1
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
JULIET MCDANIEL
MR. & MRS. AMERICAN PIE REGÉNYE ALAPJÁN
2
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Tessék!
3
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Épp időben! Már teljesen kitikkadtam.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Azt nem hagyhatjuk!
5
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Finom száraz!
6
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Mint az itt ülő vendégek.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Ülj le mellém!
8
00:01:52,196 --> 00:01:55,115
- Azt sajnos nem szabad, asszonyom.
- Na, ülj már le!
9
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
A kutyát sem érdekli. Hidd el!
10
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- Ki vagy te?
- Parancsol?
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Már a szezon kezdete óta
szolgálod fel nekem az italokat,
12
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
mégsem tudok rólad semmit.
13
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Mesélj, ki keveri a koktélokat?
14
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
A nevem Robert.
15
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Puerto Ricóban nőttem fel.
16
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Mondd, Robert, hiányzik a családod?
17
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Nem beszélek velük.
18
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Közös vonásunk.
19
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Egyetlen unokaöcsém van,
egy borzasztó feleséggel.
20
00:02:31,818 --> 00:02:34,696
- Sajnálom.
- Nem kell.
21
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Bár bevallom, néha azért kínoz a magány
22
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
abban a nagy üres házban.
23
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Kellene valaki bizonyos feladatokra.
24
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
Milyen feladatokra?
25
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Mindent a maga idejében, fiam.
26
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Cserébe csupán
teljes diszkréciót várok el tőled.
27
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Rád bízhatom?
28
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Segítség!
29
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Segítség! Segítség!
30
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Hol van mindenki?
31
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Az úgynevezett kebelbarátnőim
a cudar tengerre bízták sorsomat.
32
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Hallatlan!
33
00:03:37,551 --> 00:03:39,761
Ennyire el lennének foglalva
34
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
a jelentéktelen kis életükkel?
35
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Mind megfeledkeztek rólam.
36
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Természetesen igent mondok!
37
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Könnyíteni akarok az életeden.
38
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Tudom! Én is!
39
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
A rohadékok!
40
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Vagy inkább riherongyok.
41
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Milyen vicces szó!
42
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
És szomorú is.
43
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Nagyon szomorú.
44
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Nem is tudják,
45
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
hogy a levegőnek nézett nőnél
nincs veszélyesebb?
46
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
ÁSRAM
47
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Mert semmi vesztenivalója sincsen.
48
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda nem veszi fel.
49
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Már csak te maradtál nekem, Bernadette.
50
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Már ha nem azért téblábolsz itt,
hogy a csontjaimat csipegesd,
51
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
mint azok a keselyűk!
52
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Kit hívsz?
53
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Maxine-t.
54
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
És mit mondasz neki?
55
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
Hogy lecsuktak egy melegbárban?
56
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Baszki! Baszki! Mit képzelek...
57
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Dellacorte-rezidencia,
itt Mary Meredith Davidsoul.
58
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Mary? Te meg mit keresel a házamban?
59
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Én hoztam haza Normát a hajós buliról.
60
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
A feleséged szépen otthagyta.
61
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Te meg miről beszélsz? Hol van Maxine?
62
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Halványlila lövésem sincs. De siess haza!
63
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Elkések a tudatébresztő körömből,
64
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
és szerintem nem a tudatomnak...
65
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
kéne megszenvednie
a teljességgel szétesett feleségedet.
66
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Te nem ehetsz csokoládét.
67
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Maxine nem ment haza tegnap.
68
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Lehet, viszonya van.
69
00:05:29,288 --> 00:05:30,455
Te meg miről beszélsz?
70
00:05:30,455 --> 00:05:32,666
Ne már, megígérted, hogy nem izélsz!
71
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Igaz. Megígérem, hogy nem szólok.
72
00:05:35,586 --> 00:05:39,798
Helyes. Mert mindketten tudjuk:
ha kiderül, azt Maxine nem élné túl.
73
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Igazi hülye voltam, igaz?
74
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Azt hittem,
egy ilyen jelentéktelen valaki...
75
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Bernadette!
76
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Menekülj!
77
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Mondd meg a férjemnek, hogy szeretem!
78
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Ahoj, űrhajós!
79
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Ahoj!
80
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Jól van?
81
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- És ön?
- Most már igen.
82
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Eljönne a partimra?
83
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Mit mond?
84
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
A partimra!
85
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Az a neve, hogy Tenger...
Mindegy, majd később elmondom!
86
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Ússzon felém, kimentem!
87
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Köszönöm, Jézuska, hogy lejöttél!
88
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Mr. Diaz, beszélnem kell önnel.
89
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Mondtam, hogy ne menj oda este!
90
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Jó, de nem tudtam, hogy emiatt!
- Mi van?
91
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Önt már láttam valahol.
92
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Igen, én tartóztattam le.
93
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Örvendek az újabb szerencsének!
94
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Figyeljen, ki tudna minket hozni?
95
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- A nejem biztosan betegre aggódja magát.
- Nem hinném.
96
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Most épp mással van elfoglalva.
97
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Mással? Miről beszél?
98
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Meséljen egy kicsit arról,
hogyan akadt rá erre a sellőlányra!
99
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Nos, épp arra jártam,
100
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
aztán gondoltam,
felcsípem ezt a szemrevaló stoppost.
101
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Nem tűnt annyira veszélyesnek.
102
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Mi a fene?
103
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Tervezi, hogy beugrik a Fehér Házba?
104
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Az elnök
biztosan szívesen gratulálna önnek.
105
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
Uram, az csodás lenne!
106
00:08:09,823 --> 00:08:11,700
Szívesen benéznék hozzá.
107
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Viszont ez a gyönyörűséges hölgy,
tőlem jobbra, meghívott egy partira.
108
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Az elnököt is szívesen látjuk.
109
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Ki kell jutnunk innen.
- Most lesz
110
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- az 50.
- Tudom, kit hívjunk.
111
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Elnézést, telefonálnék!
112
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Énekelni is fogok.
113
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Hű! Alig várom!
114
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Úgy örülök,
hogy a NASA mindkettejüket ideküldte!
115
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
A NASA szereti a jó publicitást.
116
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Néha...
- Komolyan mondom,
117
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
ez a nő olyan, mint egy csótány.
Kilenc élete van.
118
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Ő nem a barátnőd?
119
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Betolakodott az életembe.
Attól nem leszünk barátnők.
120
00:08:54,117 --> 00:08:56,578
- Ha te mondod.
- Mondom.
121
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Hadd készítsek neked vacsorát!
122
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Miért?
- Mert fenomenálisan főzök.
123
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
Sok női klubtaggal csinálod ezt?
124
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
Hogyhogy „ezt”?
125
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Ezt, ezt, ezt!
126
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Ha az emlékezetem nem csal,
te kérted azt a csókot.
127
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
És minden percét imádtam.
128
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Vársz valakit?
- Eddie, én vagyok az!
129
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Fent van a biztonsági zár,
így tudom, hogy itthon vagy!
130
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Menj el, Dinah! Vége van!
Nem vicceltem tegnap este.
131
00:09:30,362 --> 00:09:32,531
Ó, tényleg? Akkor sem vicceltél,
132
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
amikor örök szerelmet ígértél?
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Én nem tudok spanyolul, Eddie.
134
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Hát, ha tényleg így érzel,
135
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
akkor azonnal hagyd el a lakást,
amiért én fizetek!
136
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Hagyj békén!
137
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Remélem, nyomorúságban halsz meg!
138
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Te biztosan!
139
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
Hogy is mondtad?
140
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Sajnálom! Én...
141
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Ő ragaszkodott hozzá,
hogy titokban tartsuk.
142
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Én nem akartam,
de szerintem szégyellt engem.
143
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
De komolyan gondoltam.
144
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Hiszed vagy sem,
még mindig szeretnék neked főzni.
145
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Csak lehet, nálad vacsorázunk.
146
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Erre még térjünk vissza!
147
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Még meg kell néznem a naptáramat.
148
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Egy űrhajós mentette meg.
149
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Ez a baj ezzel a várossal, Norma.
150
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
A mi fajtánk folyton szív,
151
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
közben az inkompetens,
hazug Maxine Simmonsokat meg éltetik.
152
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Az a macska biztosan ér 75 000 dollárt,
153
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
- nem igaz, Norma?
- Aha.
154
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Ha az unokahúgod nem tartja meg a szavát,
155
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
kénytelen leszek
benyelni ezt az ősöreg macsekot...
156
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
a Fibinek!
157
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Kinek?
- Hahó!
158
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Bassza meg!
159
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas!
160
00:11:27,521 --> 00:11:30,357
- Mary!
- Hála az égnek, hogy itt vagy!
161
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Douglas hol van?
162
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Az egész családodra
igazán nem figyelhetek, Maxine.
163
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
A szegény nénéd nem elég?
164
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
De, bocsánatot kérek!
Köszönöm, hogy vigyáztál Normára.
165
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Azt tettem, amit egy jóérzésű ember tenne.
166
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Sajnálom,
amin keresztül kellett menned, Maxine!
167
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Köszönöm, Mary.
168
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Bár az az űrhajós igen szemrevaló.
169
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Az? Nem tűnt fel.
170
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Mary?
171
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Nem piszkálsz a fibrózissal?
172
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Felejtsd el! Kvittek vagyunk.
173
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Köszi, hogy eljöttél.
174
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Nem tudtam, kit hívjak,
akinek pénze is van.
175
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Bevallom, nekem ez kellemetlen.
176
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Egyetértek,
ezért hagynálak is titeket beszélgetni...
177
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Igen, remek ötlet.
178
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Jó, de ki kell szállnom.
179
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
És hogy kiszálljak,
ahhoz neked is ki kell szállnod.
180
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Jól van.
181
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Nem igazodok el rajtad, Douglas.
182
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Nem szándékosan csinálom.
183
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Hibáztunk, ennyi az egész.
184
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Nem akartam elfogadni a pénzedet,
de aztán úgy döntöttem, mégis...
185
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
az óvadékot levonva...
és New Yorkba megyek modellkedni.
186
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Az jól hangzik.
187
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Legyen szép életed, Mitzi!
188
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Neked is!
189
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Ne, ne, ne!
190
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Rájöttem, ha feltűnést akarunk,
191
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
akkor nekünk is kell egy jelentős tett,
mint Maxine-nek.
192
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Biztosan a feltűnősködésért
billent ki arról a hajóról.
193
00:13:55,627 --> 00:13:58,589
Mary, épp hamis útleveleket gyártunk.
194
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Nekünk nem kell a feltűnés.
195
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Vége a némasági fogadalmadnak,
vagy mutogatni készülsz?
196
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Berekedtem a némaságtól, idejönnél hozzám?
197
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Azta! Gyorsan beizzítottátok.
198
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Hát gyere, kell az ember!
199
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Bocsánat, nem lehet! Elmegyek egy ásramba.
200
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Üdvözlöm Ringót!
201
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Az jó lenne! Peruba megyek.
202
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
De ti nyugodtan maradjatok,
amíg szeretnétek!
203
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
A csekkfüzetemet is itt hagyom,
úgyhogy hajrá!
204
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Ki a babzsákokkal,
tűnés a házamból, ti hippik!
205
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Visszaköltözök.
- A frászt!
206
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Kell a hely, hogy vacsorát főzzek,
úgyhogy kisasszony,
207
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
most nyomban visszaadod a házamat,
különben...
208
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Különben mi lesz? Beköpsz a zsaruknál,
hogy megöltem az apámat?
209
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Miről beszélsz?
210
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Doug ért ide előbb.
211
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Így ő kap kétmilliót apuci pénzéből.
212
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Te pedig szívhatsz, mint a torkos borz.
213
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Sajnálom, Evelyn!
- Menj a picsába, Mary!
214
00:15:03,570 --> 00:15:05,239
{\an8}BÓLÉ
215
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Ez bólé?
216
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Mi a... Hol van a pezsgőm?
217
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Mi a fene? De...
218
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Ó, Maxine!
Ó, cica, hála az égnek, hogy túlélted!
219
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Aha. Hát, nem rajtad múlt. Hol voltál?
220
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Mondtam, tárgyalásom volt a klubban.
221
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
Tárgyaláson voltál,
222
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
miközben én
a vízen csapdostam csinos cápacsaliként?
223
00:15:30,514 --> 00:15:34,184
Nem küldtél segítséget? A parti őrséget?
Még egy úszógumival is beértem volna!
224
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Nem is tudtam, hogy eltűntél.
225
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
Sajnálom, Maxine! Szörnyen érzem magam.
226
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Robert, nem a te hibád.
227
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Figyelj,
amíg odakint hánykolódtam egyedül...
228
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
annyira furdalt a lelkiismeret!
Folyton rád gondoltam.
229
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Tudod, én jót akartam! Komolyan!
230
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Ne aggódj miatta, Maxine! Nem baj. N...
231
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
De igenis baj.
232
00:15:54,413 --> 00:15:56,999
Milyen barát az, aki tudja,
hogy valaki rosszat tesz veled,
233
00:15:56,999 --> 00:15:58,166
mégsem mond semmit?
234
00:15:59,793 --> 00:16:01,795
- Rossz barát.
- Pontosan.
235
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Miért nem mész fel? Pihengess egy kicsit!
236
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Pihengessek?
- Aha.
237
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Azt akarod? A pihengetést?
Most nem pihengethetek.
238
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Épp életem partijára készülök,
ami 48 óra múlva lesz!
239
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Felmegyek, felveszem a dresszemet!
Gyakorolnom kell a számomat!
240
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
Pihengessek...
241
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
Te könnyen beszélsz!
242
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Pihengessél a tárgyalásaidon, a klubban!
243
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Nagyon jól megy.
244
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- A hazudozás.
- Mert mit mondjak neki?
245
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Mi?
- Hogy elcsíptek egy melegbárban,
246
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
miközben azt ecseteltem neked,
hogy viszonyom volt a manikűrösével?
247
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Douglas!
- Mitzi,
248
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- mit keresel itt?
- Jó ég!
249
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
A bokorban vártam, hogy Maxine felmenjen.
250
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Miért?
- Nem indul a kocsim.
251
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine!
- Maxine?
252
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Mi a baj?
- Ann!
253
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Maxine?
- Uramisten! Mi történt?
254
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
Nem tudom.
255
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Azt mondta, átnézi Norma emlékkönyveit.
256
00:16:55,849 --> 00:16:57,392
Így találtam rá.
257
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Van pulzusa.
- Hála az égnek!
258
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Lehet, csak alszik.
259
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Mitzi?
- Megyek, hívok egy mentőt.
260
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Jó.
261
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Szia, Maxine!
262
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
De jó, hogy itt vagy!
263
00:17:09,613 --> 00:17:11,198
Minden segítségre szükségünk lesz.
264
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Nem tudom, mit tegyek. Ann!
265
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Rendbe fog jönni?
266
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Nem tudjuk, asszonyom.
Először megvizsgálják.
267
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Bocsánat, de nekem tényleg mennem kell!
268
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Hogyan?
- Búcsúzni jöttem.
269
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Megyek New York Citybe.
270
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Mitzi, nem hagyhatsz itt
a Tengerparti Parti előtt!
271
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Te segítesz a műsorommal!
272
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
Nem maradhatok.
Felmondtam az albérletemet.
273
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Butaság! Aludj nálunk!
Van egy csomó szobánk!
274
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Nem akarok alkalmatlankodni.
275
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Tényleg indulnunk kell.
276
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Jó. Egy perc.
277
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Nem akar alkalmatlankodni.
278
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Nem érdekel, mit akartok!
Majdnem megfulladtam!
279
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Ideje saját belátásom szerint cselekednem!
280
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Most meg mit művelsz?
281
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Mit művelek? Hát bemegyek vele!
282
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Tudom, milyen,
ha magára hagyják az embert.
283
00:17:51,280 --> 00:17:54,449
Erre telik, ha nem áll jól a szénád?
A mancsodat rágod? Hagyd abba!
284
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, légy oly drága,
kenj fel Douglasnek egy fedőréteget!
285
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Csúnya szokás.
- Tényleg indulnunk kell.
286
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Hát akkor menjünk!
287
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}PALM BEACH-I TŰZOLTÓSÁG
288
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Mi az a fedőréteg?
289
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Még sosem láttam ennyire rosszat.
290
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Biztosan sokat stresszelsz.
291
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Sokszor csinálsz ilyet?
292
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Nem, ez az első.
293
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Nem a manikűrre értem.
294
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Nem.
295
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Abból is te voltál az első.
296
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Ezt nehezen hiszem el.
297
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Ez a rohadt Palm Beach!
298
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Nem Palm Beach hívott be a gardróbba,
Doug.
299
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Megmondtam Maxine-nek,
hogy én nem akarok idejönni.
300
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Most meg Maxine-t hibáztatod?
301
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Nem. Nem,
csak nem akarok csalódást okozni neki.
302
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Veled könnyű beszélgetni, Mitzi.
303
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Manikűrösök, pultosok...
304
00:19:19,493 --> 00:19:20,369
Jó hallgatóság vagyunk.
305
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Az emberi természet tanulmányozói.
306
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Több borravalót kapok.
307
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Úgy tűnik,
neked is kemény éjszakád volt, barátosném.
308
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Milyen nehéz lehet most
a szeretteid nélkül!
309
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Vannak neked szeretteid, Ann?
310
00:19:39,513 --> 00:19:43,725
Majd mindent elmesélsz,
ha magadhoz térsz, jó? Megegyeztünk?
311
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Maxine?
312
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Ó, csillagomra mondom!
313
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Szinte vonzzuk egymást.
314
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Akár Hold az árapályt.
Bocsánat! Szakmai ártalom.
315
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Ki a barátnője?
316
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Ő a barátnőm, Onn Haliday. Ann Holiday.
317
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Újságíró. A Gyémánt Oldalaknak ír.
318
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Kómában van. Kómában lévő újságíró.
319
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Tyűha!
320
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Igen. Te mit csinálsz itt?
321
00:20:16,300 --> 00:20:17,718
Vérvizsgálaton voltam,
322
00:20:17,718 --> 00:20:19,553
mivel a bázisra nem tudok visszamenni.
323
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Valamint itt van egy gyermekrákosztály,
oda is beköszöntem.
324
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Miért nem mehetsz vissza a bázisra?
325
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Pár nap múlva lesz a parti,
amire meghívtál, rémlik?
326
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Ahol énekelni is fogsz.
327
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Tudom, butaság.
- Nem az.
328
00:20:34,193 --> 00:20:35,777
De mielőtt űrhajós lettem,
329
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
elég jól nyomtam zongorán.
330
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Biztosan van már kísérőd a...
331
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Még nincs.
332
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Nincs rá senkim.
333
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Megtisztelnél, ha elzongoráznád a nótámat.
334
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Remek! Sirály! Melyik dalt választottad?
335
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Ennyi lenne hát?
336
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Ennyi lenne hát?
337
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Ha ennyi lenne, jó barát
338
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
Táncoljunk csak tovább
339
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Tökéletes hang. Köszönöm!
340
00:21:16,652 --> 00:21:19,112
Jó. Aztán leereszkedik a labdám.
341
00:21:19,112 --> 00:21:21,198
Mondtam,
hogy egy óriási strandlabdán ülök majd?
342
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Klassz!
- Az.
343
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Jó.
344
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Táncoslányok, hínárfüggöny, csikóhalak.
345
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Ó, Mitzi! Most tolod ki a lépcsőt!
346
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
Közben pedig sasszézz, jó?
347
00:21:34,628 --> 00:21:36,296
Szépen, balra! Maradjon a sasszé!
348
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Nem topogunk, mint a budi előtt!
349
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Oké, aztán leereszkedek.
350
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Megvárom a tapsot. Köszönöm!
351
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
És jön a buborék!
Mindenhonnan! Hullik az égből!
352
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Bubi, bubi, bubi!
Ez lesz a jel a beszédemre.
353
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
„Köszönöm mindenkinek. Köszönöm.
354
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Most biztosan azt kérdezitek:
’Ki az a Maxine Dellacorte?’ Ugye?”
355
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Ennél a résznél arra gondoltam,
356
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
hogy kiülök a színpad szélére,
úgy intimebb lenne.
357
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
Nem túlzás?
358
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Talán egy kicsit.
359
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Köszönöm az őszinteséget.
360
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Oké.
361
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
„A válasz nem bonyolult.
Egy egyszerű lány.
362
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Egy egyszerű tennessee-i árva.”
363
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Várjunk! Te tennessee-i vagy?
364
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Igen. Chattanoogai.
365
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Menj már! Én Johnson City-i.
366
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Te most ugratsz.
- Dehogy.
367
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Nem hallom az akcentust.
368
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Sokat költözködtünk.
369
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Tényleg árva vagy?
370
00:22:30,225 --> 00:22:33,020
Igen. A szüleim egy mosdótálban hagytak
371
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
egy árvaház előtt, hat hónapos koromban.
372
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Sajnálom!
- Van ilyen!
373
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Magam is állami nevelt voltam.
- Most már biztosan viccelsz!
374
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Nem, esküszöm.
375
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
És milyen messze jutottál!
376
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Árva kisfiúból Amerika űrhőse!
377
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Te is. Egy mosdókagylóban
született került a társadalom élére!
378
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Nem hiszem, hogy abban születtem,
de hát sosem tudhatod.
379
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Akkor is. Te vagy Amerika kedvence.
380
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Öt perc szünetet tartunk!
381
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Köszönöm, szünet.
382
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Douglas?
383
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Nem tetszik nekem a pasas.
384
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Herkimer űrhajós? Semmi baj sincs vele.
385
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
Túl naiv vagy, Maxine.
386
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Néha azt sem látod,
ami kiszúrja a szemedet!
387
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Ismerem a fajtájukat.
Pilóta voltam, nem emlékszel?
388
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Jó napot!
389
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Maga mit keres itt?
390
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Ó, Sanka őrmester!
391
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
Minek köszönhetjük ezt a...
a délutáni megtiszteltetést?
392
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Bemutatom Clune ügynököt...
393
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
valamint Stevens ügynököt.
394
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Üdv, FBI!
395
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Titkosszolgálat.
396
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
Nixon elnök úr elfogadta a meghívását, asszonyom.
397
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Eljön a partijára.
398
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Nix... Ó!
399
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Jézus! J... Mindjárt berosálok!
400
00:23:52,182 --> 00:23:54,268
Gratulálni szeretne Herkimer űrhajósnak
401
00:23:54,268 --> 00:23:56,770
a rendkívül bátor tettéhez.
402
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Igazi amerikai hős.
403
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Mi ez a felhajtás?
404
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Jön az elnök. Találkozni akar velünk.
405
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- Velünk!
- Tyű meg ha!
406
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Eljön a partira!
- „Tyű meg ha!”
407
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Gyere ide! Úristenke...
408
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Az elnök pontban 21.00-kor ér ide.
409
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Mond pár szót a kivételes amerikaiakról,
410
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
jelen esetben Herkimer űrhajósról, és...
411
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte-ról.
412
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Pontban 21.10-kor
beállnak az elnökkel egy hivatalos képhez.
413
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Nincs érintkezés.
Az elnök 21.13-kor elhagyja a helyszínt.
414
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
De még csak ezután jön a zenés számom!
415
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Láttuk, krémtúrót rendelt.
Nagyon odafigyelt.
416
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
Ez az elnök kedvence.
417
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Minden nixonosan alakul!
418
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Herkimer őrnagy
már átment a biztonsági ellenőrzésen.
419
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Viszont önöknél... már nem rózsás a helyzet.
420
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Akta! Milyen hivatalos!
421
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Szeretnénk, ha ezt tisztázhatnánk!
422
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Az ön aláírása, ugye?
423
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Igen. Mi ez?
424
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Egy radikális feminista szervezet
petíciója,
425
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
mely szerint támogatja,
hogy az elnököt eltávolítsák
426
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
a tisztségéből háborús uszításért
és általános gonosz tetteiért.
427
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Higgyék el! Nem tudtam, mit írok alá.
428
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Nem szokott olvasni?
- Nem.
429
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
De biztosítom önöket...
hogy én nem vagyok, nem voltam,
430
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
és soha nem is leszek feminista.
431
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Ez a fecni... ártalmatlan.
432
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Ahogy azok a pacsulitól bűzlő hölgyek is,
433
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
akik az utca túloldalán üldögélnek
a kordbársony babzsákjukon.
434
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Az utca túloldalán?
435
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Teljesen megszállták a Rollins-házat.
436
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Evelyn maga alatt van.
437
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Ki az az Evelyn?
438
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- A legjobb barátnőm a klubból.
- Egy némber.
439
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Tehát megkaptad a kinevezést.
440
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
A pártban fogok dolgozni
helyi rendőrségi kapcsolattartóként.
441
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Ehhez csak fel kellett nyomni egy bárt,
tele hozzád hasonló férfiakkal.
442
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Mert te biztosan szent vagy.
443
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Az életstílusod senkinek sem ártott még.
444
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Legtöbbször szeretem a munkámat.
445
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
De van, amikor nem.
446
00:26:08,694 --> 00:26:12,322
Mindketten tudjuk, hogy van,
amikor kinyithatjuk a szánkat,
447
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
és van, amikor nem.
448
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Nos...
449
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
most, hogy a nejem
biztosan nem gyújtja fel a melltartóját,
450
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
végeztünk, fiúk?
451
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Nem egészen.
452
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Nem csak a nejének jutott ki
a gyanús tevékenységekből.
453
00:26:33,802 --> 00:26:35,929
Ha a Perry Donahue-ügyről van szó,
454
00:26:35,929 --> 00:26:37,639
az már megoldódott.
455
00:26:37,639 --> 00:26:38,807
Az lehet,
456
00:26:38,807 --> 00:26:41,310
de most a Mr. Diazzal elkövetett
súlyos szeméremsértésről
457
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
és homoszexuális tevékenységről van szó.
458
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Te jó tehéncsorda!
- Honnan tudnak róla?
459
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Ez most történt!
- Douglas!
460
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Mi a titkosszolgálat vagyunk, uram.
Ez a munkánk.
461
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Douglas, miről beszélnek?
462
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Az egész egy nagy félreértés, Max.
463
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Hallják? Csak félreértés. Erről van szó.
464
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Ettől még, ugye, eljön az elnök?
465
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Ha rajtam múlna,
466
00:27:09,922 --> 00:27:12,508
a közelébe se engedném maguknak,
szélhámosoknak.
467
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
De nagyon szeretné látni az űrhajóst.
468
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
A HŐSÖM!
469
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Egy asztronauta? Maxine nyilván
megtalálta a módját, hogy lekörözzön!
470
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Én nem értem,
mitől olyan különleges ez a nő.
471
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Hát, a háza nagyon szép.
472
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Az az űrhajós...
473
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Szívesen végigmérném tetőtől talpig.
474
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Kedvesem! Ezt próbálja fel!
475
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, azt hittem, ez Evelyné.
476
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Állítólag nem fér bele a büdzséjébe.
477
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
Azt hiszem, illene gratulálnom.
478
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Olyan fura!
479
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Hamarosan
egy mesésen gazdag úr kitartottja leszek.
480
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Örülnöm kéne.
481
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- De Axel aggasztó hírekkel szolgált.
- Beteg tán?
482
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Rosszabb. Demokrata.
Busásan támogatta Humphrey-t.
483
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Ó, drágám, lehetne rosszabb is!
484
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Pont téged kerestelek.
Dinah, melyikben vagy?
485
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Abban.
- Gyere!
486
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Igenis!
487
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Köszönjük szépen.
488
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Uraim, további szép napot!
489
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Vezessenek óvatosan!
490
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Mi a kénköves pokol van itt?
491
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Én épp az életemért küzdöttem
a cudar nyílt vízen,
492
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
közben a férjem és a barátom
egy bárban szeméremsértettek?
493
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
Azt mondtad, Douglas nem az eseted!
494
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Nem?
495
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Persze hogy nem!
496
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
És nem azt csináltuk együtt, Maxine.
497
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Jó. Akkor mit csináltatok együtt?
498
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Ki vele!
499
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Hát, beszélni akart velem, és...
de nem tudta, hogy egy melegbárban vagyok.
500
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Így én... Vagyis mi...
501
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Meglepetést terveztünk neked.
A Tengerparti Partira.
502
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Tessék!
503
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
Végig rám gondoltatok?
504
00:29:03,535 --> 00:29:05,245
Egész éjjel te voltál a beszédtéma,
505
00:29:05,245 --> 00:29:06,830
Max.
506
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Ugye, Robby?
507
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Robert. Így volt.
508
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Sajnálom, hogy kételkedtem benned!
509
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Nem sírok, elkenem a sminkemet.
510
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Megyek a keselyűkhöz a Ceil Chapmanbe,
akik hagytak volna meghalni.
511
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Nos, gyönyörű vagy, Max.
512
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Elnézést!
513
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Köszi.
514
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Egy pillanatig azt hittem, beköpsz.
515
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Igyekezz
valami jó meglepetést szerezni neki!
516
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Ja.
517
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Szép ruha!
- Nem azért jöttél,
518
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
- hogy a ruhámról beszéljünk.
- Nem.
519
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Mit akarsz?
- Randitanácsot.
520
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Új nekem a téma,
te pedig igen sikeresen műveled.
521
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Egy kismadár azt csicseregte, hogy
egy szexi teniszedzővel találkozgattál.
522
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
A kismadarat Maxine-nek hívják?
523
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Lehet. Igen.
524
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Tudnod kell, hogy annak sajnos vége van.
525
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Azért akartam Axelt,
hogy eltarthassam Eddie-t.
526
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Elképzelésed sincs,
mennyit kóstál egy szerető!
527
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Hölgyeim! Nagy hírem van.
528
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Tudom. Meglepő élve látni,
miután sorsomra hagytatok.
529
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
De a citrom, amit adtatok,
végre limonádévá érett,
530
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
mivel az elnök, Mr. Richard Milhous Nixon,
531
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
eljön a Tengerparti Partira.
532
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Nixon elnök eljön a partidra?
533
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Találkozni akar az űrhajóssal, igen.
És velem is.
534
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Ez elképesztő!
535
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Biztos, hogy tapsolnunk kéne?
536
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Nixon rossz, nem? Ő rossz ember.
537
00:30:44,511 --> 00:30:46,471
Mary, az a cipőfűző
538
00:30:46,471 --> 00:30:47,848
elszorította az agyad.
539
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Nixon ártatlanokat gyilkol, Evelyn.
540
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
A politikát hagyjuk meg máskorra, rendben?
541
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Mind amerikai patrióták vagyunk, nemde?
542
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Hozom a ruháját. Egyszerűen fenomenális.
543
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Akárcsak magácska.
544
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, egy szóra!
545
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Ne kerülgessük a kását!
546
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Úgy örülök, hogy ezt mondod!
547
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Adódott pár gondom
a beszállítókkal a napokban.
548
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Szeretőt fogadtam...
549
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
aki nem tudja,
hogy hon- és vagyontalan vagyok.
550
00:31:25,260 --> 00:31:28,847
Ám úgy döntöttem, megtartom. Maxine,
551
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
megtanultam magamról valamit
552
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
azon az estén,
a bálna golyószemébe bámulva.
553
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
Fura, hogy ezt mondod!
554
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Én is tanultam valamit
a tengeri kalandomon.
555
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Mondjuk ki háromra, mi az...
556
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Nekem kéne rendeznem a Tengerparti Partit.
557
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Nos, értékelem a nagy átváltozást...
558
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
Csak a holttestemen át.
559
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Hajlandó vagyok a másodlagos szervező
szerepét betölteni, mint megegyeztünk.
560
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
A bevétel felének fejében.
561
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
És ha nemet mondok?
562
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Akkor bombatámadást jelentek be,
563
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
hogy a kis Dicky Nix ne jusson el
Maxine-ka zsúrjára.
564
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Nem mernéd.
565
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Azt majd meglátjuk!
566
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Régen táncoslány voltam, drága.
Kemény rúdból faragtak.
567
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Mit szóltál a bóléhez és a krémtúróhoz?
568
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Azokat szerinted ki kérte?
569
00:32:22,526 --> 00:32:24,152
Nos, ráfáztál,
570
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
mivel az elnök pont odavan a krémtúróért!
571
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Akkor jó étvággyal eszi majd a partinkon.
572
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Grayman, szedje le Dinah-ról
az egyedi megrendelésemet,
573
00:32:34,997 --> 00:32:38,250
és számlázza ki Mrs. Dellacorte-nak!
Megegyeztünk.
574
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Kezeket fel! Rajtaütés!
- Maradjanak a helyükön!
575
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Jogukban áll hallgatni.
576
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Bármit, amit mondanak,
azt felhasználhatjuk önök ellen.
577
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Ki küldte?
578
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Letartóztatjuk az elnök fenyegetéséért...
579
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Indulás!
- ...és katonaszökevények segítéséért.
580
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Hajtsa le a fejét!
581
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
- Szia!
- Hahó!
582
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
Gimletet? Valami egyszerűt?
583
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Szia!
584
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Kijöttél a szobádból.
585
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Elutazok. Elmegyek egy ásramba.
586
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Mennyi időre?
587
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Egy évre, talán többre.
El akartam tőled búcsúzni.
588
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Miért?
589
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Hivatalosan is szétestem.
590
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Hiányozni fogsz.
591
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Hát, akkor gyere velem!
592
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Miről beszélsz?
- Hagyd itt ezt a hülye helyet!
593
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Ugyan, Linda!
- Robert, komolyan beszélek.
594
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Menj oda, ahol önmagad lehetsz!
595
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Dobbants New York Citybe!
596
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
A stonewalli tüntetések
mindent meg fognak változtatni.
597
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
Nem hagyhatom itt Normát.
598
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Doug és Maxine majd gondját viselik.
599
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Ugye tudod,
hogy miattam került ebbe az állapotba?
600
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Nem tudod. Nekem pedig kell egy ital.
601
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Hát...
602
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Erről senki sem tud.
603
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
De aznap, amikor majdnem meghalt,
604
00:34:26,024 --> 00:34:28,527
volt egy randim,
605
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
amire nem akarta, hogy elmenjek.
606
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
Elég csúnyán összevesztünk.
607
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Mérges voltam.
608
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Csak azért is elmentem.
Így akartam megbüntetni.
609
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Amikor visszajöttem, a padlón találtam rá.
610
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Megpróbált szurit adni magának,
611
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
és állítólag volt egy légbuborék
az inzulinban.
612
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Nem is tudtam, hogy cukorbeteg.
613
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Ahogy senki más sem.
Nem akarta, hogy gyengének lássák.
614
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert! Ne tedd ezt magaddal!
615
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Ne csináld azt, amit én apuval!
616
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Engedd el a bűntudatot!
617
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Linda, veled ellentétben
én nem szeretem a világot.
618
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Én csak azt az egyszerű,
védett, biztonságos életet akarom,
619
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
amit Norma régen felajánlott nekem.
620
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Palm Beach gyönyörű hely.
621
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Azt hiszed,
biztonságban lehetsz itt Normával.
622
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
De mindenki csak bujkál a valóság elől,
623
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
és attól nem lesz biztonságos.
624
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Előbb-utóbb utolér a kinti világ.
625
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Amíg utol nem ér!
626
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Amíg utol nem ér!
627
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor, gratulálok az elnöködhöz!
628
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Köszönöm, Raquel.
629
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Talán ő lesz az új klub legelső tagja.
630
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Pardon?
- Nem tudtad?
631
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Douglas és Kisujj
egy vadiúj klubot csinálnak.
632
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Sokkal jobb és nagyobb lesz,
mint az az elavult Palm Royale.
633
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Várjunk, m... milyen klub?
634
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Az új klub, ami a te házadban lesz.
635
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
Az én házamban?
636
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
A tiédben, Normáéban, Dougéban.
637
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Mit számít? Most már a miénk!
638
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Te miről beszélsz?
639
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Douglas!
640
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Hát itt vagy!
641
00:36:36,280 --> 00:36:38,949
Ugye nem ígérted el a házunkat anélkül,
642
00:36:38,949 --> 00:36:40,325
hogy megbeszéljük?
643
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Cica...
- Nem, nem, nem. Most nem cicázunk!
644
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Elígérted?
645
00:36:46,665 --> 00:36:48,333
Próbáltam elmondani,
646
00:36:48,333 --> 00:36:49,793
de aztán vízbe pottyantál.
647
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Nehogy engem hibáztass!
648
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Hihetetlen,
hogy azt reméltem, itt majd jobb lesz!
649
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Mindig elcseszel valamit. Én rendbe hozom.
650
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Elköltözünk, újrakezdjük.
651
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Tényleg elhittem,
hogy ha ezt az egészet megadom neked,
652
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
akkor talán megváltozol.
653
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Max, próbálom nem elcseszni a dolgokat.
654
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Kettőnkért tettem.
655
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Nekem nem úgy tűnik.
656
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Cica, megérdemled,
hogy te legyél Palm Beach királynője.
657
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Palm Beach királynője?
658
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Mondja az ember,
aki miatt nem lehettem Miss Chattanooga!
659
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Szia, Mary! Hát a többiek?
660
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Lecsukták őket.
661
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Összeszedték őket a rabomobilba.
662
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
A szemetek!
663
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Tudod, miért hívják rabomobilnak?
664
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Mert azzal rabolnak el.
665
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Szerintem nem azért.
666
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Én már jól ismerem.
667
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
A férjem, David Davidsoul,
elég sokszor lökött be
668
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
ilyen autókba.
669
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Ó, bizony. Ha egyet nyikkantam,
670
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
David már hívta is őket.
671
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
Az egészről Richard Nixon tehet.
672
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Nem értelek.
673
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Ha Nixon nem jönne el Maxine partijára,
674
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
a titkosszolgálat
nem szedi össze nőharcosainkat...
675
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Tüntethettünk volna.
- Megölhettük volna.
676
00:38:32,980 --> 00:38:35,357
- Micsoda?
- Megölhettük volna.
677
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Még mindig megtehetjük.
678
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Hű, Mary!
679
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Nem magad mondtad,
hogy ezrek haláláról tehet?
680
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Tudom, helyén van a szíved, de hidd el,
681
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
nem akarsz a város bolond nője lenni!
682
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Elveszíted az összes hatalmadat.
683
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Nagyon patriarchálisan beszélsz.
684
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
Nem akarlak elnyomni.
685
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Nyilvánvalóan nem látsz most tisztán.
686
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Életemben először látok teljesen tisztán.
687
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Nem akarom kihívni a rendőröket.
688
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Én sem...
689
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
akarom, hogy kihívd őket.
690
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Akkor nem csinálsz semmilyen hülyeséget.
691
00:39:33,665 --> 00:39:35,751
- Nem.
- Megígéred?
692
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Persze.
693
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
A szezon az agyamra ment.
694
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Talán egy kis vakáció kéne.
695
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Talán elmegyek Panamába.
696
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Vagy Peruba.
- Hogyne.
697
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Jól van, Mary.
698
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Sajnálom, Linda! Nagyon sajnálom!
699
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Remélem, nem gond,
hogy korábban idejöttem.
700
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Még egyszer el akartam gyakorolni.
701
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Mindig annyira izgulok!
702
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Komolyan? Te?
703
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Bárcsak lenne egy megnevezés
arra, hogy imposztornak érzem magam!
704
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Nekem úgy tűnik, jól megy.
705
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Emlékszem,
ahogy kisfiúként bámultam a holdat.
706
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
A kertben ácsorogtam,
a pizsamámban vacogva.
707
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Egy nő arcát látom?
708
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Vagy csak sajt az?
709
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
És arra gondoltam:
„Ennyi lenne hát a hold?”
710
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Vicces vagy.
711
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Te pedig édes.
712
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Imádom a zongorát.
713
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Mindig is zongorázni akartam
a versenyek tehetségkutató részén.
714
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Helyette szabadulóművész lettem.
715
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Biztosan ügyes vagy.
716
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Talán csak a jó tanár hiányzott.
717
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Na! Játssz! Gyere, játsszunk együtt!
718
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Jó.
719
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Aha.
720
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Igen.
721
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Látod, megy ez! Nem is kellek.
722
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Bocsánat! Félreértettem volna a jeleket?
723
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
jeleket?
724
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
„A hősöm.”
725
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
A meghívás.
726
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Meg ez a dal.
727
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
Nem egy metafora a haldokló házasságodra?
728
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Arról szól, hogy elfogadod a sorsod,
729
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
bármi is legyen az.
730
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, én...
731
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Én szeretem a férjemet.
732
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Hová mész?
733
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Kiszellőztetem a fejem.
734
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Szia!
735
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Szia!
736
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Elmész?
737
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
El.
738
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Nézd...
739
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Engem is titokban tartott Skeet.
740
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Nem akarta, hogy együtt lássanak vele.
741
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
De én most úgy érzem,
hogy szeretném, ha együtt látnának minket.
742
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Én... A fenébe, nehezen megy ez!
743
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Eljönnél velem egy partira?
744
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Igen.
745
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Ms. Holiday! Semmi baj!
746
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Hol vagyok? Mi történt?
747
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Meg kell nézni a pajzsmirigyét.
748
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Lehet, hogy daganata van.
749
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
A testét elárasztotta az inzulin.
750
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Kurvára nincs daganatom.
751
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Ms. Holiday, örülhet, hogy él!
752
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Fogja meg!
- Asszonyom!
753
00:44:39,805 --> 00:44:44,101
- Asszonyom! Még rá van kötve!
- Szedje már le rólam, vár a munka!
754
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Hol a nadrágom? Ó, istenkém!
755
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Várj! Segítek neked.
756
00:45:04,997 --> 00:45:07,124
Tudod, miért olyan nehéz meglátnom,
757
00:45:07,124 --> 00:45:08,709
ami pont a szemem előtt van?
758
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Mert évekig csak azt láttam a tükörben,
759
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
hogy itt ez a lány, akit elhagytak,
akit senki sem szeretett eléggé.
760
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Én szeretlek, Max.
761
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Már az első pillanattól tudtam,
hogy igazi sztár vagy.
762
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Én vagyok tőled lemaradva.
763
00:45:36,820 --> 00:45:37,654
Húsz éve várom,
764
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
hogy erre ráébredj.
765
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Igazad van. Önző voltam.
766
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Szólnom kellett volna Kisujjról.
767
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Csak jót akartam.
768
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Ó, hát...
769
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, te jó ember vagy.
770
00:46:00,761 --> 00:46:02,262
Az vagy, szeretlek,
771
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
és te vagy a mindenem.
772
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Fontos, hogy ezt tudd!
773
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Valami más is van még?
774
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Nem ígértem el a házunkat.
775
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Tényleg?
776
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Hála az égnek!
777
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Azt csak te teheted meg.
778
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Te vagy Norma gyámja.
779
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Nélküled semmit sem tehetek.
780
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Ma ne beszéljünk erről, jó?
781
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Majd holnap!
782
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
Hát ez?
783
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Valami, amit már Chattanoogában
kellett volna megkapnod 20 éve.
784
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Ó, Douglas!
785
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Királynőm!
786
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Gyönyörű! Ó, Douglas!
787
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Lassan érkeznek a vendégek.
788
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Szeretlek, Max.
789
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Szervusz, Robert!
790
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Norma, te már állsz?
791
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Ne szólj senkinek!
792
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Kitaláltam valamit a ma esti bálra.
793
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
Mit tervezel?
794
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Mindent a maga idejében, fiam.
795
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Mindent a maga idejében.
796
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra