1 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Ορίστε. 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Πάνω στην ώρα ήρθες. Νόμιζα ότι θα πεθάνω από τη δίψα. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Δεν θα το θέλαμε αυτό, σωστά; 5 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Υπέροχα ξηρό. 6 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Σαν τον κόσμο εδώ μέσα. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Κάτσε μαζί μου. 8 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 Δεν νομίζω ότι επιτρέπεται. 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Έλα, κάθισε. 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 Δεν θα ασχοληθεί κανείς. 11 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Ποιος είσαι; 12 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Ορίστε; 13 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Με σερβίρεις όλο το καλοκαίρι, 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 αλλά δεν ξέρω τίποτα για σένα. 15 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Πες μου για τον άντρα πίσω από το μαρτίνι. 16 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Με λένε Ρόμπερτ. 17 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Μεγάλωσα στο Πουέρτο Ρίκο. 18 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Πες μου, Ρόμπερτ, σου λείπει η οικογένειά σου; 19 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Δεν μιλάμε. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Κλασική περίπτωση. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Εγώ έχω μόνο έναν ανιψιό με μια τραγική σύζυγο. 22 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Λυπάμαι που το ακούω. 23 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Δεν χρειάζεται. 24 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Αν και πρέπει να παραδεχτώ ότι νιώθω μοναξιά πού και πού 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 να τριγυρνάω ολομόναχη σ' εκείνο το μεγάλο σπίτι. 26 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Χρειάζομαι κάποιον να κάνει ορισμένες δουλειές. 27 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 Τι δουλειές; 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Όλα στην ώρα τους, αγόρι μου. 29 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Το μόνο που ζητάω σε αντάλλαγμα είναι απόλυτη εχεμύθεια. 30 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Είσαι κατάλληλος για τη θέση; 31 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Βοήθεια! 32 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Βοήθεια! 33 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Πού πήγαν όλοι; 34 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Οι περίφημοι επιστήθιοι φίλοι μου με άφησαν να πνιγώ μεσοπέλαγα. 35 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Πώς μπόρεσαν; 36 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 Έχουν όλοι τέτοια εμμονή 37 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 με τις φτηνές κι ανούσιες ζωές τους; 38 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Με ξέχασαν όλοι; 39 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Φυσικά και δέχομαι. 40 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Θέλω να κάνω τη ζωή σου πιο εύκολη. 41 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Το ξέρω. Κι εγώ. 42 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Μαλάκες. 43 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Ή να πω μαλακισμένες; 44 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Είναι λίγο αστείο. 45 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Και θλιβερό. 46 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Πολύ θλιβερό. 47 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Δεν ξέρουν 48 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 ότι μια ξεχασμένη γυναίκα είναι η πιο επικίνδυνη γυναίκα; 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 ΑΠΑΝΑ ΒΑΓΙΟΥ ΑΣΡΑΜ 50 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Γιατί μια ξεχασμένη γυναίκα δεν έχει τίποτα να χάσει. 51 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Δεν απαντά η Λίντα. 52 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Είσαι η μόνη φίλη που μου απέμεινε, Μπερναντέτ. 53 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Εκτός αν περιμένεις να γλεντήσεις τρώγοντας τα κοκαλάκια μου, 54 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 σαν τους άλλους αγροίκους της πόλης. 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Ποιον παίρνεις; 56 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Τη Μαξίν. 57 00:04:39,279 --> 00:04:42,950 Τι θα της πεις; Ότι σε μάζεψαν σε επιδρομή για ομοφυλόφιλους; 58 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Γαμώτο! Τι διάολο... 59 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Οικεία Ντέλακορτ, ομιλεί η Μέρι Μέρεντιθ Ντέιβιντσολ. 60 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Μέρι; Τι διάολο κάνεις στο σπίτι μου; 61 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Έφερα τη Νόρμα από το πάρτι στο σκάφος. 62 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Η γυναίκα σου την παράτησε εκεί. 63 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Τι λες; Πού είναι η Μαξίν; 64 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Δεν έχω ιδέα. Αλλά πρέπει να έρθεις γρήγορα εδώ. 65 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Έχω αργήσει για την ομάδα αφύπνισης συνείδησης 66 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 και δεν νομίζω ότι η συνείδησή μου 67 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 πρέπει να υποφέρει επειδή η γυναίκα σου παραπαίει. 68 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Δεν κάνει να τρως σοκολάτα. 69 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Η Μαξίν δεν γύρισε σπίτι χθες. 70 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Μπορεί να έχει παράνομο δεσμό. 71 00:05:29,288 --> 00:05:32,666 Τι είναι αυτά που λες; Έλα, υποσχέθηκες ότι θα είσαι εντάξει. 72 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Ισχύει. Υπόσχομαι να μην ξαναγίνει. 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Ωραία. 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Ξέρουμε καλά πως, αν το μάθαινε η Μαξίν, θα πέθαινε. 75 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Ήμουν κουτή, έτσι; 76 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Που σκέφτηκα ότι μια ασήμαντη σαν εμένα θα μπορούσε ποτέ να γίνει... 77 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Μπερναντέτ! 78 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Φύγε να σωθείς! 79 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Πες στον άντρα μου ότι τον αγαπώ! 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Γεια σου, διαστημάνθρωπε! 81 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Γεια σου! 82 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Είσαι καλά; 83 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - Εσύ; - Τώρα ναι. 84 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Θες να έρθεις σε ένα πάρτι; 85 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Ορίστε; 86 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Σε ένα πάρτι! 87 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Λέγεται Καλοκαιρινός... Άσ' το, θα σου εξηγήσω μετά. 88 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Κολύμπησε προς τα δω. Θα σε σώσω. 89 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Σ' ευχαριστώ, Χριστούλη μου, που με βλέπεις από ψηλά. 90 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Κύριε Ντίαζ, θέλω να σας μιλήσω. 91 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Σου είπα να μην πας το βράδυ. 92 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Ναι, αλλά δεν κατάλαβα τι εννοούσες. - Τι συμβαίνει; 93 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Σε ξέρω εσένα. 94 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Ναι, εγώ σε συνέλαβα. 95 00:07:33,537 --> 00:07:37,583 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Άκου, μπορείς να μας βοηθήσεις να βγούμε; 96 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Η γυναίκα μου θα ανησυχεί πολύ. - Δεν νομίζω. 97 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Είναι απασχολημένη αυτήν τη στιγμή. 98 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Απασχολημένη; Τι εννοείς; 99 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Πείτε μας περισσότερα για το πώς βρήκατε αυτήν τη γοργόνα. 100 00:07:54,975 --> 00:07:59,813 Απλώς περνούσα από κει κι είπα να πάρω την όμορφη κοπελιά που έκανε οτοστόπ. 101 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Δεν μου φάνηκε πολύ επικίνδυνη. 102 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Τι διάολο; 103 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Σχεδιάζετε να επισκεφθείτε τον Λευκό Οίκο; 104 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Ο πρόεδρος θα ήθελε σίγουρα να σας συγχαρεί. 105 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Ωραίο ακούγεται. 106 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 Θα ήθελα πολύ να δω τον πρόεδρο. 107 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Αλλά με έχει καλέσει σε ένα πάρτι η υπέροχη κυρία που κάθεται δίπλα μου. 108 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Είναι κι ο πρόεδρος ευπρόσδεκτος. 109 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Πρέπει να βγούμε από δω. - Είναι η 50ή επέτειος 110 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - του χορού. - Ξέρω ποιον θα πάρω. 111 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Πρέπει να κάνω ένα τηλέφωνο. 112 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Θα τραγουδήσω. 113 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Θα ήθελα πολύ να σε ακούσω. 114 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Μπράβο στη NASA που έφερε και τους δύο κατευθείαν στο στούντιο. 115 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 Στη NASA αρέσει η καλή δημοσιότητα. 116 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Ενίοτε... - Μα τον Θεό, 117 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 αυτή η γυναίκα είναι κατσαρίδα. Δεν πεθαίνει με τίποτα. 118 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Νόμιζα ότι ήσασταν φίλες. 119 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Μπήκε με το ζόρι στον κύκλο μου. Αυτό δεν μας κάνει φίλες. 120 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Για να το λες εσύ. 121 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Το λέω. 122 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Να σου μαγειρέψω απόψε; 123 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Γιατί; - Γιατί μαγειρεύω καταπληκτικά. 124 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Το κάνεις με πολλές από τον όμιλο; 125 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 Ποιο; 126 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Αυτό. 127 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Αν θυμάμαι καλά, εσύ μου ζήτησες να σε φιλήσω. 128 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Και το απόλαυσα όσο δεν πάει. 129 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Περιμένεις κάποιον; - Έντι, εγώ είμαι. 130 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Είναι κλειδωμένα, οπότε ξέρω ότι είσαι μέσα. 131 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Φύγε, Ντάινα. Τελειώσαμε. Όσα είπα χθες τα εννοούσα. 132 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 Αλήθεια; Εννοούσες κι όσα είπες όταν υποσχέθηκες να μ' αγαπάς για πάντα; 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Δεν μιλάω ισπανικά, Έντι! 134 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Αν έτσι νιώθεις, 135 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 να φύγεις από το διαμέρισμα που πληρώνω. Αμέσως. 136 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Παράτα με. 137 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Ελπίζω να πεθάνεις μέσα στη μιζέρια σου. 138 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Εσύ, σίγουρα. 139 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Τι έλεγες; 140 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Συγγνώμη. Εγώ... 141 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Επέμενε να το κρατήσουμε μυστικό. 142 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Εγώ δεν ήθελα, αλλά νομίζω ότι ντρεπόταν για μένα. 143 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Εννοούσα ό,τι είπα, πάντως. 144 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, θα ήθελα να σου μαγειρέψω. 145 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Απλώς ίσως πρέπει να γίνει στο σπίτι σου. 146 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Θα σου πω αργότερα. 147 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Θα πρέπει να δω την ατζέντα μου. 148 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Σώθηκε από αστροναύτη. 149 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Αυτό είναι το πρόβλημα με αυτήν την πόλη, Νόρμα. 150 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Καλοί άνθρωποι σαν εμάς δέχονται κακομεταχείριση, 151 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 αλλά ανίκανοι ψεύτες σαν τη Μαξίν Σίμονς δοξάζονται. 152 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Αυτή η γάτα αξίζει 75.000 δολάρια. 153 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 Σωστά; 154 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Αφού η ανιψιά σου δεν κρατά τον λόγο της, 155 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 δεν έχω άλλη επιλογή παρά να κατασχέσω την παλιά, πέτρινη ψιψίνα... 156 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 για την Ίνωση. 157 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Για ποιον; - Είναι κανείς; 158 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Γαμώτο. 159 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Ντάγκλας. 160 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Μέρι. 161 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Δόξα τω Θεώ, γύρισες. 162 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Πού είναι ο Ντάγκλας; 163 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Δεν μπορώ να φροντίζω για όλη την οικογένειά σου, Μαξίν. 164 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Δεν αρκεί η καημένη η θεία σου; 165 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Ναι, ζητώ συγγνώμη. Ευχαριστώ που φρόντισες τη Νόρμα. 166 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Κάνω αυτό που πρέπει. 167 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Λυπάμαι για την ταλαιπωρία σου, Μαξίν. 168 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Ευχαριστώ, Μέρι. 169 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Ο αστροναύτης είναι πολύ ωραίος. 170 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Αλήθεια; Δεν το είχα προσέξει. 171 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Μέρι; 172 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Δεν θα μου θυμίσεις την ίνωση; 173 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Μην ανησυχείς. Πατσίσαμε. 174 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Σ' ευχαριστώ. 175 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Δεν ήξερα ποιον άλλο να πάρω που να έχει μετρητά. 176 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Πρέπει να πω ότι νιώθω πολύ παράξενα. 177 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Συμφωνώ και νομίζω ότι πρέπει να σας αφήσω να μιλήσετε... 178 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Ναι, καλή ιδέα. 179 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Ναι, αλλά πρέπει να βγω. 180 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Πρέπει να βγεις για να βγω. 181 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Εντάξει. 182 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Μου στέλνεις μπερδεμένα μηνύματα, Ντάγκλας. 183 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Δεν το θέλω. 184 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Κάναμε ένα λάθος, αυτό είναι όλο. 185 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Δεν ήθελα να πάρω τα λεφτά σου, αλλά αποφάσισα να τα πάρω. 186 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 Εκτός από όσα έδωσα για την εγγύηση. Θα πάω στη Νέα Υόρκη να γίνω μοντέλο. 187 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Πολύ ωραίο σχέδιο ακούγεται. 188 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Να περνάς καλά, Μίτσι. 189 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Κι εσύ. 190 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Όχι. 191 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Αυτό που έμαθα είναι πως, αν θες να σε προσέξουν, 192 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 πρέπει να κάνεις κάποια μεγάλη κίνηση, σαν τη Μαξίν. 193 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Πιθανότατα έπεσε μόνη της στη θάλασσα για να τραβήξει την προσοχή. 194 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Φτιάχνουμε πλαστά διαβατήρια, Μέρι. 195 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Ας μη μας προσέξουν. 196 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Τελείωσες με τον όρκο σιωπής ή θα το ρίξεις στην παντομίμα; 197 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Έκλεισε ο λαιμός από την αφωνία, έρχεσαι να μου μιλήσεις εσύ; 198 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Γρήγορα ξεκινήσατε. 199 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Έλα κι εσύ, γίνε λίγο χρήσιμη. 200 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Συγγνώμη, δεν μπορώ. Πάω σε ένα άσραμ. 201 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 - Χαιρετισμούς στον Ρίνγκο. - Ούτε καν. Στο Περού πάω. 202 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Αλλά εσείς μείνετε εδώ όσο θέλετε. 203 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Αφήνω το μπλοκ επιταγών μου. Κάντε το ό,τι θέλετε. 204 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Μαζέψτε τα πουφ σας και φύγετε από το σπίτι μου, χίπισσες. 205 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Ξανάρθα. - Όχι βέβαια. 206 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Θέλω ένα μέρος για μαγείρεμα, οπότε εσύ, κοπελιά, 207 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 θα μου δώσεις πίσω το σπίτι αυτήν τη στιγμή, αλλιώς... 208 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Αλλιώς τι; Θα πεις στην αστυνομία ότι σκότωσα τον πατέρα μου; 209 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Τι είναι αυτά που λες; 210 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Μου τα είπε ο Νταγκ. 211 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Ο Νταγκ θα πάρει δύο εκατομμύρια από τα λεφτά του μπαμπά. 212 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Κι εσένα σου τελείωσε η τύχη σου. 213 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Λυπάμαι, Έβελιν. - Ξεκουμπίσου, Μέρι. 214 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}ΚΡΑΣΙ ΧΥΜΑ 215 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Κρασί χύμα; 216 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Τι στο... Πού είναι η σαμπάνια μου; 217 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Τι στο καλό; Μα... 218 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Μαξίν. Μωρό μου. Δόξα τω Θεώ, είσαι καλά. 219 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Ναι. Όχι χάρη σ' εσένα. Πού ήσουν; 220 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Σου είπα, ήμουν σε επαγγελματικό ραντεβού στον όμιλο. 221 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Επαγγελματικό ραντεβού 222 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 όσο εγώ θαλασσοπνιγόμουν κι ήμουν δόλωμα για καρχαρίες; 223 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 Ας έστελνες την ακτοφυλακή. 224 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Ας ερχόταν μια βάρκα. 225 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Δεν ήξερα καν ότι ήσουν αγνοούμενη! 226 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Λυπάμαι πολύ, Μαξίν. Νιώθω απαίσια. 227 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Ρόμπερτ, δεν φταις εσύ. 228 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Όσο έπλεα στη θάλασσα... Ολομόναχη! 229 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 Ένιωθα φρικτά. Σε σκεφτόμουν συνέχεια. 230 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Να ξέρεις ότι είχα καλή πρόθεση. 231 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Μην ανησυχείς, Μαξίν. Όλα καλά. 232 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Μα δεν είναι. 233 00:15:54,413 --> 00:15:58,166 Τι φίλη θα ήμουν αν ήξερα ότι κάποιος θα σε πληγώσει, και δεν έλεγα τίποτα; 234 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Κακή φίλη. 235 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Ακριβώς. 236 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Δεν πας επάνω να χαλαρώσεις; 237 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Να χαλαρώσω; - Ναι. 238 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Θες να χαλαρώσω; Να χαλαρώσω; Δεν μπορώ να χαλαρώσω. 239 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Διοργανώνω το πάρτι της ζωής μου σε 48 ώρες! 240 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Πάω να βάλω το κορμάκι μου να κάνω πρόβα το νούμερο. 241 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Να χαλαρώσω... 242 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Εύκολο να το λες. 243 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Εσύ και τα επαγγελματικά ραντεβού σου στον όμιλο... 244 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Είσαι πολύ καλός σ' αυτό. 245 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Στο ψέμα. - Και τι να έλεγα; 246 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Τι; - Ότι με μάζεψαν σε επιδρομή για γκέι 247 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 την ώρα που έλεγα στο αγόρι της πισίνας ότι τα είχα με τη μανικιουρίστ; 248 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Ντάγκλας. - Μίτσι, 249 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - τι θες εδώ; - Θεέ μου. 250 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Κρυβόμουν σε έναν θάμνο και περίμενα να φύγει η Μαξίν. 251 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Γιατί; - Το αμάξι μου δεν παίρνει μπρος. 252 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Μαξίν. - Μαξίν; 253 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Τι συμβαίνει; - Ανν. 254 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Μαξίν; - Τι συνέβη; 255 00:16:52,596 --> 00:16:57,392 Δεν ξέρω. Είπε ότι ήθελε να δει τα λευκώματα της Νόρμα και τη βρήκα έτσι. 256 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Έχει σφυγμό. - Δόξα τω Θεώ. 257 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Μπορεί να κοιμάται. 258 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Μίτσι; - Πάω να καλέσω ασθενοφόρο. 259 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Ναι. 260 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Γεια σου, Μαξίν. 261 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Ευτυχώς που ήρθες. 262 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 Θέλουμε βοήθεια. 263 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Δεν ξέρω τι να κάνω. Ανν! 264 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Θα γίνει καλά; 265 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Πρέπει να γίνουν εξετάσεις πρώτα. 266 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω. 267 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Τι; - Πέρασα να πω αντίο. 268 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Πάω στη Νέα Υόρκη. 269 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Μίτσι, μη με εγκαταλείπεις πριν τον Καλοκαιρινό Χορό. 270 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Θα με βοηθούσες. 271 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 Δεν μπορώ να μείνω. Ξενοίκιασα το σπίτι μου. 272 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Ανοησίες. Θα μείνεις μαζί μας. Έχουμε πολύ χώρο. 273 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Μη σας γίνω βάρος. 274 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Πρέπει να φύγουμε. 275 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Εντάξει. Ένα λεπτό. 276 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Δεν θέλει να γίνει βάρος. 277 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Δεν με νοιάζει τι θέλετε. Παραλίγο να πνιγώ. 278 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Είναι καιρός να κάνω ό,τι νομίζω. 279 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Τι κάνεις; 280 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Τι κάνω; Πάω μαζί της. 281 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Ξέρω πώς είναι να σε εγκαταλείπουν για να πεθάνεις. 282 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 Μόνο αυτό κάνεις τη δύσκολη στιγμή; Τρως τα νύχια σου; Σταμάτα. 283 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Μίτσι, βάλε διάφανο βερνίκι στον Ντάγκλας. 284 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Να κόψει την κακή συνήθεια. - Πρέπει να φύγουμε. 285 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Εντάξει. Πάμε, τότε. 286 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΟ ΣΩΜΑ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ 287 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Διάφανο βερνίκι; 288 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Είναι ό,τι χειρότερο έχω δει. 289 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Θα έχεις πολύ άγχος. 290 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Το κάνεις συχνά; 291 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Όχι, πρώτη φορά. 292 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Όχι το μανικιούρ. 293 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Όχι. 294 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Και μ' εσένα πρώτη φορά ήταν. 295 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 296 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Φταίει το αναθεματισμένο το Παλμ Μπιτς. 297 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Δεν με κάλεσε το Παλμ Μπιτς στην γκαρνταρόμπα, Νταγκ. 298 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Το είπα στη Μαξίν ότι δεν ήθελα να ξανάρθω εδώ. 299 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Τώρα τα ρίχνεις στη Μαξίν; 300 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Όχι, απλώς δεν ήθελα να την απογοητεύσω. 301 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Μπορώ και σου μιλάω άνετα, Μίτσι. 302 00:19:17,324 --> 00:19:20,369 Μανικιουρίστ και μπάρμαν. Είμαστε καλοί ακροατές. 303 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Μαθαίνετε την ανθρώπινη φύση. 304 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Παίρνουμε φιλοδώρημα. 305 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Μάλλον περάσαμε κι οι δύο δύσκολη νύχτα, φιλενάδα. 306 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Θα είναι πολύ δύσκολο να το περνάς όλο αυτό χωρίς δικούς σου ανθρώπους. 307 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Έχεις δικούς σου ανθρώπους, Ανν; 308 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Θες να μου πεις τα πάντα για σένα όταν ξυπνήσεις; 309 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Σύμφωνοι; 310 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Μαξίν; 311 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Τι βλέπουν τα μάτια μου; 312 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Όλο συναντιόμαστε. 313 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Είμαστε ο ένας στην τροχιά του άλλου. Συγγνώμη. Κάκιστο χιούμορ αστροναύτη. 314 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Ποια είναι η φίλη σου; 315 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Είναι η φίλη μου, η Ον Χάλιντεϊ. Η Ανν Χόλιντεϊ. 316 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Είναι δημοσιογράφος. Γράφει στη Shiny Sheet. 317 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Είναι σε κώμα. Δημοσιογράφος σε κώμα. 318 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Φοβερό. 319 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Ναι. Τι κάνεις εδώ; 320 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Έκανα κάτι εξετάσεις, γιατί δεν θα μπορώ να γυρίσω στη βάση. 321 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Υπάρχει κι η πτέρυγα παιδικού καρκίνου και ήθελα να χαιρετήσω. 322 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Γιατί δεν μπορείς; 323 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Με έχεις καλέσει σε ένα πάρτι, το ξέχασες; 324 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Θα τραγουδήσεις; 325 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Ξέρω ότι ίσως ακουστεί χαζό. - Όχι. 326 00:20:34,193 --> 00:20:37,946 Πριν μου μπει το μικρόβιο του αστροναύτη, ήμουν φοβερός πιανίστας. 327 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Σίγουρα θα έχεις ήδη κάποιον που θα σε συνοδεύει στο... 328 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Δεν έχω κανέναν. 329 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Δεν έχω κάποιον να... 330 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Θα ήταν τιμή μου αν χάιδευες λίγο τα πλήκτρα μου. 331 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Εντάξει. Τέλεια. Ποιο τραγούδι θα πεις; 332 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Μόνο αυτό είναι; 333 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Μόνο αυτό είναι; 334 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Αν μόνο αυτό είναι, φίλοι μου 335 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Τότε ας χορέψουμε κι άλλο 336 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Τέλειος τόνος. Ευχαριστώ. 337 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 Εντάξει. Λοιπόν, μετά κατεβαίνει η μπάλα μου. 338 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 Θα καβαλάω μια τεράστια μπάλα θαλάσσης. 339 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Άψογο. - Ναι. 340 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Εντάξει. 341 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Σταυρωτά, πέρασμα, χαμήλωμα. 342 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Μίτσι! Εδώ βγάζεις τη σκάλα μου. 343 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Όταν το κάνεις αυτό, θέλω να βγεις μ' αυτό το βήμα. 344 00:21:34,628 --> 00:21:37,798 Φεύγεις από αριστερά. Έτσι. Μη συρθείς ως το Μπάφαλο. 345 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Εντάξει, μετά κατεβαίνω. 346 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Χειροκρότημα. Ευχαριστώ. 347 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 Και μετά φούσκες. Φούσκες παντού. Βρέχει φούσκες. 348 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Φούσκες. Είναι το σήμα για την ομιλία μου. 349 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Σας ευχαριστώ όλους. Ευχαριστώ. 350 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Θα αναρωτιέστε 'Ποια είναι η Μαξίν Ντέλακορτ;' Καλά δεν λέω;" 351 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Σκεφτόμουν σε αυτό το σημείο 352 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 να κάτσω στην άκρη της σκηνής για να γίνει πιο προσωπικό. 353 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Μήπως παραείναι; 354 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Παραείναι λίγο. 355 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Εκτιμώ την ειλικρίνεια. 356 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Εντάξει. 357 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "Η απάντηση είναι απλή. Είναι απλώς ένα κορίτσι. 358 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Ένα ορφανό από το Τενεσί". 359 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Κάτσε, από το Τενεσί είσαι; 360 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Από το Τσατανούγκα. 361 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Άντε. Εγώ από Τζόνσον Σίτι. 362 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Μου κάνεις πλάκα. - Όχι. 363 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Δεν ακούω προφορά. 364 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Μετακινούμαι πολύ. 365 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Είσαι αλήθεια ορφανή; 366 00:22:30,225 --> 00:22:33,020 Ναι. Οι γονείς μου με άφησαν σε μια σκάφη 367 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 στην πόρτα ενός ορφανοτροφείου όταν ήμουν 6 μηνών. 368 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Λυπάμαι. - Συμβαίνουν αυτά. 369 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Κι εγώ σε ανάδοχη μεγάλωσα. - Τώρα με κοροϊδεύεις. 370 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Όχι, τ' ορκίζομαι. 371 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Για δες πού έφτασες. 372 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Από παιδί ανάδοχης οικογένειας, διαστημικός ήρωας της Αμερικής. 373 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Γιατί εσύ; Γεννήθηκες σε σκάφη κι έγινες κοσμική της χρονιάς. 374 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Δεν νομίζω ότι γεννήθηκα σε σκάφη, αλλά ποιος ξέρει. 375 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Και πάλι. Δεν είσαι η αγαπημένη της Αμερικής; 376 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Πέντε λεπτά διάλειμμα. 377 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Ευχαριστώ, πέντε. 378 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Ντάγκλας; 379 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Δεν μ' αρέσει αυτός. 380 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Ο αστροναύτης Χέρκιμερ; Είναι άκακος. 381 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 Είσαι πολύ αφελής, Μαξίν. 382 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Δεν βλέπεις αυτό που είναι μπροστά στη μύτη σου. 383 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Τους ξέρω τους αστροναύτες. Κι εγώ πιλότος ήμουν. 384 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Καλησπέρα. 385 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Τι κάνεις εδώ; 386 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Αρχιφύλακα Σάνκα. 387 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 Σε τι οφείλω την τιμή ετούτο το απόγευμα; 388 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Να σας συστήσω τον πράκτορα Κλουν... 389 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 και τον πράκτορα Στίβενς. 390 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Γεια σας, FBI. 391 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Μυστικές Υπηρεσίες. 392 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Ο πρόεδρος Νίξον δέχτηκε την πρόσκλησή σας, κυρία μου. 393 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Θα έρθει στο πάρτι σας. 394 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Ο Νίξον... Τι; 395 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Αμάν. Θα λιποθυμήσω. 396 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Θέλει να συγχαρεί τον αστροναύτη Χέρκιμερ 397 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 για την εκπληκτική γενναιότητά του. 398 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Είναι Αμερικανός ήρωας. 399 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Τι σαματάς είναι αυτός; 400 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Θα έρθει ο πρόεδρος. Θέλει να μας γνωρίσει. 401 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - Εμάς! - Απίστευτο. 402 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Θα έρθει στο πάρτι. -"Απίστευτο". 403 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Έλα εδώ! Θεέ... 404 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Στις 21:00 ακριβώς θα αφιχθεί ο πρόεδρος. 405 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Θα πει δυο λόγια για το αμερικανικό μεγαλείο 406 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 που ενσαρκώνεται στον αστροναύτη Χέρκιμερ και... 407 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Μαξίν Ντέλακορτ. 408 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Στις 21:10, θα βγάλετε επίσημη φωτογραφία με τον πρόεδρο. 409 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Δεν θα τον ακουμπήσετε. Στις 21:13, ο πρόεδρος θα αναχωρήσει. 410 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Μπορεί να θέλει να μείνει για το νούμερό μου. 411 00:24:31,889 --> 00:24:36,602 Είδαμε το τυρί κότατζ μπαίνοντας. Ωραία πινελιά. Το αγαπημένο του προέδρου. 412 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Τα πάντα φωνάζουν "Νίξον". 413 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Ο ταγματάρχης Χέρκιμερ έχει ήδη έγκριση ασφαλείας. 414 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Αλλά εσείς οι δύο... Έχουμε κάποια θέματα. 415 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Φάκελος. Πολύ επίσημο. 416 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Ελπίζαμε να μας βοηθήσετε να τα διαλευκάνουμε. 417 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Η υπογραφή σας δεν είναι; 418 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Ναι. Τι είναι αυτό; 419 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Αίτημα από ακραία φεμινιστική οργάνωση 420 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 που λέει ότι υποστηρίζετε την απομάκρυνση του προέδρου 421 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 από το αξίωμά του λόγω πολεμοκαπηλίας και γενικότερης κακοήθειας. 422 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Πιστέψτε με. Δεν είχα ιδέα τι υπέγραψα. 423 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Δεν διαβάζετε πολύ; - Όχι. 424 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Αλλά σας διαβεβαιώ πως ούτε τώρα, ούτε στο παρελθόν, 425 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 ούτε στο μέλλον θα γίνω φεμινίστρια. 426 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Αυτό το χαρτί είναι ακίνδυνο. 427 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Σαν τις κυρίες που βρομάνε πατσουλί 428 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 και κάθονται απέναντι σε κάτι κοτλέ πουφ. 429 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Απέναντι; 430 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Έχουν κατακλύσει την έπαυλη Ρόλινς. 431 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Η Έβελιν είναι έξαλλη. 432 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Ποια είναι η Έβελιν; 433 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Η καλύτερή μου φίλη από τον όμιλο. - Ένας μπελάς. 434 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Μάλλον πήρες την προαγωγή σου. 435 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Θα δουλεύω στο πάρτι ως εκπρόσωπος της αστυνομικής αρχής. 436 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Χρειαζόταν απλώς να καρφώσεις ένα μπαρ γεμάτο ανθρώπους σαν εσένα. 437 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Σίγουρα εσύ είσαι άγιος. 438 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Ο τρόπος ζωής σου δεν προκάλεσε ποτέ πρόβλημα σε κανέναν. 439 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Συνήθως αγαπώ τη δουλειά μου. 440 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Καμιά φορά, όχι. 441 00:26:08,694 --> 00:26:13,407 Ξέρουμε κι οι δύο ότι υπάρχει σωστή και λάθος στιγμή να μιλήσεις. 442 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Λοιπόν... 443 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 τώρα που ξέρουμε ότι η γυναίκα μου δεν θα κάψει το σουτιέν της... 444 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 Τελειώσαμε; 445 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Δεν θα το 'λεγα. 446 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Η γυναίκα σας δεν είναι η μόνη με λερωμένο μητρώο. 447 00:26:33,802 --> 00:26:37,639 Αν είναι για το θέμα με τον Πέρι Ντόναχιου, έχει λυθεί. 448 00:26:37,639 --> 00:26:41,310 Μπορεί, αλλά εμείς μιλάμε για την προσβολή δημοσίας αιδούς 449 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 και την ομοφυλοφιλική πορνεία με κάποιον κύριο Ντίαζ. 450 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Τι στο καλό; - Πώς το ξέρετε αυτό; 451 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Μόλις έγινε. - Ντάγκλας! 452 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Οι Μυστικές Υπηρεσίες είμαστε, κύριε. Δουλειά μας είναι να ξέρουμε μυστικά. 453 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Ντάγκλας, τι λένε; 454 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Είναι μια μεγάλη παρεξήγηση, Μαξ. 455 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Βλέπετε; Μια μεγάλη παρεξήγηση. Αυτό είναι όλο. 456 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Δεν σημαίνει ότι δεν θα έρθει ο πρόεδρος, έτσι; 457 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Αν ήταν στο χέρι μου, 458 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 δεν θα άφηνα τον πρόεδρο να πλησιάσει. 459 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 Αλλά θέλει να γνωρίσει τον αστροναύτη. 460 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 Ο ΗΡΩΑΣ ΜΟΥ! 461 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Αστροναύτης; Φυσικά και βρήκε τρόπο να επισκιάσει τον αρραβώνα μου. 462 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Δεν καταλαβαίνω τι το ιδιαίτερο έχει. 463 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Έχει πολύ ωραίο σπίτι. 464 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Αυτός ο αστροναύτης όμως... 465 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Θα ήθελα να του μετρήσω τον καβάλο. 466 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Ορίστε, καλή μου. Δοκίμασε αυτό. 467 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Γκρέιμαν, αυτό δεν είναι για την Έβελιν; 468 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Οι φήμες λένε ότι δεν μπορεί να το πληρώσει. 469 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Να σου πω και συγχαρητήρια. 470 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Είναι πολύ παράξενο. 471 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Θα γίνω σύζυγος τρόπαιο ενός υπερβολικά πλούσιου άντρα. 472 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Θα 'πρεπε να χαίρομαι. 473 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Αλλά ο Άξελ μού είπε κάτι που με τάραξε. - Κάποια ασθένεια; 474 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Χειρότερο. Ότι είναι δημοκρατικός. Ο μεγαλύτερος χορηγός του Χάμφρεϊ. 475 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Καλή μου. Υπάρχουν και χειρότερα. 476 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Να αυτή που έψαχνα. Ντάινα, πού είσαι; 477 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Εκεί. - Έλα. 478 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Μάλιστα. 479 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Ευχαριστούμε πολύ. 480 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Κύριοι, καλή σας μέρα. 481 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Να προσέχετε. 482 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ; 483 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Εγώ θαλασσοπνίγομαι πιασμένη από ένα κούτσουρο 484 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 κι ο άντρας μου με τον φίλο μου συλλαμβάνονται για ομοφυλοφιλική πορνεία; 485 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 Είπες ότι ο Ντάγκλας δεν είναι ο τύπος. 486 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Δεν είμαι; 487 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Όχι βέβαια. 488 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Δεν κάναμε αυτό, Μαξίν. 489 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Καλά. Λοιπόν; Τι κάνατε; 490 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Απαντήστε μου! 491 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Ήθελε να μου μιλήσει και... Εκείνος δεν ήξερε ότι ήμουν σε γκέι μπαρ. 492 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Δηλαδή, εγώ... Εμείς... 493 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Σου ετοιμάζαμε μια έκπληξη για τον Καλοκαιρινό Χορό. 494 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Ορίστε. 495 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Με σκεφτόσασταν όλη την ώρα; 496 00:29:03,535 --> 00:29:06,830 Ήσουν το επίκεντρο της συζήτησης όλο το βράδυ, Μαξ. 497 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Έτσι δεν είναι, Ρόμπι; 498 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Ρόμπερτ. Μάλιστα. 499 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα. 500 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Δεν θέλω να κλάψω και να χαλάσω το μακιγιάζ. 501 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Πάω να αντιμετωπίσω τα αρπαχτικά που με άφησαν να πνιγώ. 502 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Είσαι πολύ όμορφη. 503 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Με συγχωρείτε. 504 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Ευχαριστώ. 505 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Νόμιζα ότι θα με κάρφωνες. 506 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Βρες μια καλή έκπληξη για τη φίλη μου. 507 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Ναι. 508 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Ωραίο φόρεμα. - Δεν ήρθες 509 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - να μιλήσουμε για το φόρεμα. - Όχι. 510 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Τι θες; - Μια συμβουλή για σχέσεις. 511 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Εγώ είμαι καινούργια στον χώρο, ενώ εσύ τα πας πολύ καλά. 512 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Ένα πουλάκι μού είπε ότι τα είχες με έναν σέξι τενίστα. 513 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Μήπως το πουλάκι λέγεται Μαξίν; 514 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Μπορεί. Ναι. 515 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Αν θες να ξέρεις, δυστυχώς, χωρίσαμε. 516 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Θα παντρευόμουν τον Άξελ για να κρατήσω τον Έντι. 517 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Δεν φαντάζεσαι πόσο ακριβός είναι ένας εραστής. 518 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Κυρίες μου! Έχω μια ανακοίνωση. 519 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Ξέρω. Ναι. Εκπλήσσεστε που με βλέπετε, δεδομένου ότι με αφήσατε να πνιγώ. 520 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Αλλά τα λεμόνια που μου δώσατε έγιναν λεμονάδα, 521 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 επειδή ο πρόεδρος Ρίτσαρντ Μίλχαουζ Νίξον 522 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 θα έρθει στον Καλοκαιρινό Χορό. 523 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Θα έρθει ο Νίξον στο πάρτι σου; 524 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Θέλει να γνωρίσει τον αστροναύτη, ναι. Κι εμένα. 525 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Μένω άναυδος. 526 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Και χειροκροτάμε; 527 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Ο Νίξον δεν είναι κακός; Είναι κακός άνθρωπος. 528 00:30:44,511 --> 00:30:47,848 Μέρι, έχεις μυαλό κουκούτσι. 529 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Σκοτώνει αθώους ανθρώπους, Έβελιν. 530 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 Ας αφήσουμε την πολιτική μακριά από το πάρτι, ναι; 531 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Όλοι πατριώτες δεν είμαστε; 532 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Πάω να φέρω το φόρεμά σου. Είναι εξαίρετο. 533 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Σαν εσένα. 534 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Μαξίν, να σου πω λίγο; 535 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Ας μιλήσουμε καθαρά. 536 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Χαίρομαι πολύ που το λες. 537 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Είχα κάποια προβλήματα με το κέιτερινγκ τελευταία. 538 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Βρήκα εραστή... 539 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 και δεν ξέρει ότι είμαι άστεγη και άφραγκη. 540 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Αλλά αποφάσισα ότι θέλω να τον κρατήσω. 541 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Μαξίν, 542 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 έμαθα κάτι για τον εαυτό μου 543 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 τη νύχτα που κοιτούσα τα μάτια της φάλαινας. 544 00:31:35,020 --> 00:31:38,815 Πολύ παράξενο. Κι εγώ το ίδιο, μετά τη διανυκτέρευση στη θάλασσα. 545 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Ας πούμε με το τρία τι μάθαμε. 546 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Εγώ πρέπει να είμαι η οικοδέσποινα του χορού. 547 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Όσο κι αν σέβομαι τη θαλασσινή αλλαγή σου... 548 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 μόνο πάνω από το πτώμα μου. 549 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Θα δεχόμουν να τον συνδιοργανώσουμε, σύμφωνα με την αρχική συμφωνία. 550 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 Με τα κέρδη μισά μισά, φυσικά. 551 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 Κι αν αρνηθώ; 552 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Τότε, θα τηλεφωνήσω για βόμβα 553 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 κι ο καλός μας ο Ντίκι Νιξ δεν θα έρθει στο παρτάκι της Μαξίν. 554 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Δεν θα το κάνεις. 555 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Δοκίμασέ με. 556 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Ήμουν χορεύτρια, γλυκιά μου. Ξέρω να παλεύω. 557 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Σου άρεσε το κρασί χύμα και το τυρί κότατζ; 558 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Ποιος λες να έκανε τις παραγγελίες; 559 00:32:22,526 --> 00:32:26,613 Μάλλον την πάτησες, γιατί ο πρόεδρος λατρεύει το τυρί κότατζ. 560 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Ανυπομονώ να τον δω να το τρώει στα πάρτι μας. 561 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Γκρέιμαν, πες στην Ντάινα να βγάλει το φόρεμά μου 562 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 και χρέωσέ το στους Ντέλακορτ. 563 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Συμφωνήσαμε. 564 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Ψηλά τα χέρια. Επιδρομή. - Ακίνητοι. 565 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. 566 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Ό,τι πείτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας στο δικαστήριο. 567 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Ποιος σας έστειλε; 568 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Συλλαμβάνεστε για απειλές εναντίον του προέδρου... 569 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Πάμε. - και για υποκίνηση λιποταξίας. 570 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 571 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Γεια. 572 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Γκίμλετ; Κάτι απλό; 573 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Βγήκες από το δωμάτιο. 574 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Φεύγω από τη χώρα. Θα πάω σε ένα άσραμ. 575 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Για πόσο; 576 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Για έναν χρόνο, μπορεί και παραπάνω. Ήθελα να σε αποχαιρετήσω. 577 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Γιατί; 578 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Έχω επισήμως τα χάλια μου. 579 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Θα μου λείψεις. 580 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Τότε έλα μαζί μου. 581 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Τι είναι αυτά που λες; - Άσ' τα όλα αυτά. 582 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Έλα τώρα, Λίντα. - Ρόμπερτ, σοβαρολογώ. 583 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Πήγαινε όπου θα είσαι ο εαυτός σου. 584 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Πήγαινε στη Νέα Υόρκη. 585 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Η εξέγερση του Στόουνγουολ θα αλλάξει τα πάντα. 586 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 Δεν αφήνω τη Νόρμα. 587 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Έχουν αναλάβει ο Νταγκ και η Μαξίν. 588 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Το ξέρεις ότι εγώ φταίω που είναι έτσι; 589 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Όχι, δεν το ξέρεις. Θέλω ένα ποτό τώρα. 590 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Λοιπόν... 591 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 δεν το έχω πει σε κανέναν... 592 00:34:24,438 --> 00:34:28,527 αλλά τη νύχτα που παραλίγο να πεθάνει, εγώ είχα ένα ραντεβού 593 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 και εκείνη δεν ήθελε να πάω. 594 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 Τσακωθήκαμε, τσακωθήκαμε άγρια. 595 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Θύμωσα. 596 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Έφυγα και το έκανα επίτηδες. Ήθελα να την τιμωρήσω. 597 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Όταν γύρισα, τη βρήκα πεσμένη στο πάτωμα. 598 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Είχε προσπαθήσει να κάνει ένεση 599 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 και υπήρχε λίγος αέρας στην ινσουλίνη. 600 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Δεν ήξερα καν ότι ήταν διαβητική. 601 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Κανείς δεν το ήξερε. Δεν θέλει να ξέρουν ότι είναι αδύναμη. 602 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Ρόμπερτ, μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 603 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Μην κάνεις ό,τι έκανα με τον πατέρα μου. 604 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Άσε πίσω τις ενοχές. 605 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Λίντα, εμένα δεν μ' αρέσει ο έξω κόσμος. 606 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Θέλω μια απλή, προστατευμένη, ασφαλή ζωή 607 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 κι εκείνη μου την προσέφερε. 608 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Είναι ωραία στο Παλμ Μπιτς. 609 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Και νομίζεις ότι νιώθεις ασφαλής εδώ με τη Νόρμα. 610 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Αλλά σ' αυτήν την πόλη όλοι κρύβονται 611 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 κι αυτό δεν σε κάνει πιο ασφαλή. 612 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Ο έξω κόσμος πάντα βρίσκει τρόπο να τρυπώσει. 613 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Μέχρι τότε, λοιπόν. 614 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Μέχρι τότε. 615 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Μι αμόρ, συγχαρητήρια για τον πρόεδρο. 616 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Ευχαριστώ, Ρακέλ. 617 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Ίσως είναι το πρώτο μέλος στον νέο όμιλο. 618 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Ορίστε; - Δεν τα 'μαθες; 619 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Ο Ντάγκλας κι ο Πίνκι φτιάχνουν νέο όμιλο. 620 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Θα είναι πιο μεγάλος και πιο καλός από τον μαραζωμένο Παλμ Ρουαγιάλ. 621 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Κάτσε, ποιος νέος όμιλος; 622 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Αυτός που θα είναι στο σπίτι σου. 623 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 Στο σπίτι μου; 624 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Δικό σου. Της Νόρμα. Του Νταγκ. 625 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Τι σημασία έχει; Είναι δικό μας τώρα. 626 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Τι είναι αυτά που λες; 627 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Ντάγκλας! 628 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Να τη. 629 00:36:36,280 --> 00:36:40,325 Δεν παραχώρησες το σπίτι μας χωρίς να το συζητήσουμε, έτσι; 630 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Αγάπη μου... - Όχι, άσε τα "αγάπη μου". 631 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Το έκανες; 632 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 Θα σου το έλεγα, 633 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 αλλά έπεσες στη θάλασσα. 634 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Μην τολμήσεις να τα ρίξεις σ' εμένα. 635 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Δεν το πιστεύω ότι νόμισα πως τώρα θα ήταν αλλιώς. 636 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Εσύ τα κάνεις σκατά. Εγώ καθαρίζω. 637 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Μετακομίζουμε και πάλι από την αρχή. 638 00:37:01,555 --> 00:37:05,893 Νόμιζα πως αν σου έδινα όλα αυτά, ίσως να άλλαζες! 639 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Μαξ, προσπαθώ να μην τα σκατώσω! 640 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Το έκανα για μας. 641 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Δεν φαίνεται. 642 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Αγάπη μου, σου αξίζει να είσαι βασίλισσα του Παλμ Μπιτς. 643 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Βασίλισσα του Παλμ Μπιτς; 644 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Είπε αυτός που φρόντισε να μη βγω Μις Τσατανούγκα. 645 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Γεια σου, Μέρι. Πού είναι οι άλλες; 646 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Τις πήγαν φυλακή. 647 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Τις μπουζούριασαν σε μια κλούβα. 648 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Τα καθάρματα. 649 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Ξέρεις γιατί τη λένε κλούβα; 650 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Γιατί είναι κλουβί. 651 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Δεν νομίζω. 652 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Όχι, τα ξέρω τα κλουβιά. 653 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Ο άντρας μου, ο Ντέιβιντ Ντέιβιντσολ, με έκλεινε σε ένα τέτοιο 654 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 μερικές φορές τον χρόνο. 655 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Ναι. Αν έβγαζα άχνα στο σπίτι, 656 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 ο Ντέιβιντ έφερνε το κλουβί. 657 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Και για όλα φταίει ο Ρίτσαρντ Νίξον. 658 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Δεν σε παρακολουθώ. 659 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Αν δεν ερχόταν ο Νίξον στο πάρτι της Μαξίν, 660 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 οι Μυστικές Υπηρεσίες δεν θα μπουζούριαζαν τις πολεμίστριές μας. 661 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Να κάνουμε διαμαρτυρία. - Ή να τον σκοτώσουμε. 662 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 Τι; 663 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Να τον σκοτώσουμε. 664 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Ακόμα μπορούμε. 665 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Μέρι... 666 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Δεν είπες ότι ευθύνεται για τον θάνατο χιλιάδων ανθρώπων; 667 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Σίγουρα έχεις καλή πρόθεση. Αλλά, πίστεψέ με, 668 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 δεν θες να σε θεωρούν τρελή σ' αυτήν την πόλη. 669 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Θα χάσεις τη μόνη δύναμη που έχεις. 670 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Ακούγεσαι πολύ πατριαρχική. 671 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Δεν θέλω να σε καταπιέσω. 672 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Προφανώς δεν σκέφτεσαι καθαρά τώρα. 673 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Για πρώτη φορά στη ζωή μου σκέφτομαι πεντακάθαρα. 674 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Δεν θέλω να καλέσω την αστυνομία. 675 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Ούτε εγώ... 676 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 θέλω να καλέσεις την αστυνομία. 677 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Οπότε, δεν θα κάνεις τίποτα παλαβό. 678 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Σωστά. 679 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Το υπόσχεσαι; 680 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Φυσικά. 681 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Νομίζω ότι με κούρασε η εποχή. 682 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Μπορεί να θέλω διακοπές. 683 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Μπορεί να πάω στον Παναμά. 684 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Ή στο Περού. - Βέβαια. 685 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Εντάξει, Μέρι. 686 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Συγγνώμη, Λίντα. Συγγνώμη. 687 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Ελπίζω να μην πειράζει που ήρθα λίγο νωρίτερα. 688 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Ήθελα να το προβάρω άλλη μια φορά. 689 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Αγχώνομαι. Πριν κάνω οτιδήποτε. 690 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Αλήθεια; Εσύ; 691 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Μακάρι να υπήρχε ένας όρος για όταν νιώθεις απατεώνας. 692 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Εμένα μου φαίνεσαι πολύ ειλικρινής. 693 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Όταν ήμουν μικρός, κοιτούσα το φεγγάρι. 694 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Καθόμουν στην αυλή, τρέμοντας, με τις πιτζάμες μου. 695 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Είναι γυναικείο πρόσωπο; 696 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Ή μήπως είναι από τυρί; 697 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Και σκεφτόμουν "Μόνο αυτό είναι το φεγγάρι;" 698 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Έχεις πλάκα. 699 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Είσαι γλυκιά. 700 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Μ' αρέσει πολύ το πιάνο. 701 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Πάντα ήθελα να παίξω στα καλλιστεία, στην επίδειξη ταλέντων. 702 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Αλλά τελικά έμαθα να λύνομαι από δεσμά. 703 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Σίγουρα είσαι πολύ καλή. 704 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Ίσως θες τον σωστό δάσκαλο. 705 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Έλα. Παίξε. Έλα, παίξε μαζί μου. 706 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Ναι. 707 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Εντάξει. 708 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Ναι. 709 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Βλέπεις; Είσαι πολύ καλή. 710 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Συγγνώμη. Μήπως παρερμήνευσα τα σημάδια; 711 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 Τα σημάδια; 712 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 "Ο ήρωάς μου". 713 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 Η πρόσκληση. 714 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Αυτό το τραγούδι; 715 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 Δεν μιλάει για τον γάμο σου που πεθαίνει; 716 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Αυτό το τραγούδι λέει να αποδέχεσαι τη μοίρα σου 717 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 όποια κι αν είναι. 718 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Γκραντ, εγώ... 719 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 αγαπώ τον άντρα μου. 720 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Πού πας; 721 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Θέλω λίγο καθαρό αέρα. 722 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Γεια. 723 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Γεια. 724 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Φεύγεις; 725 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Ναι. 726 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Κοίτα, εγώ... 727 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Κι εμένα με κρατούσε κρυφή ο Σκιτ. 728 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Δεν ήθελε να με δει κανείς. 729 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Αλλά τώρα πιστεύω πως θέλω να με δουν. Μαζί σου. 730 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Εγώ... Άι στο καλό. Δεν είμαι καλή σ' αυτά. 731 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Θες να έρθεις σε ένα πάρτι; 732 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Ναι. 733 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Κυρία Χόλιντεϊ. Είστε καλά. 734 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Πού είμαι; Τι έγινε; 735 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Πρέπει να δούμε το πάγκρεας. 736 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Ίσως υπάρχει όγκος. 737 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Το σώμα σας ήταν γεμάτο ινσουλίνη. 738 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Δεν έχω όγκο, μωρέ. 739 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Κυρία Χόλιντεϊ, είστε τυχερή που ζείτε. 740 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Ορίστε. Κράτα αυτό. - Κυρία. 741 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Κυρία μου, έχετε ορό. 742 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Βγάλ' τα μου όλα αυτά. Με κυνηγάει η προθεσμία. 743 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Πρέπει να ντυθώ. Θεέ μου. 744 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Κάτσε. Να σε βοηθήσω. 745 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 Ξέρεις γιατί μερικές φορές δυσκολεύομαι να δω ό,τι είναι μπροστά στη μύτη μου; 746 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Γιατί, για χρόνια, έβλεπα στον καθρέφτη 747 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 ένα κορίτσι που κανείς δεν αγαπούσε αρκετά ώστε να μην το εγκαταλείψει. 748 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Σ' αγαπώ, Μαξ. 749 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Από την πρώτη στιγμή που σε είδα, ήξερα πως είσαι αστέρι. 750 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Εγώ δεν μπορούσα να σε φτάσω. 751 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 Είκοσι χρόνια περίμενα να το καταλάβεις. 752 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Έχεις δίκιο. Είμαι εγωιστής. 753 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Έπρεπε να σου πω για τον Πίνκι. 754 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Προσπαθούσα να είμαι καλός. 755 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Λοιπόν... 756 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Ντάγκλας, είσαι καλός. 757 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Είσαι. Και σε αγαπώ. 758 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Είσαι το παν για μένα. 759 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Θέλω να το ξέρεις. 760 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Υπάρχει και τίποτα άλλο; 761 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Δεν παραχώρησα το σπίτι. 762 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Αλήθεια; 763 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Δόξα τω Θεώ. 764 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις. 765 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Εσύ είσαι η διαχειρίστρια. 766 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα χωρίς εσένα. 767 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Ας μην το συζητήσουμε απόψε. 768 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Συνεχίζουμε αύριο. 769 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 Τι είναι αυτό; 770 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Είναι κάτι που έπρεπε να σου είχα δώσει στο Τσατανούγκα πριν 20 χρόνια. 771 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Ντάγκλας. 772 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Να η βασίλισσά μου. 773 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Είναι πανέμορφο. Ντάγκλας... 774 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Θα έρθουν οι καλεσμένοι. 775 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Σ' αγαπώ, Μαξ. 776 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Γεια σου, Ρόμπερτ. 777 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Νόρμα, στέκεσαι όρθια. 778 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Μην το πεις πουθενά. 779 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Σχεδιάζω κάτι ξεχωριστό για τον χορό απόψε. 780 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 Τι σχεδιάζεις; 781 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Όλα στην ώρα τους, αγόρι μου. 782 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Όλα στην ώρα τους. 783 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού