meluruskan ini.
432
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Ini tanda tanganmu, benar?
433
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Ya. Apa ini?
434
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Itu petisi dari organisasi feminis radikal
435
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
yang mengatakan
kau mendukung Presiden diturunkan
436
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
karena menghasut perang
dan melakukan kejahatan umum.
437
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Percayalah padaku.
Aku tak tahu apa yang kutandatangani.
438
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Tak banyak membaca?
- Tidak.
439
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Tapi aku jamin,
aku tidak, dulu dan sekarang,
440
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
dan tak akan pernah,
menjadi seorang feminis.
441
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Kertas itu... Tak berbahaya.
442
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Sama seperti para wanita berbau nilam
443
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
yang duduk di seberang jalan
di atas beanbag korduroi.
444
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Di seberang jalan?
445
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Mereka memenuhi Rumah Rollins.
446
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Evelyn benar-benar kesal.
447
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Siapa Evelyn?
448
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Dia sahabatku dari klub.
- Dia menyebalkan.
449
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Kurasa kau mendapatkan promosi.
450
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Aku akan bekerja di partai sebagai
penghubung penegakan hukum setempat.
451
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Yang harus kau lakukan hanyalah melaporkan
bar dengan orang-orang sepertimu.
452
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Aku yakin kau orang suci.
453
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Gaya hidupmu tak pernah
menyebabkan masalah bagi orang lain.
454
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Seringnya, aku menyukai pekerjaanku.
455
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Terkadang, aku membencinya.
456
00:26:08,694 --> 00:26:12,322
Kita berdua tahu ada waktu yang tepat
dan waktu yang salah
457
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
untuk membuka mulut.
458
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Yah...
459
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
setelah kita tahu istriku
tak akan membakar bra-nya,
460
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
apa kita sudah selesai?
461
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Belum.
462
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Istrimu bukan satu-satunya
yang punya catatan hitam.
463
00:26:33,802 --> 00:26:35,929
Jika ini tentang bisnis Perry Donahue,
464
00:26:35,929 --> 00:26:37,639
semuanya sudah beres.
465
00:26:37,639 --> 00:26:38,807
Mungkin,
466
00:26:38,807 --> 00:26:41,310
tapi yang kami maksud
adalah tuduhan ketidaksenonohan
467
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
dan perilaku homoseksual dengan Tn. Diaz.
468
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Apa-apaan?
- Bagaimana kau tahu tentang itu?
469
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Itu baru saja terjadi.
- Douglas!
470
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Kami Dinas Rahasia, Pak.
Tugas kamilah mengetahui rahasia yang ada.
471
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Douglas, apa yang mereka bicarakan?
472
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Ini hanya kesalahpahaman, Max.
473
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Lihat? Hanya kesalahpahaman. Itu saja.
474
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Bukan berarti
Presiden tak akan datang, 'kan?
475
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Jika ini keputusanku,
476
00:27:09,922 --> 00:27:12,508
aku tak akan membiarkan Presiden
berada di dekat rumah penjahat ini,
477
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
tapi dia sangat ingin
bertemu si astronaut.
478
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
PAHLAWANKU!
479
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Astronaut? Tentu saja Maxine menemukan
cara untuk mengungguli pertunanganku.
480
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Jujur, aku tak melihat
apa istimewanya dia.
481
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Dia memang punya rumah yang sangat bagus.
482
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Astronaut itu...
483
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Aku ingin mengukur paha dalamnya.
484
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Ini, Sayang. Cobalah yang ini.
485
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, kukira ini untuk Evelyn.
486
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Ada rumor dia tak mampu membayarnya.
487
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
Dan aku harus mengucapkan selamat.
488
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Ini sangat aneh.
489
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Aku akan menjadi istri trofi muda
untuk pria yang sangat kaya.
490
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Aku seharusnya bahagia.
491
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Tapi Axel mengakui hal yang mengganggu.
- Bukan penyakit?
492
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Lebih buruk. Seorang demokrat.
Dia donatur terbesar Humphrey.
493
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Sayang. Ada hal-hal yang lebih buruk.
494
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Ini dia orang yang ingin kutemui.
Dinah, di mana ruang gantimu?
495
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Di sana.
- Kemarilah.
496
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Ya, Bu.
497
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Terima kasih banyak.
498
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Tuan-tuan,
semoga hari kalian menyenangkan.
499
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Berhati-hatilah.
500
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Apa yang terjadi di sini?
501
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Aku berusaha bertahan hidup
pada potongan kayu apung,
502
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
sementara suami dan temanku
tertangkap basah di bar homoseksual?
503
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
Katamu Douglas bukan tipemu.
504
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Aku bukan tipemu?
505
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Tentu saja bukan.
506
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Dan bukan itu
yang kami lakukan bersama, Maxine.
507
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Baiklah. Apa yang kalian lakukan bersama?
508
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Jawab aku!
509
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Dia ingin bicara denganku,
tapi dia tak tahu aku di bar homoseksual.
510
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Jadi, maksudku, kami...
511
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Kami merencanakan kejutan untukmu.
Untuk Pesta Dansa Pantai.
512
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Itu dia.
513
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
Selama ini, kalian memikirkanku?
514
00:29:03,535 --> 00:29:05,245
Kau topik pembicaraan kami
515
00:29:05,245 --> 00:29:06,830
sepanjang malam, Max.
516
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Bukankah begitu, Robby?
517
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Robert. Benar.
518
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Maaf aku meragukan kalian.
519
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Aku tak ingin menangis
dan merusak riasanku.
520
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Harus menghadapi burung pemakan bangkai
di Ceil Chapman yang biarkanku tenggelam.
521
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Kau terlihat cantik, Max.
522
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Permisi.
523
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Terima kasih.
524
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Kupikir kau akan mengadukanku.
525
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Sebaiknya kau temukan kejutan
yang sangat bagus untuk temanku.
526
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Ya.
527
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Gaun yang indah.
- Kau datang ke sini
528
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
- bukan untuk membicarakan gaunku.
- Tidak.
529
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Apa yang kau inginkan?
- Hanya sedikit saran kencan.
530
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Aku baru dalam hal ini,
dan kau jelas sudah sangat lihai.
531
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Ada burung kecil yang bilang kau
mengencani pemain tenis pro yang seksi.
532
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Apa burung kecil itu Maxine?
533
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Mungkin. Ya.
534
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Sekadar informasi,
hubungan kami sudah berakhir.
535
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Aku menikahi Axel
untuk mempertahankan Eddie.
536
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Kau tak tahu
betapa mahalnya seorang kekasih.
537
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Teman-teman! Aku punya pengumuman.
538
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Aku tahu. Terkejut melihatku, mengingat
kalian meninggalkanku untuk mati.
539
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Tapi lemon yang kalian berikan kepadaku
telah berubah menjadi limun,
540
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
karena presiden kita,
Richard Milhous Nixon,
541
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
akan datang ke Pesta Dansa Pantai.
542
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Presiden Nixon akan datang ke pestamu?
543
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Dia ingin bertemu si astronaut, ya.
Dan aku.
544
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Luar biasa.
545
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Haruskah kita bertepuk tangan?
546
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Nixon orang jahat, 'kan?
547
00:30:44,511 --> 00:30:46,471
Mary, apa otakmu
548
00:30:46,471 --> 00:30:47,848
telah menjadi bubur?
549
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Dia membunuh orang tak bersalah, Evelyn.
550
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
Kita lupakan saja pembicaran politik ini.
551
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Kita semua patriot Amerika, 'kan?
552
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Biarkan aku mengambil bajumu.
Itu luar biasa.
553
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Sama sepertimu.
554
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, aku ingin bicara.
555
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Kita harus bicara serius.
556
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Aku senang mendengarmu mengatakan itu.
557
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Ada masalah katering di rumahku
dalam beberapa hari terakhir.
558
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Aku punya pacar baru...
559
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
dan dia tak tahu
aku tunawisma atau tak punya uang.
560
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Tapi aku telah memutuskan
ingin mempertahankannya.
561
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Maxine,
562
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
aku belajar sesuatu tentang diriku
563
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
pada malam
aku menatap pupil bulat paus itu.
564
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
Lucu sekali kau mengatakan itu.
565
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Aku juga belajar sesuatu
saat aku mengambang semalaman di laut.
566
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Kita katakan bersama
apa yang kita pelajari dalam tiga. Satu...
567
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Seharusnya akulah
yang menggelar Pesta Dansa Pantai.
568
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Walaupun aku menghargai perubahan lautmu...
569
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
langkahi dulu mayatku.
570
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Aku bersedia menjadi tuan rumah bersama
sesuai kesepakatan awal kita.
571
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
Bagi hasil, tentu saja.
572
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
Bagaimana jika aku menolak?
573
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Kalau begitu, aku akan menelepon
ancaman bom
574
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
dan Dicky Nix kecil tak akan
pergi ke pesta Maxine.
575
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Kau tak akan melakukannya.
576
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Coba saja.
577
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Aku pernah menjadi gadis panggung, Sayang.
Kami gigih dan licik.
578
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Kau suka Boone's Farm
dan keju cottage-nya?
579
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Kau pikir siapa yang memesan itu?
580
00:32:22,526 --> 00:32:24,152
Sayang sekali,
581
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
Presiden kebetulan suka keju cottage.
582
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Aku tak sabar untuk melihatnya
memakannya di pesta kita.
583
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Grayman, suruh Dinah melepas gaunku
584
00:32:34,997 --> 00:32:36,915
dan menagihnya ke rekening Ny. Dellacorte.
585
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Kami telah mencapai kesepakatan.
586
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Angkat tangan. Ini razia.
- Semuanya, tetap di tempat.
587
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Kalian punya hak untuk tetap diam.
588
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Apa pun yang kalian katakan bisa digunakan
untuk melawan kalian di pengadilan.
589
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Siapa yang mengirimmu?
590
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Kalian ditahan karena
ancaman terhadap Presiden...
591
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Ayo.
- ...dan membantu menghindari wamil.
592
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Awas kepalamu.
593
00:33:10,282 --> 00:33:11,283
Hai.
594
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Hei.
595
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
Gimlet? Minuman sederhana?
596
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Hei.
597
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Kau meninggalkan kamarmu.
598
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Aku akan ke luar negeri.
Aku akan pergi ke Ashram.
599
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Untuk berapa lama?
600
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Setahun, mungkin lebih.
Jadi, aku ingin berpamitan.
601
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Kenapa?
602
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Aku resmi berantakan.
603
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Aku akan merindukanmu.
604
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Kalau begitu, ikutlah denganku.
605
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Apa yang kau bicarakan?
- Tinggalkan semua omong kosong ini.
606
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Ayolah, Linda.
- Robert, aku serius.
607
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Pergilah ke tempat
kau bisa menjadi dirimu sendiri.
608
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Pergilah ke New York City.
609
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Kerusuhan di Stonewall
akan mengubah segalanya.
610
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
Aku tak bisa meninggalkan Norma.
611
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Doug dan Maxine akan merawatnya.
612
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Kau tahu itu salahku
dia seperti ini, 'kan?
613
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Kau tak tahu.
Dan sekarang aku butuh minum.
614
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Um...
615
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Aku tak memberi tahu siapa pun.
616
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Tapi pada malam dia hampir mati,
617
00:34:26,024 --> 00:34:28,527
aku punya janji kencan,
618
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
dan dia tak ingin aku pergi,
619
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
dan kami bertengkar hebat.
620
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Aku marah.
621
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Aku pergi dan aku melakukannya
dengan sengaja. Aku ingin menghukumnya.
622
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Ketika aku kembali,
dia terbaring di lantai.
623
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Dia mencoba menyuntik dirinya sendiri,
624
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
dan ternyata ada gelembung udara
di dalam insulinnya.
625
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Aku bahkan tak tahu
dia menderita diabetes.
626
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Tak ada yang tahu.
Dia tak ingin ada yang tahu dia lemah.
627
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert. Jangan lakukan itu
pada dirimu sendiri.
628
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Jangan lakukan
apa yang kulakukan dengan ayahku.
629
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Lepaskanlah rasa bersalah itu.
630
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Linda, aku tak suka
dunia luar seperti kau.
631
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Aku hanya ingin kehidupan
yang sederhana, terlindungi, dan aman
632
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
dan dia menawarkannya padaku.
633
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Palm Beach sangat indah.
634
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Dan kau pikir kau merasa aman
di sini bersama Norma.
635
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Tapi kota ini hanyalah
tentang persembunyian,
636
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
dan persembunyian
tak membuatmu lebih aman.
637
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Dunia luar selalu punya cara
untuk menemukan kita.
638
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Sampai itu terjadi.
639
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Sampai itu terjadi.
640
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor, selamat atas presidenmu.
641
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Terima kasih, Raquel.
642
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Mungkin dia akan menjadi
anggota pertama di klub baru.
643
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Apa?
- Kau belum dengar?
644
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Douglas dan Pinky
sedang mendirikan klub baru.
645
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Klub yang lebih besar dan lebih baik
daripada Palm Royale tua yang karatan.
646
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Tunggu, klub baru apa?
647
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Klub baru yang akan ada di rumahmu.
648
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
Di rumahku?
649
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Rumahmu. Rumah Norma. Rumah Doug.
650
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Apa pentingnya itu?
Itu rumah kita sekarang.
651
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Apa yang kau bicarakan?
652
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Douglas!
653
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Itu dia.
654
00:36:36,280 --> 00:36:38,949
Kau tak bisa memberikan rumah kita
tanpa mendiskusikannya dulu denganku,
655
00:36:38,949 --> 00:36:40,325
benar, 'kan?
656
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Sayang...
- Tidak. Jangan katakan "sayang".
657
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Iya atau tidak?
658
00:36:46,665 --> 00:36:48,333
Aku ingin memberitahumu tentang ini,
659
00:36:48,333 --> 00:36:49,793
tapi kau akan bereaksi berlebihan.
660
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Jangan berani-beraninya menyalahkanku.
661
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Aku tak percaya
aku berpikir kali ini akan berbeda.
662
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Kau mengacau. Aku yang membersihkan.
663
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Kita pindah dan mulai dari awal.
664
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Aku benar-benar berpikir
jika aku memberimu semua ini
665
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
mungkin kau akan berubah.
666
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Max, aku berusaha untuk tak mengacau.
667
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Aku melakukan ini untuk kita.
668
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Rasanya tak seperti itu.
669
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Sayang, kau pantas
menjadi ratu Palm Beach.
670
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Ratu Palm Beach?
671
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Kata orang yang memastikan
aku bukan Miss Chattanooga.
672
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Hai, Mary. Di mana semua orang?
673
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Mereka dibawa ke penjara.
674
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Mereka diangkut
dengan mobil polisi paddy wagon.
675
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Para bajingan itu.
676
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Apa kau tahu kenapa
mereka menyebutnya paddy wagon?
677
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Karena ada bantalannya di sana.
678
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Kurasa bukan itu alasannya.
679
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Tidak, aku tahu van ini.
680
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Suamiku, David Davidsoul,
menempatkanku
681
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
di mobil seperti itu
beberapa kali dalam setahun.
682
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Ya. Setiap kali
aku membuat suara-suara kecil di rumah,
683
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
David akan memanggil mobil polisi.
684
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
Dan ini semua salah Richard Nixon.
685
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Aku tak mengerti.
686
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Jika Nixon tak datang ke pesta Maxine,
687
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
dinas rahasia tak akan
menangkap prajurit wanita kita...
688
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Kita bisa memprotes.
- Kita bisa membunuhnya.
689
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
Apa?
690
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Membunuhnya.
691
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Dan kita masih bisa.
692
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Wow, Mary.
693
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Bukankah katamu dia bertanggung jawab
atas kematian ribuan orang?
694
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Aku yakin tujuanmu baik. Tapi percayalah,
695
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
kau tak ingin menjadi wanita
yang terlihat gila di kota ini.
696
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Kau akan kehilangan
satu-satunya kekuatan yang kau miliki.
697
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Kau terdengar sangat patriarkal.
698
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
Aku tak mencoba untuk menindasmu.
699
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Jelas, kau tak berpikir jernih sekarang.
700
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku sepenuhnya berpikiran jernih.
701
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Aku tak mau harus memanggil polisi.
702
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Aku juga tidak...
703
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
ingin kau memanggil polisi.
704
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Jadi, jangan lakukan sesuatu yang gegabah.
705
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Benar.
706
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
Janji?
707
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Tentu saja.
708
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Sepertinya musim ini memengaruhiku.
709
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Mungkin aku butuh sedikit liburan.
710
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Mungkin aku akan mengunjungi Panama.
711
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Atau Peru.
- Tentu.
712
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Baiklah, Mary.
713
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Aku minta maaf, Linda.
714
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Kuharap tak masalah
aku tiba di sini sedikit lebih awal.
715
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Hanya ingin melatihnya sekali lagi.
716
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Aku selalu gugup sebelum apa pun.
717
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Benarkah? Kau?
718
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Aku berharap ada istilah
untuk selalu merasa seperti penipu.
719
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Tampak cukup jelas bagiku.
720
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Aku ingat ketika aku masih kecil,
menatap bulan.
721
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Aku berdiri di halaman,
menggigil dalam piamaku.
722
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Apa aku melihat wajah wanita?
723
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Atau itu terbuat dari keju?
724
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
Dan aku berpikir,
"Apakah Bulan hanya itu?"
725
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Kau lucu.
726
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Kau manis.
727
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Aku suka piano.
728
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Aku selalu ingin memainkannya di kontes
saat pertunjukan bakat.
729
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Tapi aku malah belajar
cara melarikan diri.
730
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Aku yakin kau hebat.
731
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Mungkin kau hanya butuh guru yang tepat.
732
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Ini. Ayo, mainkan. Ayo, bermain denganku.
733
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Ya.
734
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Baiklah.
735
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Ya.
736
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Lihat, kau hebat. Kau tak butuh aku.
737
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Maaf. Apa aku salah membaca tandanya?
738
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
sinyal?
739
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Pahlawanku.
740
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
Undangannya.
741
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Maksudku, lagu ini.
742
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
Bukankah ini metafora
untuk pernikahanmu yang berantakan?
743
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Lagu ini tentang menerima takdirmu
744
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
entah baik atau buruk.
745
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, aku...
746
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Aku mencintai suamiku.
747
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Kau mau ke mana?
748
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Aku butuh udara segar.
749
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Hai.
750
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Hai.
751
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Kau akan pergi?
752
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Ya.
753
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Dengar, aku...
754
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Aku dulu juga simpanan Skeet.
755
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Dia tak ingin ada yang melihatku.
756
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Tapi sekarang kupikir
aku ingin orang melihatku bersamamu.
757
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Sial. Aku tak pandai dalam hal ini.
758
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Kau ingin pergi ke pesta?
759
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Ya.
760
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Nn. Holiday. Kau baik baik saja.
761
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Di mana aku? Apa yang terjadi?
762
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Kami harus memeriksa pankreasmu.
763
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Mungkin ada tumor.
764
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Tubuhmu dibanjiri insulin.
765
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Tak ada tumor di tubuhku.
766
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Nn. Holiday,
kau beruntung masih hidup.
767
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Ini. Pegang itu.
- Bu.
768
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Kau masih diinfus.
769
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Singkirkan barang-barang sialan ini.
Aku sedang dikejar tenggat waktu.
770
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Aku harus memakai celanaku. Astaga.
771
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Kemarilah. Biar kubantu dengan itu.
772
00:45:04,997 --> 00:45:07,124
Kau tahu kenapa terkadang
sangat sulit bagiku untuk melihat
773
00:45:07,124 --> 00:45:08,709
apa yang ada di depanku?
774
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Karena selama bertahun-tahun,
yang kulihat ketika aku bercermin
775
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
adalah gadis yang tak cukup dicintai
dan ditinggalkan orang-orang.
776
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Aku mencintaimu, Max.
777
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Sejak pertama kali aku melihatmu,
aku tahu kau seorang bintang.
778
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Akulah yang tak bisa mengikuti.
779
00:45:36,820 --> 00:45:37,654
Selama 20 tahun,
780
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
aku menunggumu untuk mengetahui itu.
781
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Kau benar. Aku egois.
782
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Aku seharusnya
memberitahumu tentang Pinky.
783
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Aku hanya mencoba berbuat baik.
784
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Astaga...
785
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, kau baik.
786
00:46:00,761 --> 00:46:02,262
Kau baik, dan aku mencintaimu,
787
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
dan kau segalanya bagiku.
788
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Aku ingin kau tahu itu.
789
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Apa ada hal lain
yang tak kau ceritakan kepadaku?
790
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Aku tak menjual rumah kita.
791
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Benarkah?
792
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Syukurlah.
793
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Hanya kau yang bisa melakukan itu.
794
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Kau konservator Norma.
795
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Aku tak bisa melakukan apa pun tanpamu.
796
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Tak perlu bicarakan ini malam ini.
797
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Ayo kita teruskan besok.
798
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
Apa itu?
799
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Sesuatu yang seharusnya kuberikan kepadamu
di Chattanooga 20 tahun yang lalu.
800
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Douglas.
801
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Itu dia ratuku.
802
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Ini indah sekali. Douglas.
803
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Para tamu akan segera tiba.
804
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Aku mencintaimu, Max.
805
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Halo, Robert.
806
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Norma, kau berdiri.
807
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Jangan beri tahu siapa pun.
808
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Aku punya rencana istimewa
untuk pesta dansa malam ini.
809
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
Apa yang kau rencanakan?
810
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Semua pada waktunya, Nak.
811
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Semua pada waktunya.
812
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih