1 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 JULIET MCDANIEL MR. & MRS. AMERICAN PIE REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Tessék! 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Épp időben! Már teljesen kitikkadtam. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Azt nem hagyhatjuk! 5 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Finom száraz! 6 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Mint az itt ülő vendégek. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Ülj le mellém! 8 00:01:52,196 --> 00:01:55,115 - Azt sajnos nem szabad, asszonyom. - Na, ülj már le! 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 A kutyát sem érdekli. Hidd el! 10 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - Ki vagy te? - Parancsol? 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Már a szezon kezdete óta szolgálod fel nekem az italokat, 12 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 mégsem tudok rólad semmit. 13 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Mesélj, ki keveri a koktélokat? 14 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 A nevem Robert. 15 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Puerto Ricóban nőttem fel. 16 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Mondd, Robert, hiányzik a családod? 17 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Nem beszélek velük. 18 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Közös vonásunk. 19 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Egyetlen unokaöcsém van, egy borzasztó feleséggel. 20 00:02:31,818 --> 00:02:34,696 - Sajnálom. - Nem kell. 21 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Bár bevallom, néha azért kínoz a magány 22 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 abban a nagy üres házban. 23 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Kellene valaki bizonyos feladatokra. 24 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 Milyen feladatokra? 25 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Mindent a maga idejében, fiam. 26 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Cserébe csupán teljes diszkréciót várok el tőled. 27 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Rád bízhatom? 28 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Segítség! 29 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Segítség! Segítség! 30 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Hol van mindenki? 31 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Az úgynevezett kebelbarátnőim a cudar tengerre bízták sorsomat. 32 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Hallatlan! 33 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 Ennyire el lennének foglalva 34 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 a jelentéktelen kis életükkel? 35 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Mind megfeledkeztek rólam. 36 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Természetesen igent mondok! 37 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Könnyíteni akarok az életeden. 38 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Tudom! Én is! 39 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 A rohadékok! 40 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Vagy inkább riherongyok. 41 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Milyen vicces szó! 42 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 És szomorú is. 43 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Nagyon szomorú. 44 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Nem is tudják, 45 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 hogy a levegőnek nézett nőnél nincs veszélyesebb? 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 ÁSRAM 47 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Mert semmi vesztenivalója sincsen. 48 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda nem veszi fel. 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Már csak te maradtál nekem, Bernadette. 50 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Már ha nem azért téblábolsz itt, hogy a csontjaimat csipegesd, 51 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 mint azok a keselyűk! 52 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Kit hívsz? 53 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Maxine-t. 54 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 És mit mondasz neki? 55 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 Hogy lecsuktak egy melegbárban? 56 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Baszki! Baszki! Mit képzelek... 57 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Dellacorte-rezidencia, itt Mary Meredith Davidsoul. 58 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? Te meg mit keresel a házamban? 59 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Én hoztam haza Normát a hajós buliról. 60 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 A feleséged szépen otthagyta. 61 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Te meg miről beszélsz? Hol van Maxine? 62 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Halványlila lövésem sincs. De siess haza! 63 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Elkések a tudatébresztő körömből, 64 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 és szerintem nem a tudatomnak... 65 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 kéne megszenvednie a teljességgel szétesett feleségedet. 66 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Te nem ehetsz csokoládét. 67 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Maxine nem ment haza tegnap. 68 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Lehet, viszonya van. 69 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 Te meg miről beszélsz? 70 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Ne már, megígérted, hogy nem izélsz! 71 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Igaz. Megígérem, hogy nem szólok. 72 00:05:35,586 --> 00:05:39,798 Helyes. Mert mindketten tudjuk: ha kiderül, azt Maxine nem élné túl. 73 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Igazi hülye voltam, igaz? 74 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Azt hittem, egy ilyen jelentéktelen valaki... 75 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 76 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Menekülj! 77 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Mondd meg a férjemnek, hogy szeretem! 78 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Ahoj, űrhajós! 79 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Ahoj! 80 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Jól van? 81 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - És ön? - Most már igen. 82 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Eljönne a partimra? 83 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Mit mond? 84 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 A partimra! 85 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Az a neve, hogy Tenger... Mindegy, majd később elmondom! 86 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Ússzon felém, kimentem! 87 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Köszönöm, Jézuska, hogy lejöttél! 88 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Mr. Diaz, beszélnem kell önnel. 89 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Mondtam, hogy ne menj oda este! 90 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Jó, de nem tudtam, hogy emiatt! - Mi van? 91 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Önt már láttam valahol. 92 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Igen, én tartóztattam le. 93 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Örvendek az újabb szerencsének! 94 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Figyeljen, ki tudna minket hozni? 95 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - A nejem biztosan betegre aggódja magát. - Nem hinném. 96 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Most épp mással van elfoglalva. 97 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Mással? Miről beszél? 98 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Meséljen egy kicsit arról, hogyan akadt rá erre a sellőlányra! 99 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Nos, épp arra jártam, 100 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 aztán gondoltam, felcsípem ezt a szemrevaló stoppost. 101 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Nem tűnt annyira veszélyesnek. 102 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Mi a fene? 103 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Tervezi, hogy beugrik a Fehér Házba? 104 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Az elnök biztosan szívesen gratulálna önnek. 105 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Uram, az csodás lenne! 106 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 Szívesen benéznék hozzá. 107 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Viszont ez a gyönyörűséges hölgy, tőlem jobbra, meghívott egy partira. 108 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Az elnököt is szívesen látjuk. 109 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Ki kell jutnunk innen. - Most lesz 110 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - az 50. - Tudom, kit hívjunk. 111 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Elnézést, telefonálnék! 112 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Énekelni is fogok. 113 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Hű! Alig várom! 114 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Úgy örülök, hogy a NASA mindkettejüket ideküldte! 115 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 A NASA szereti a jó publicitást. 116 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Néha... - Komolyan mondom, 117 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 ez a nő olyan, mint egy csótány. Kilenc élete van. 118 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Ő nem a barátnőd? 119 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Betolakodott az életembe. Attól nem leszünk barátnők. 120 00:08:54,117 --> 00:08:56,578 - Ha te mondod. - Mondom. 121 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Hadd készítsek neked vacsorát! 122 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Miért? - Mert fenomenálisan főzök. 123 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Sok női klubtaggal csinálod ezt? 124 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 Hogyhogy „ezt”? 125 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Ezt, ezt, ezt! 126 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Ha az emlékezetem nem csal, te kérted azt a csókot. 127 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 És minden percét imádtam. 128 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Vársz valakit? - Eddie, én vagyok az! 129 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Fent van a biztonsági zár, így tudom, hogy itthon vagy! 130 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Menj el, Dinah! Vége van! Nem vicceltem tegnap este. 131 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 Ó, tényleg? Akkor sem vicceltél, 132 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 amikor örök szerelmet ígértél? 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Én nem tudok spanyolul, Eddie. 134 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Hát, ha tényleg így érzel, 135 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 akkor azonnal hagyd el a lakást, amiért én fizetek! 136 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Hagyj békén! 137 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Remélem, nyomorúságban halsz meg! 138 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Te biztosan! 139 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Hogy is mondtad? 140 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Sajnálom! Én... 141 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Ő ragaszkodott hozzá, hogy titokban tartsuk. 142 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Én nem akartam, de szerintem szégyellt engem. 143 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 De komolyan gondoltam. 144 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Hiszed vagy sem, még mindig szeretnék neked főzni. 145 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Csak lehet, nálad vacsorázunk. 146 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Erre még térjünk vissza! 147 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Még meg kell néznem a naptáramat. 148 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Egy űrhajós mentette meg. 149 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Ez a baj ezzel a várossal, Norma. 150 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 A mi fajtánk folyton szív, 151 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 közben az inkompetens, hazug Maxine Simmonsokat meg éltetik. 152 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Az a macska biztosan ér 75 000 dollárt, 153 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - nem igaz, Norma? - Aha. 154 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Ha az unokahúgod nem tartja meg a szavát, 155 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 kénytelen leszek benyelni ezt az ősöreg macsekot... 156 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 a Fibinek! 157 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Kinek? - Hahó! 158 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Bassza meg! 159 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas! 160 00:11:27,521 --> 00:11:30,357 - Mary! - Hála az égnek, hogy itt vagy! 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Douglas hol van? 162 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Az egész családodra igazán nem figyelhetek, Maxine. 163 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 A szegény nénéd nem elég? 164 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 De, bocsánatot kérek! Köszönöm, hogy vigyáztál Normára. 165 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Azt tettem, amit egy jóérzésű ember tenne. 166 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Sajnálom, amin keresztül kellett menned, Maxine! 167 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Köszönöm, Mary. 168 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Bár az az űrhajós igen szemrevaló. 169 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Az? Nem tűnt fel. 170 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 171 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Nem piszkálsz a fibrózissal? 172 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Felejtsd el! Kvittek vagyunk. 173 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Köszi, hogy eljöttél. 174 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Nem tudtam, kit hívjak, akinek pénze is van. 175 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Bevallom, nekem ez kellemetlen. 176 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Egyetértek, ezért hagynálak is titeket beszélgetni... 177 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Igen, remek ötlet. 178 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Jó, de ki kell szállnom. 179 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 És hogy kiszálljak, ahhoz neked is ki kell szállnod. 180 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Jól van. 181 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Nem igazodok el rajtad, Douglas. 182 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Nem szándékosan csinálom. 183 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Hibáztunk, ennyi az egész. 184 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Nem akartam elfogadni a pénzedet, de aztán úgy döntöttem, mégis... 185 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 az óvadékot levonva... és New Yorkba megyek modellkedni. 186 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Az jól hangzik. 187 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Legyen szép életed, Mitzi! 188 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Neked is! 189 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Ne, ne, ne! 190 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Rájöttem, ha feltűnést akarunk, 191 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 akkor nekünk is kell egy jelentős tett, mint Maxine-nek. 192 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Biztosan a feltűnősködésért billent ki arról a hajóról. 193 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Mary, épp hamis útleveleket gyártunk. 194 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Nekünk nem kell a feltűnés. 195 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Vége a némasági fogadalmadnak, vagy mutogatni készülsz? 196 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Berekedtem a némaságtól, idejönnél hozzám? 197 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Azta! Gyorsan beizzítottátok. 198 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Hát gyere, kell az ember! 199 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Bocsánat, nem lehet! Elmegyek egy ásramba. 200 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Üdvözlöm Ringót! 201 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Az jó lenne! Peruba megyek. 202 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 De ti nyugodtan maradjatok, amíg szeretnétek! 203 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 A csekkfüzetemet is itt hagyom, úgyhogy hajrá! 204 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Ki a babzsákokkal, tűnés a házamból, ti hippik! 205 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Visszaköltözök. - A frászt! 206 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Kell a hely, hogy vacsorát főzzek, úgyhogy kisasszony, 207 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 most nyomban visszaadod a házamat, különben... 208 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Különben mi lesz? Beköpsz a zsaruknál, hogy megöltem az apámat? 209 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Miről beszélsz? 210 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Doug ért ide előbb. 211 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Így ő kap kétmilliót apuci pénzéből. 212 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Te pedig szívhatsz, mint a torkos borz. 213 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Sajnálom, Evelyn! - Menj a picsába, Mary! 214 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}BÓLÉ 215 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Ez bólé? 216 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Mi a... Hol van a pezsgőm? 217 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Mi a fene? De... 218 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Ó, Maxine! Ó, cica, hála az égnek, hogy túlélted! 219 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Aha. Hát, nem rajtad múlt. Hol voltál? 220 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Mondtam, tárgyalásom volt a klubban. 221 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Tárgyaláson voltál, 222 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 miközben én a vízen csapdostam csinos cápacsaliként? 223 00:15:30,514 --> 00:15:34,184 Nem küldtél segítséget? A parti őrséget? Még egy úszógumival is beértem volna! 224 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Nem is tudtam, hogy eltűntél. 225 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Sajnálom, Maxine! Szörnyen érzem magam. 226 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Robert, nem a te hibád. 227 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Figyelj, amíg odakint hánykolódtam egyedül... 228 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 annyira furdalt a lelkiismeret! Folyton rád gondoltam. 229 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Tudod, én jót akartam! Komolyan! 230 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Ne aggódj miatta, Maxine! Nem baj. N... 231 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 De igenis baj. 232 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 Milyen barát az, aki tudja, hogy valaki rosszat tesz veled, 233 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 mégsem mond semmit? 234 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 - Rossz barát. - Pontosan. 235 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Miért nem mész fel? Pihengess egy kicsit! 236 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Pihengessek? - Aha. 237 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Azt akarod? A pihengetést? Most nem pihengethetek. 238 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Épp életem partijára készülök, ami 48 óra múlva lesz! 239 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Felmegyek, felveszem a dresszemet! Gyakorolnom kell a számomat! 240 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Pihengessek... 241 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Te könnyen beszélsz! 242 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Pihengessél a tárgyalásaidon, a klubban! 243 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Nagyon jól megy. 244 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - A hazudozás. - Mert mit mondjak neki? 245 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Mi? - Hogy elcsíptek egy melegbárban, 246 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 miközben azt ecseteltem neked, hogy viszonyom volt a manikűrösével? 247 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Douglas! - Mitzi, 248 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - mit keresel itt? - Jó ég! 249 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 A bokorban vártam, hogy Maxine felmenjen. 250 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Miért? - Nem indul a kocsim. 251 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine! - Maxine? 252 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Mi a baj? - Ann! 253 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Maxine? - Uramisten! Mi történt? 254 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 Nem tudom. 255 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Azt mondta, átnézi Norma emlékkönyveit. 256 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 Így találtam rá. 257 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Van pulzusa. - Hála az égnek! 258 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Lehet, csak alszik. 259 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Megyek, hívok egy mentőt. 260 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Jó. 261 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Szia, Maxine! 262 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 De jó, hogy itt vagy! 263 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 Minden segítségre szükségünk lesz. 264 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Nem tudom, mit tegyek. Ann! 265 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Rendbe fog jönni? 266 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Nem tudjuk, asszonyom. Először megvizsgálják. 267 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Bocsánat, de nekem tényleg mennem kell! 268 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Hogyan? - Búcsúzni jöttem. 269 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Megyek New York Citybe. 270 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, nem hagyhatsz itt a Tengerparti Parti előtt! 271 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Te segítesz a műsorommal! 272 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 Nem maradhatok. Felmondtam az albérletemet. 273 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Butaság! Aludj nálunk! Van egy csomó szobánk! 274 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Nem akarok alkalmatlankodni. 275 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Tényleg indulnunk kell. 276 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Jó. Egy perc. 277 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Nem akar alkalmatlankodni. 278 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Nem érdekel, mit akartok! Majdnem megfulladtam! 279 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Ideje saját belátásom szerint cselekednem! 280 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Most meg mit művelsz? 281 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Mit művelek? Hát bemegyek vele! 282 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Tudom, milyen, ha magára hagyják az embert. 283 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 Erre telik, ha nem áll jól a szénád? A mancsodat rágod? Hagyd abba! 284 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, légy oly drága, kenj fel Douglasnek egy fedőréteget! 285 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Csúnya szokás. - Tényleg indulnunk kell. 286 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Hát akkor menjünk! 287 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}PALM BEACH-I TŰZOLTÓSÁG 288 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Mi az a fedőréteg? 289 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Még sosem láttam ennyire rosszat. 290 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Biztosan sokat stresszelsz. 291 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Sokszor csinálsz ilyet? 292 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Nem, ez az első. 293 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Nem a manikűrre értem. 294 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Nem. 295 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Abból is te voltál az első. 296 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Ezt nehezen hiszem el. 297 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Ez a rohadt Palm Beach! 298 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Nem Palm Beach hívott be a gardróbba, Doug. 299 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Megmondtam Maxine-nek, hogy én nem akarok idejönni. 300 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Most meg Maxine-t hibáztatod? 301 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Nem. Nem, csak nem akarok csalódást okozni neki. 302 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Veled könnyű beszélgetni, Mitzi. 303 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Manikűrösök, pultosok... 304 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 Jó hallgatóság vagyunk. 305 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Az emberi természet tanulmányozói. 306 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Több borravalót kapok. 307 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Úgy tűnik, neked is kemény éjszakád volt, barátosném. 308 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Milyen nehéz lehet most a szeretteid nélkül! 309 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Vannak neked szeretteid, Ann? 310 00:19:39,513 --> 00:19:43,725 Majd mindent elmesélsz, ha magadhoz térsz, jó? Megegyeztünk? 311 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 312 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Ó, csillagomra mondom! 313 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Szinte vonzzuk egymást. 314 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Akár Hold az árapályt. Bocsánat! Szakmai ártalom. 315 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Ki a barátnője? 316 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Ő a barátnőm, Onn Haliday. Ann Holiday. 317 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Újságíró. A Gyémánt Oldalaknak ír. 318 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Kómában van. Kómában lévő újságíró. 319 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Tyűha! 320 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Igen. Te mit csinálsz itt? 321 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 Vérvizsgálaton voltam, 322 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 mivel a bázisra nem tudok visszamenni. 323 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Valamint itt van egy gyermekrákosztály, oda is beköszöntem. 324 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Miért nem mehetsz vissza a bázisra? 325 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Pár nap múlva lesz a parti, amire meghívtál, rémlik? 326 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Ahol énekelni is fogsz. 327 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Tudom, butaság. - Nem az. 328 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 De mielőtt űrhajós lettem, 329 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 elég jól nyomtam zongorán. 330 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Biztosan van már kísérőd a... 331 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Még nincs. 332 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Nincs rá senkim. 333 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Megtisztelnél, ha elzongoráznád a nótámat. 334 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Remek! Sirály! Melyik dalt választottad? 335 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Ennyi lenne hát? 336 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Ennyi lenne hát? 337 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Ha ennyi lenne, jó barát 338 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Táncoljunk csak tovább 339 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Tökéletes hang. Köszönöm! 340 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 Jó. Aztán leereszkedik a labdám. 341 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 Mondtam, hogy egy óriási strandlabdán ülök majd? 342 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Klassz! - Az. 343 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Jó. 344 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Táncoslányok, hínárfüggöny, csikóhalak. 345 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Ó, Mitzi! Most tolod ki a lépcsőt! 346 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Közben pedig sasszézz, jó? 347 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Szépen, balra! Maradjon a sasszé! 348 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Nem topogunk, mint a budi előtt! 349 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Oké, aztán leereszkedek. 350 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Megvárom a tapsot. Köszönöm! 351 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 És jön a buborék! Mindenhonnan! Hullik az égből! 352 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Bubi, bubi, bubi! Ez lesz a jel a beszédemre. 353 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 „Köszönöm mindenkinek. Köszönöm. 354 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Most biztosan azt kérdezitek: ’Ki az a Maxine Dellacorte?’ Ugye?” 355 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Ennél a résznél arra gondoltam, 356 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 hogy kiülök a színpad szélére, úgy intimebb lenne. 357 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Nem túlzás? 358 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Talán egy kicsit. 359 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Köszönöm az őszinteséget. 360 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Oké. 361 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 „A válasz nem bonyolult. Egy egyszerű lány. 362 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Egy egyszerű tennessee-i árva.” 363 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Várjunk! Te tennessee-i vagy? 364 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Igen. Chattanoogai. 365 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Menj már! Én Johnson City-i. 366 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Te most ugratsz. - Dehogy. 367 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Nem hallom az akcentust. 368 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Sokat költözködtünk. 369 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Tényleg árva vagy? 370 00:22:30,225 --> 00:22:33,020 Igen. A szüleim egy mosdótálban hagytak 371 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 egy árvaház előtt, hat hónapos koromban. 372 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Sajnálom! - Van ilyen! 373 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Magam is állami nevelt voltam. - Most már biztosan viccelsz! 374 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Nem, esküszöm. 375 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 És milyen messze jutottál! 376 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Árva kisfiúból Amerika űrhőse! 377 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Te is. Egy mosdókagylóban született került a társadalom élére! 378 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Nem hiszem, hogy abban születtem, de hát sosem tudhatod. 379 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Akkor is. Te vagy Amerika kedvence. 380 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Öt perc szünetet tartunk! 381 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Köszönöm, szünet. 382 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglas? 383 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Nem tetszik nekem a pasas. 384 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Herkimer űrhajós? Semmi baj sincs vele. 385 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 Túl naiv vagy, Maxine. 386 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Néha azt sem látod, ami kiszúrja a szemedet! 387 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Ismerem a fajtájukat. Pilóta voltam, nem emlékszel? 388 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Jó napot! 389 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Maga mit keres itt? 390 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Ó, Sanka őrmester! 391 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 Minek köszönhetjük ezt a... a délutáni megtiszteltetést? 392 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Bemutatom Clune ügynököt... 393 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 valamint Stevens ügynököt. 394 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Üdv, FBI! 395 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Titkosszolgálat. 396 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Nixon elnök úr elfogadta a meghívását, asszonyom. 397 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Eljön a partijára. 398 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... Ó! 399 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Jézus! J... Mindjárt berosálok! 400 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Gratulálni szeretne Herkimer űrhajósnak 401 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 a rendkívül bátor tettéhez. 402 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Igazi amerikai hős. 403 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Mi ez a felhajtás? 404 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Jön az elnök. Találkozni akar velünk. 405 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - Velünk! - Tyű meg ha! 406 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Eljön a partira! - „Tyű meg ha!” 407 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Gyere ide! Úristenke... 408 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Az elnök pontban 21.00-kor ér ide. 409 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Mond pár szót a kivételes amerikaiakról, 410 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 jelen esetben Herkimer űrhajósról, és... 411 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte-ról. 412 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Pontban 21.10-kor beállnak az elnökkel egy hivatalos képhez. 413 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Nincs érintkezés. Az elnök 21.13-kor elhagyja a helyszínt. 414 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 De még csak ezután jön a zenés számom! 415 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Láttuk, krémtúrót rendelt. Nagyon odafigyelt. 416 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Ez az elnök kedvence. 417 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Minden nixonosan alakul! 418 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Herkimer őrnagy már átment a biztonsági ellenőrzésen. 419 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Viszont önöknél... már nem rózsás a helyzet. 420 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Akta! Milyen hivatalos! 421 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Szeretnénk, ha ezt tisztázhatnánk! 422 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Az ön aláírása, ugye? 423 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Igen. Mi ez? 424 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Egy radikális feminista szervezet petíciója, 425 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 mely szerint támogatja, hogy az elnököt eltávolítsák 426 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 a tisztségéből háborús uszításért és általános gonosz tetteiért. 427 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Higgyék el! Nem tudtam, mit írok alá. 428 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Nem szokott olvasni? - Nem. 429 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 De biztosítom önöket... hogy én nem vagyok, nem voltam, 430 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 és soha nem is leszek feminista. 431 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Ez a fecni... ártalmatlan. 432 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Ahogy azok a pacsulitól bűzlő hölgyek is, 433 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 akik az utca túloldalán üldögélnek a kordbársony babzsákjukon. 434 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Az utca túloldalán? 435 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Teljesen megszállták a Rollins-házat. 436 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Evelyn maga alatt van. 437 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Ki az az Evelyn? 438 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - A legjobb barátnőm a klubból. - Egy némber. 439 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Tehát megkaptad a kinevezést. 440 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 A pártban fogok dolgozni helyi rendőrségi kapcsolattartóként. 441 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Ehhez csak fel kellett nyomni egy bárt, tele hozzád hasonló férfiakkal. 442 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Mert te biztosan szent vagy. 443 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Az életstílusod senkinek sem ártott még. 444 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Legtöbbször szeretem a munkámat. 445 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 De van, amikor nem. 446 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 Mindketten tudjuk, hogy van, amikor kinyithatjuk a szánkat, 447 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 és van, amikor nem. 448 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Nos... 449 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 most, hogy a nejem biztosan nem gyújtja fel a melltartóját, 450 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 végeztünk, fiúk? 451 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Nem egészen. 452 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Nem csak a nejének jutott ki a gyanús tevékenységekből. 453 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 Ha a Perry Donahue-ügyről van szó, 454 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 az már megoldódott. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Az lehet, 456 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 de most a Mr. Diazzal elkövetett súlyos szeméremsértésről 457 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 és homoszexuális tevékenységről van szó. 458 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Te jó tehéncsorda! - Honnan tudnak róla? 459 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Ez most történt! - Douglas! 460 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Mi a titkosszolgálat vagyunk, uram. Ez a munkánk. 461 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, miről beszélnek? 462 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Az egész egy nagy félreértés, Max. 463 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Hallják? Csak félreértés. Erről van szó. 464 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Ettől még, ugye, eljön az elnök? 465 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Ha rajtam múlna, 466 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 a közelébe se engedném maguknak, szélhámosoknak. 467 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 De nagyon szeretné látni az űrhajóst. 468 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 A HŐSÖM! 469 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Egy asztronauta? Maxine nyilván megtalálta a módját, hogy lekörözzön! 470 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Én nem értem, mitől olyan különleges ez a nő. 471 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Hát, a háza nagyon szép. 472 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Az az űrhajós... 473 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Szívesen végigmérném tetőtől talpig. 474 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Kedvesem! Ezt próbálja fel! 475 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, azt hittem, ez Evelyné. 476 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Állítólag nem fér bele a büdzséjébe. 477 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Azt hiszem, illene gratulálnom. 478 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Olyan fura! 479 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Hamarosan egy mesésen gazdag úr kitartottja leszek. 480 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Örülnöm kéne. 481 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - De Axel aggasztó hírekkel szolgált. - Beteg tán? 482 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Rosszabb. Demokrata. Busásan támogatta Humphrey-t. 483 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Ó, drágám, lehetne rosszabb is! 484 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Pont téged kerestelek. Dinah, melyikben vagy? 485 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Abban. - Gyere! 486 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Igenis! 487 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Köszönjük szépen. 488 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Uraim, további szép napot! 489 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Vezessenek óvatosan! 490 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Mi a kénköves pokol van itt? 491 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Én épp az életemért küzdöttem a cudar nyílt vízen, 492 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 közben a férjem és a barátom egy bárban szeméremsértettek? 493 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 Azt mondtad, Douglas nem az eseted! 494 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Nem? 495 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Persze hogy nem! 496 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 És nem azt csináltuk együtt, Maxine. 497 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Jó. Akkor mit csináltatok együtt? 498 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Ki vele! 499 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Hát, beszélni akart velem, és... de nem tudta, hogy egy melegbárban vagyok. 500 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Így én... Vagyis mi... 501 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Meglepetést terveztünk neked. A Tengerparti Partira. 502 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Tessék! 503 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Végig rám gondoltatok? 504 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 Egész éjjel te voltál a beszédtéma, 505 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 Max. 506 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Ugye, Robby? 507 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Robert. Így volt. 508 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Sajnálom, hogy kételkedtem benned! 509 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Nem sírok, elkenem a sminkemet. 510 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Megyek a keselyűkhöz a Ceil Chapmanbe, akik hagytak volna meghalni. 511 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Nos, gyönyörű vagy, Max. 512 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Elnézést! 513 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Köszi. 514 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Egy pillanatig azt hittem, beköpsz. 515 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Igyekezz valami jó meglepetést szerezni neki! 516 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Ja. 517 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Szép ruha! - Nem azért jöttél, 518 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - hogy a ruhámról beszéljünk. - Nem. 519 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Mit akarsz? - Randitanácsot. 520 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Új nekem a téma, te pedig igen sikeresen műveled. 521 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Egy kismadár azt csicseregte, hogy egy szexi teniszedzővel találkozgattál. 522 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 A kismadarat Maxine-nek hívják? 523 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Lehet. Igen. 524 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Tudnod kell, hogy annak sajnos vége van. 525 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Azért akartam Axelt, hogy eltarthassam Eddie-t. 526 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Elképzelésed sincs, mennyit kóstál egy szerető! 527 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Hölgyeim! Nagy hírem van. 528 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Tudom. Meglepő élve látni, miután sorsomra hagytatok. 529 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 De a citrom, amit adtatok, végre limonádévá érett, 530 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 mivel az elnök, Mr. Richard Milhous Nixon, 531 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 eljön a Tengerparti Partira. 532 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Nixon elnök eljön a partidra? 533 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Találkozni akar az űrhajóssal, igen. És velem is. 534 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Ez elképesztő! 535 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Biztos, hogy tapsolnunk kéne? 536 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon rossz, nem? Ő rossz ember. 537 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Mary, az a cipőfűző 538 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 elszorította az agyad. 539 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Nixon ártatlanokat gyilkol, Evelyn. 540 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 A politikát hagyjuk meg máskorra, rendben? 541 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Mind amerikai patrióták vagyunk, nemde? 542 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Hozom a ruháját. Egyszerűen fenomenális. 543 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Akárcsak magácska. 544 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, egy szóra! 545 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Ne kerülgessük a kását! 546 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Úgy örülök, hogy ezt mondod! 547 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Adódott pár gondom a beszállítókkal a napokban. 548 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Szeretőt fogadtam... 549 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 aki nem tudja, hogy hon- és vagyontalan vagyok. 550 00:31:25,260 --> 00:31:28,847 Ám úgy döntöttem, megtartom. Maxine, 551 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 megtanultam magamról valamit 552 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 azon az estén, a bálna golyószemébe bámulva. 553 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Fura, hogy ezt mondod! 554 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Én is tanultam valamit a tengeri kalandomon. 555 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Mondjuk ki háromra, mi az... 556 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Nekem kéne rendeznem a Tengerparti Partit. 557 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Nos, értékelem a nagy átváltozást... 558 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 Csak a holttestemen át. 559 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Hajlandó vagyok a másodlagos szervező szerepét betölteni, mint megegyeztünk. 560 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 A bevétel felének fejében. 561 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 És ha nemet mondok? 562 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Akkor bombatámadást jelentek be, 563 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 hogy a kis Dicky Nix ne jusson el Maxine-ka zsúrjára. 564 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Nem mernéd. 565 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Azt majd meglátjuk! 566 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Régen táncoslány voltam, drága. Kemény rúdból faragtak. 567 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Mit szóltál a bóléhez és a krémtúróhoz? 568 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Azokat szerinted ki kérte? 569 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Nos, ráfáztál, 570 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 mivel az elnök pont odavan a krémtúróért! 571 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Akkor jó étvággyal eszi majd a partinkon. 572 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Grayman, szedje le Dinah-ról az egyedi megrendelésemet, 573 00:32:34,997 --> 00:32:38,250 és számlázza ki Mrs. Dellacorte-nak! Megegyeztünk. 574 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Kezeket fel! Rajtaütés! - Maradjanak a helyükön! 575 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Jogukban áll hallgatni. 576 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Bármit, amit mondanak, azt felhasználhatjuk önök ellen. 577 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Ki küldte? 578 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Letartóztatjuk az elnök fenyegetéséért... 579 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Indulás! - ...és katonaszökevények segítéséért. 580 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Hajtsa le a fejét! 581 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 - Szia! - Hahó! 582 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Gimletet? Valami egyszerűt? 583 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Szia! 584 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Kijöttél a szobádból. 585 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Elutazok. Elmegyek egy ásramba. 586 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Mennyi időre? 587 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Egy évre, talán többre. El akartam tőled búcsúzni. 588 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Miért? 589 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Hivatalosan is szétestem. 590 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Hiányozni fogsz. 591 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Hát, akkor gyere velem! 592 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Miről beszélsz? - Hagyd itt ezt a hülye helyet! 593 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Ugyan, Linda! - Robert, komolyan beszélek. 594 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Menj oda, ahol önmagad lehetsz! 595 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Dobbants New York Citybe! 596 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 A stonewalli tüntetések mindent meg fognak változtatni. 597 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 Nem hagyhatom itt Normát. 598 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Doug és Maxine majd gondját viselik. 599 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Ugye tudod, hogy miattam került ebbe az állapotba? 600 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Nem tudod. Nekem pedig kell egy ital. 601 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Hát... 602 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Erről senki sem tud. 603 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 De aznap, amikor majdnem meghalt, 604 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 volt egy randim, 605 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 amire nem akarta, hogy elmenjek. 606 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 Elég csúnyán összevesztünk. 607 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Mérges voltam. 608 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Csak azért is elmentem. Így akartam megbüntetni. 609 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Amikor visszajöttem, a padlón találtam rá. 610 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Megpróbált szurit adni magának, 611 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 és állítólag volt egy légbuborék az inzulinban. 612 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Nem is tudtam, hogy cukorbeteg. 613 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Ahogy senki más sem. Nem akarta, hogy gyengének lássák. 614 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert! Ne tedd ezt magaddal! 615 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Ne csináld azt, amit én apuval! 616 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Engedd el a bűntudatot! 617 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Linda, veled ellentétben én nem szeretem a világot. 618 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Én csak azt az egyszerű, védett, biztonságos életet akarom, 619 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 amit Norma régen felajánlott nekem. 620 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Palm Beach gyönyörű hely. 621 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Azt hiszed, biztonságban lehetsz itt Normával. 622 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 De mindenki csak bujkál a valóság elől, 623 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 és attól nem lesz biztonságos. 624 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Előbb-utóbb utolér a kinti világ. 625 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Amíg utol nem ér! 626 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Amíg utol nem ér! 627 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, gratulálok az elnöködhöz! 628 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Köszönöm, Raquel. 629 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Talán ő lesz az új klub legelső tagja. 630 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Pardon? - Nem tudtad? 631 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas és Kisujj egy vadiúj klubot csinálnak. 632 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Sokkal jobb és nagyobb lesz, mint az az elavult Palm Royale. 633 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Várjunk, m... milyen klub? 634 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Az új klub, ami a te házadban lesz. 635 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 Az én házamban? 636 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 A tiédben, Normáéban, Dougéban. 637 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Mit számít? Most már a miénk! 638 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Te miről beszélsz? 639 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglas! 640 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Hát itt vagy! 641 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 Ugye nem ígérted el a házunkat anélkül, 642 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 hogy megbeszéljük? 643 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Cica... - Nem, nem, nem. Most nem cicázunk! 644 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Elígérted? 645 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 Próbáltam elmondani, 646 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 de aztán vízbe pottyantál. 647 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Nehogy engem hibáztass! 648 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Hihetetlen, hogy azt reméltem, itt majd jobb lesz! 649 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Mindig elcseszel valamit. Én rendbe hozom. 650 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Elköltözünk, újrakezdjük. 651 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Tényleg elhittem, hogy ha ezt az egészet megadom neked, 652 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 akkor talán megváltozol. 653 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, próbálom nem elcseszni a dolgokat. 654 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Kettőnkért tettem. 655 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Nekem nem úgy tűnik. 656 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Cica, megérdemled, hogy te legyél Palm Beach királynője. 657 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Palm Beach királynője? 658 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Mondja az ember, aki miatt nem lehettem Miss Chattanooga! 659 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Szia, Mary! Hát a többiek? 660 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Lecsukták őket. 661 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Összeszedték őket a rabomobilba. 662 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 A szemetek! 663 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Tudod, miért hívják rabomobilnak? 664 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Mert azzal rabolnak el. 665 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Szerintem nem azért. 666 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Én már jól ismerem. 667 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 A férjem, David Davidsoul, elég sokszor lökött be 668 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 ilyen autókba. 669 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Ó, bizony. Ha egyet nyikkantam, 670 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 David már hívta is őket. 671 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Az egészről Richard Nixon tehet. 672 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Nem értelek. 673 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Ha Nixon nem jönne el Maxine partijára, 674 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 a titkosszolgálat nem szedi össze nőharcosainkat... 675 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Tüntethettünk volna. - Megölhettük volna. 676 00:38:32,980 --> 00:38:35,357 - Micsoda? - Megölhettük volna. 677 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Még mindig megtehetjük. 678 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Hű, Mary! 679 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Nem magad mondtad, hogy ezrek haláláról tehet? 680 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Tudom, helyén van a szíved, de hidd el, 681 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 nem akarsz a város bolond nője lenni! 682 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Elveszíted az összes hatalmadat. 683 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Nagyon patriarchálisan beszélsz. 684 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Nem akarlak elnyomni. 685 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Nyilvánvalóan nem látsz most tisztán. 686 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Életemben először látok teljesen tisztán. 687 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Nem akarom kihívni a rendőröket. 688 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Én sem... 689 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 akarom, hogy kihívd őket. 690 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Akkor nem csinálsz semmilyen hülyeséget. 691 00:39:33,665 --> 00:39:35,751 - Nem. - Megígéred? 692 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Persze. 693 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 A szezon az agyamra ment. 694 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Talán egy kis vakáció kéne. 695 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Talán elmegyek Panamába. 696 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Vagy Peruba. - Hogyne. 697 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Jól van, Mary. 698 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Sajnálom, Linda! Nagyon sajnálom! 699 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Remélem, nem gond, hogy korábban idejöttem. 700 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Még egyszer el akartam gyakorolni. 701 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Mindig annyira izgulok! 702 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Komolyan? Te? 703 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Bárcsak lenne egy megnevezés arra, hogy imposztornak érzem magam! 704 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Nekem úgy tűnik, jól megy. 705 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Emlékszem, ahogy kisfiúként bámultam a holdat. 706 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 A kertben ácsorogtam, a pizsamámban vacogva. 707 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Egy nő arcát látom? 708 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Vagy csak sajt az? 709 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 És arra gondoltam: „Ennyi lenne hát a hold?” 710 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Vicces vagy. 711 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Te pedig édes. 712 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Imádom a zongorát. 713 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Mindig is zongorázni akartam a versenyek tehetségkutató részén. 714 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Helyette szabadulóművész lettem. 715 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Biztosan ügyes vagy. 716 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Talán csak a jó tanár hiányzott. 717 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Na! Játssz! Gyere, játsszunk együtt! 718 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Jó. 719 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Aha. 720 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Igen. 721 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Látod, megy ez! Nem is kellek. 722 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Bocsánat! Félreértettem volna a jeleket? 723 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 jeleket? 724 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 „A hősöm.” 725 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 A meghívás. 726 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Meg ez a dal. 727 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 Nem egy metafora a haldokló házasságodra? 728 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Arról szól, hogy elfogadod a sorsod, 729 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 bármi is legyen az. 730 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, én... 731 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Én szeretem a férjemet. 732 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Hová mész? 733 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Kiszellőztetem a fejem. 734 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Szia! 735 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Szia! 736 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Elmész? 737 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 El. 738 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Nézd... 739 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Engem is titokban tartott Skeet. 740 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Nem akarta, hogy együtt lássanak vele. 741 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 De én most úgy érzem, hogy szeretném, ha együtt látnának minket. 742 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Én... A fenébe, nehezen megy ez! 743 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Eljönnél velem egy partira? 744 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Igen. 745 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Ms. Holiday! Semmi baj! 746 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Hol vagyok? Mi történt? 747 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Meg kell nézni a pajzsmirigyét. 748 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Lehet, hogy daganata van. 749 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 A testét elárasztotta az inzulin. 750 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Kurvára nincs daganatom. 751 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Ms. Holiday, örülhet, hogy él! 752 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Fogja meg! - Asszonyom! 753 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 - Asszonyom! Még rá van kötve! - Szedje már le rólam, vár a munka! 754 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Hol a nadrágom? Ó, istenkém! 755 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Várj! Segítek neked. 756 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 Tudod, miért olyan nehéz meglátnom, 757 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 ami pont a szemem előtt van? 758 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Mert évekig csak azt láttam a tükörben, 759 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 hogy itt ez a lány, akit elhagytak, akit senki sem szeretett eléggé. 760 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Én szeretlek, Max. 761 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Már az első pillanattól tudtam, hogy igazi sztár vagy. 762 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Én vagyok tőled lemaradva. 763 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 Húsz éve várom, 764 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 hogy erre ráébredj. 765 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Igazad van. Önző voltam. 766 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Szólnom kellett volna Kisujjról. 767 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Csak jót akartam. 768 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Ó, hát... 769 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, te jó ember vagy. 770 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Az vagy, szeretlek, 771 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 és te vagy a mindenem. 772 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Fontos, hogy ezt tudd! 773 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Valami más is van még? 774 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Nem ígértem el a házunkat. 775 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Tényleg? 776 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Hála az égnek! 777 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Azt csak te teheted meg. 778 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Te vagy Norma gyámja. 779 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Nélküled semmit sem tehetek. 780 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Ma ne beszéljünk erről, jó? 781 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Majd holnap! 782 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 Hát ez? 783 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Valami, amit már Chattanoogában kellett volna megkapnod 20 éve. 784 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Ó, Douglas! 785 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Királynőm! 786 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Gyönyörű! Ó, Douglas! 787 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Lassan érkeznek a vendégek. 788 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Szeretlek, Max. 789 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Szervusz, Robert! 790 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Norma, te már állsz? 791 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Ne szólj senkinek! 792 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Kitaláltam valamit a ma esti bálra. 793 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 Mit tervezel? 794 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Mindent a maga idejében, fiam. 795 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Mindent a maga idejében. 796 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra