1
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
2
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Ορίστε.
3
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Πάνω στην ώρα ήρθες.
Νόμιζα ότι θα πεθάνω από τη δίψα.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Δεν θα το θέλαμε αυτό, σωστά;
5
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Υπέροχα ξηρό.
6
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Σαν τον κόσμο εδώ μέσα.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Κάτσε μαζί μου.
8
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
Δεν νομίζω ότι επιτρέπεται.
9
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
Έλα, κάθισε.
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
Δεν θα ασχοληθεί κανείς.
11
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Ποιος είσαι;
12
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Ορίστε;
13
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Με σερβίρεις όλο το καλοκαίρι,
14
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
αλλά δεν ξέρω τίποτα για σένα.
15
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Πες μου για τον άντρα πίσω από το μαρτίνι.
16
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Με λένε Ρόμπερτ.
17
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Μεγάλωσα στο Πουέρτο Ρίκο.
18
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Πες μου, Ρόμπερτ,
σου λείπει η οικογένειά σου;
19
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Δεν μιλάμε.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Κλασική περίπτωση.
21
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Εγώ έχω μόνο έναν ανιψιό
με μια τραγική σύζυγο.
22
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Λυπάμαι που το ακούω.
23
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
Δεν χρειάζεται.
24
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Αν και πρέπει να παραδεχτώ
ότι νιώθω μοναξιά πού και πού
25
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
να τριγυρνάω ολομόναχη
σ' εκείνο το μεγάλο σπίτι.
26
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Χρειάζομαι κάποιον
να κάνει ορισμένες δουλειές.
27
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
Τι δουλειές;
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Όλα στην ώρα τους, αγόρι μου.
29
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Το μόνο που ζητάω σε αντάλλαγμα
είναι απόλυτη εχεμύθεια.
30
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Είσαι κατάλληλος για τη θέση;
31
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Βοήθεια!
32
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Βοήθεια!
33
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Πού πήγαν όλοι;
34
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Οι περίφημοι επιστήθιοι φίλοι μου
με άφησαν να πνιγώ μεσοπέλαγα.
35
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Πώς μπόρεσαν;
36
00:03:37,551 --> 00:03:39,761
Έχουν όλοι τέτοια εμμονή
37
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
με τις φτηνές κι ανούσιες ζωές τους;
38
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Με ξέχασαν όλοι;
39
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Φυσικά και δέχομαι.
40
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Θέλω να κάνω τη ζωή σου πιο εύκολη.
41
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Το ξέρω. Κι εγώ.
42
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Μαλάκες.
43
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Ή να πω μαλακισμένες;
44
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Είναι λίγο αστείο.
45
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
Και θλιβερό.
46
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Πολύ θλιβερό.
47
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Δεν ξέρουν
48
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
ότι μια ξεχασμένη γυναίκα
είναι η πιο επικίνδυνη γυναίκα;
49
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
ΑΠΑΝΑ ΒΑΓΙΟΥ
ΑΣΡΑΜ
50
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Γιατί μια ξεχασμένη γυναίκα
δεν έχει τίποτα να χάσει.
51
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Δεν απαντά η Λίντα.
52
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Είσαι η μόνη φίλη
που μου απέμεινε, Μπερναντέτ.
53
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Εκτός αν περιμένεις να γλεντήσεις
τρώγοντας τα κοκαλάκια μου,
54
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
σαν τους άλλους αγροίκους της πόλης.
55
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Ποιον παίρνεις;
56
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Τη Μαξίν.
57
00:04:39,279 --> 00:04:42,950
Τι θα της πεις; Ότι σε μάζεψαν
σε επιδρομή για ομοφυλόφιλους;
58
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Γαμώτο! Τι διάολο...
59
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Οικεία Ντέλακορτ,
ομιλεί η Μέρι Μέρεντιθ Ντέιβιντσολ.
60
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Μέρι; Τι διάολο κάνεις στο σπίτι μου;
61
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Έφερα τη Νόρμα από το πάρτι στο σκάφος.
62
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Η γυναίκα σου την παράτησε εκεί.
63
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Τι λες; Πού είναι η Μαξίν;
64
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Δεν έχω ιδέα.
Αλλά πρέπει να έρθεις γρήγορα εδώ.
65
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Έχω αργήσει για την ομάδα
αφύπνισης συνείδησης
66
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
και δεν νομίζω ότι η συνείδησή μου
67
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
πρέπει να υποφέρει
επειδή η γυναίκα σου παραπαίει.
68
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Δεν κάνει να τρως σοκολάτα.
69
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Η Μαξίν δεν γύρισε σπίτι χθες.
70
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Μπορεί να έχει παράνομο δεσμό.
71
00:05:29,288 --> 00:05:32,666
Τι είναι αυτά που λες;
Έλα, υποσχέθηκες ότι θα είσαι εντάξει.
72
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Ισχύει. Υπόσχομαι να μην ξαναγίνει.
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Ωραία.
74
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Ξέρουμε καλά
πως, αν το μάθαινε η Μαξίν, θα πέθαινε.
75
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Ήμουν κουτή, έτσι;
76
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Που σκέφτηκα ότι μια ασήμαντη σαν εμένα
θα μπορούσε ποτέ να γίνει...
77
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Μπερναντέτ!
78
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Φύγε να σωθείς!
79
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Πες στον άντρα μου ότι τον αγαπώ!
80
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Γεια σου, διαστημάνθρωπε!
81
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Γεια σου!
82
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Είσαι καλά;
83
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- Εσύ;
- Τώρα ναι.
84
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Θες να έρθεις σε ένα πάρτι;
85
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Ορίστε;
86
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
Σε ένα πάρτι!
87
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Λέγεται Καλοκαιρινός...
Άσ' το, θα σου εξηγήσω μετά.
88
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Κολύμπησε προς τα δω. Θα σε σώσω.
89
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Σ' ευχαριστώ, Χριστούλη μου,
που με βλέπεις από ψηλά.
90
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Κύριε Ντίαζ, θέλω να σας μιλήσω.
91
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Σου είπα να μην πας το βράδυ.
92
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Ναι, αλλά δεν κατάλαβα τι εννοούσες.
- Τι συμβαίνει;
93
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Σε ξέρω εσένα.
94
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Ναι, εγώ σε συνέλαβα.
95
00:07:33,537 --> 00:07:37,583
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Άκου, μπορείς
να μας βοηθήσεις να βγούμε;
96
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Η γυναίκα μου θα ανησυχεί πολύ.
- Δεν νομίζω.
97
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Είναι απασχολημένη αυτήν τη στιγμή.
98
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Απασχολημένη; Τι εννοείς;
99
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Πείτε μας περισσότερα
για το πώς βρήκατε αυτήν τη γοργόνα.
100
00:07:54,975 --> 00:07:59,813
Απλώς περνούσα από κει κι είπα να πάρω
την όμορφη κοπελιά που έκανε οτοστόπ.
101
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Δεν μου φάνηκε πολύ επικίνδυνη.
102
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Τι διάολο;
103
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Σχεδιάζετε να επισκεφθείτε τον Λευκό Οίκο;
104
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Ο πρόεδρος θα ήθελε σίγουρα
να σας συγχαρεί.
105
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
Ωραίο ακούγεται.
106
00:08:09,823 --> 00:08:11,700
Θα ήθελα πολύ να δω τον πρόεδρο.
107
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Αλλά με έχει καλέσει σε ένα πάρτι
η υπέροχη κυρία που κάθεται δίπλα μου.
108
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Είναι κι ο πρόεδρος ευπρόσδεκτος.
109
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Πρέπει να βγούμε από δω.
- Είναι η 50ή επέτειος
110
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- του χορού.
- Ξέρω ποιον θα πάρω.
111
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Πρέπει να κάνω ένα τηλέφωνο.
112
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Θα τραγουδήσω.
113
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Θα ήθελα πολύ να σε ακούσω.
114
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Μπράβο στη NASA που έφερε και τους δύο
κατευθείαν στο στούντιο.
115
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
Στη NASA αρέσει η καλή δημοσιότητα.
116
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Ενίοτε...
- Μα τον Θεό,
117
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
αυτή η γυναίκα είναι κατσαρίδα.
Δεν πεθαίνει με τίποτα.
118
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Νόμιζα ότι ήσασταν φίλες.
119
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Μπήκε με το ζόρι στον κύκλο μου.
Αυτό δεν μας κάνει φίλες.
120
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Για να το λες εσύ.
121
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Το λέω.
122
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Να σου μαγειρέψω απόψε;
123
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Γιατί;
- Γιατί μαγειρεύω καταπληκτικά.
124
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
Το κάνεις με πολλές από τον όμιλο;
125
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
Ποιο;
126
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Αυτό.
127
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Αν θυμάμαι καλά,
εσύ μου ζήτησες να σε φιλήσω.
128
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Και το απόλαυσα όσο δεν πάει.
129
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Περιμένεις κάποιον;
- Έντι, εγώ είμαι.
130
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Είναι κλειδωμένα,
οπότε ξέρω ότι είσαι μέσα.
131
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Φύγε, Ντάινα. Τελειώσαμε.
Όσα είπα χθες τα εννοούσα.
132
00:09:30,362 --> 00:09:34,199
Αλήθεια; Εννοούσες κι όσα είπες
όταν υποσχέθηκες να μ' αγαπάς για πάντα;
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Δεν μιλάω ισπανικά, Έντι!
134
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Αν έτσι νιώθεις,
135
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
να φύγεις από το διαμέρισμα
που πληρώνω. Αμέσως.
136
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Παράτα με.
137
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Ελπίζω να πεθάνεις μέσα στη μιζέρια σου.
138
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Εσύ, σίγουρα.
139
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
Τι έλεγες;
140
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Συγγνώμη. Εγώ...
141
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Επέμενε να το κρατήσουμε μυστικό.
142
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Εγώ δεν ήθελα,
αλλά νομίζω ότι ντρεπόταν για μένα.
143
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Εννοούσα ό,τι είπα, πάντως.
144
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
θα ήθελα να σου μαγειρέψω.
145
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Απλώς ίσως πρέπει να γίνει στο σπίτι σου.
146
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Θα σου πω αργότερα.
147
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Θα πρέπει να δω την ατζέντα μου.
148
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Σώθηκε από αστροναύτη.
149
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Αυτό είναι το πρόβλημα
με αυτήν την πόλη, Νόρμα.
150
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Καλοί άνθρωποι σαν εμάς
δέχονται κακομεταχείριση,
151
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
αλλά ανίκανοι ψεύτες
σαν τη Μαξίν Σίμονς δοξάζονται.
152
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Αυτή η γάτα αξίζει 75.000 δολάρια.
153
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
Σωστά;
154
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Αφού η ανιψιά σου δεν κρατά τον λόγο της,
155
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
δεν έχω άλλη επιλογή παρά να κατασχέσω
την παλιά, πέτρινη ψιψίνα...
156
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
για την Ίνωση.
157
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Για ποιον;
- Είναι κανείς;
158
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Γαμώτο.
159
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Ντάγκλας.
160
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Μέρι.
161
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Δόξα τω Θεώ, γύρισες.
162
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Πού είναι ο Ντάγκλας;
163
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Δεν μπορώ να φροντίζω
για όλη την οικογένειά σου, Μαξίν.
164
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Δεν αρκεί η καημένη η θεία σου;
165
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Ναι, ζητώ συγγνώμη.
Ευχαριστώ που φρόντισες τη Νόρμα.
166
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Κάνω αυτό που πρέπει.
167
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Λυπάμαι για την ταλαιπωρία σου, Μαξίν.
168
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Ευχαριστώ, Μέρι.
169
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Ο αστροναύτης είναι πολύ ωραίος.
170
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Αλήθεια; Δεν το είχα προσέξει.
171
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Μέρι;
172
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Δεν θα μου θυμίσεις την ίνωση;
173
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Μην ανησυχείς. Πατσίσαμε.
174
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Σ' ευχαριστώ.
175
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Δεν ήξερα ποιον άλλο να πάρω
που να έχει μετρητά.
176
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Πρέπει να πω ότι νιώθω πολύ παράξενα.
177
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Συμφωνώ και νομίζω
ότι πρέπει να σας αφήσω να μιλήσετε...
178
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Ναι, καλή ιδέα.
179
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Ναι, αλλά πρέπει να βγω.
180
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
Πρέπει να βγεις για να βγω.
181
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Εντάξει.
182
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Μου στέλνεις
μπερδεμένα μηνύματα, Ντάγκλας.
183
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Δεν το θέλω.
184
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Κάναμε ένα λάθος, αυτό είναι όλο.
185
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Δεν ήθελα να πάρω τα λεφτά σου,
αλλά αποφάσισα να τα πάρω.
186
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
Εκτός από όσα έδωσα για την εγγύηση.
Θα πάω στη Νέα Υόρκη να γίνω μοντέλο.
187
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Πολύ ωραίο σχέδιο ακούγεται.
188
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Να περνάς καλά, Μίτσι.
189
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Κι εσύ.
190
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Όχι.
191
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Αυτό που έμαθα είναι
πως, αν θες να σε προσέξουν,
192
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
πρέπει να κάνεις κάποια
μεγάλη κίνηση, σαν τη Μαξίν.
193
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Πιθανότατα έπεσε μόνη της στη θάλασσα
για να τραβήξει την προσοχή.
194
00:13:55,627 --> 00:13:58,589
Φτιάχνουμε πλαστά διαβατήρια, Μέρι.
195
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Ας μη μας προσέξουν.
196
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Τελείωσες με τον όρκο σιωπής
ή θα το ρίξεις στην παντομίμα;
197
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Έκλεισε ο λαιμός από την αφωνία,
έρχεσαι να μου μιλήσεις εσύ;
198
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Γρήγορα ξεκινήσατε.
199
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Έλα κι εσύ, γίνε λίγο χρήσιμη.
200
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Συγγνώμη, δεν μπορώ. Πάω σε ένα άσραμ.
201
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
- Χαιρετισμούς στον Ρίνγκο.
- Ούτε καν. Στο Περού πάω.
202
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Αλλά εσείς μείνετε εδώ όσο θέλετε.
203
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Αφήνω το μπλοκ επιταγών μου.
Κάντε το ό,τι θέλετε.
204
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Μαζέψτε τα πουφ σας
και φύγετε από το σπίτι μου, χίπισσες.
205
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Ξανάρθα.
- Όχι βέβαια.
206
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Θέλω ένα μέρος για μαγείρεμα,
οπότε εσύ, κοπελιά,
207
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
θα μου δώσεις πίσω το σπίτι
αυτήν τη στιγμή, αλλιώς...
208
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Αλλιώς τι; Θα πεις στην αστυνομία
ότι σκότωσα τον πατέρα μου;
209
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Τι είναι αυτά που λες;
210
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Μου τα είπε ο Νταγκ.
211
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Ο Νταγκ θα πάρει δύο εκατομμύρια
από τα λεφτά του μπαμπά.
212
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Κι εσένα σου τελείωσε η τύχη σου.
213
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Λυπάμαι, Έβελιν.
- Ξεκουμπίσου, Μέρι.
214
00:15:03,570 --> 00:15:05,239
{\an8}ΚΡΑΣΙ ΧΥΜΑ
215
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Κρασί χύμα;
216
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Τι στο... Πού είναι η σαμπάνια μου;
217
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Τι στο καλό; Μα...
218
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Μαξίν. Μωρό μου. Δόξα τω Θεώ, είσαι καλά.
219
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Ναι. Όχι χάρη σ' εσένα. Πού ήσουν;
220
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Σου είπα, ήμουν
σε επαγγελματικό ραντεβού στον όμιλο.
221
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
Επαγγελματικό ραντεβού
222
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
όσο εγώ θαλασσοπνιγόμουν
κι ήμουν δόλωμα για καρχαρίες;
223
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
Ας έστελνες την ακτοφυλακή.
224
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Ας ερχόταν μια βάρκα.
225
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Δεν ήξερα καν ότι ήσουν αγνοούμενη!
226
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
Λυπάμαι πολύ, Μαξίν. Νιώθω απαίσια.
227
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Ρόμπερτ, δεν φταις εσύ.
228
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Όσο έπλεα στη θάλασσα... Ολομόναχη!
229
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
Ένιωθα φρικτά. Σε σκεφτόμουν συνέχεια.
230
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Να ξέρεις ότι είχα καλή πρόθεση.
231
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Μην ανησυχείς, Μαξίν. Όλα καλά.
232
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
Μα δεν είναι.
233
00:15:54,413 --> 00:15:58,166
Τι φίλη θα ήμουν αν ήξερα ότι κάποιος
θα σε πληγώσει, και δεν έλεγα τίποτα;
234
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
Κακή φίλη.
235
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Ακριβώς.
236
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Δεν πας επάνω να χαλαρώσεις;
237
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Να χαλαρώσω;
- Ναι.
238
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Θες να χαλαρώσω; Να χαλαρώσω;
Δεν μπορώ να χαλαρώσω.
239
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Διοργανώνω το πάρτι της ζωής μου
σε 48 ώρες!
240
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Πάω να βάλω το κορμάκι μου
να κάνω πρόβα το νούμερο.
241
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
Να χαλαρώσω...
242
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
Εύκολο να το λες.
243
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Εσύ και τα επαγγελματικά ραντεβού σου
στον όμιλο...
244
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Είσαι πολύ καλός σ' αυτό.
245
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Στο ψέμα.
- Και τι να έλεγα;
246
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Τι;
- Ότι με μάζεψαν σε επιδρομή για γκέι
247
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
την ώρα που έλεγα στο αγόρι της πισίνας
ότι τα είχα με τη μανικιουρίστ;
248
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Ντάγκλας.
- Μίτσι,
249
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- τι θες εδώ;
- Θεέ μου.
250
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Κρυβόμουν σε έναν θάμνο
και περίμενα να φύγει η Μαξίν.
251
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Γιατί;
- Το αμάξι μου δεν παίρνει μπρος.
252
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Μαξίν.
- Μαξίν;
253
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Τι συμβαίνει;
- Ανν.
254
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Μαξίν;
- Τι συνέβη;
255
00:16:52,596 --> 00:16:57,392
Δεν ξέρω. Είπε ότι ήθελε να δει
τα λευκώματα της Νόρμα και τη βρήκα έτσι.
256
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Έχει σφυγμό.
- Δόξα τω Θεώ.
257
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Μπορεί να κοιμάται.
258
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Μίτσι;
- Πάω να καλέσω ασθενοφόρο.
259
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Ναι.
260
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Γεια σου, Μαξίν.
261
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Ευτυχώς που ήρθες.
262
00:17:09,613 --> 00:17:11,198
Θέλουμε βοήθεια.
263
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Δεν ξέρω τι να κάνω. Ανν!
264
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Θα γίνει καλά;
265
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Πρέπει να γίνουν εξετάσεις πρώτα.
266
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω.
267
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Τι;
- Πέρασα να πω αντίο.
268
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Πάω στη Νέα Υόρκη.
269
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Μίτσι, μη με εγκαταλείπεις
πριν τον Καλοκαιρινό Χορό.
270
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Θα με βοηθούσες.
271
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
Δεν μπορώ να μείνω.
Ξενοίκιασα το σπίτι μου.
272
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Ανοησίες. Θα μείνεις μαζί μας.
Έχουμε πολύ χώρο.
273
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Μη σας γίνω βάρος.
274
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Πρέπει να φύγουμε.
275
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Εντάξει. Ένα λεπτό.
276
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Δεν θέλει να γίνει βάρος.
277
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Δεν με νοιάζει τι θέλετε.
Παραλίγο να πνιγώ.
278
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Είναι καιρός να κάνω ό,τι νομίζω.
279
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Τι κάνεις;
280
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Τι κάνω; Πάω μαζί της.
281
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Ξέρω πώς είναι να σε εγκαταλείπουν
για να πεθάνεις.
282
00:17:51,280 --> 00:17:54,449
Μόνο αυτό κάνεις τη δύσκολη στιγμή;
Τρως τα νύχια σου; Σταμάτα.
283
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Μίτσι, βάλε διάφανο βερνίκι στον Ντάγκλας.
284
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Να κόψει την κακή συνήθεια.
- Πρέπει να φύγουμε.
285
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Εντάξει. Πάμε, τότε.
286
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΟ ΣΩΜΑ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ
287
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Διάφανο βερνίκι;
288
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Είναι ό,τι χειρότερο έχω δει.
289
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Θα έχεις πολύ άγχος.
290
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Το κάνεις συχνά;
291
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Όχι, πρώτη φορά.
292
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Όχι το μανικιούρ.
293
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Όχι.
294
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Και μ' εσένα πρώτη φορά ήταν.
295
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
296
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Φταίει το αναθεματισμένο το Παλμ Μπιτς.
297
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Δεν με κάλεσε το Παλμ Μπιτς
στην γκαρνταρόμπα, Νταγκ.
298
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Το είπα στη Μαξίν
ότι δεν ήθελα να ξανάρθω εδώ.
299
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Τώρα τα ρίχνεις στη Μαξίν;
300
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Όχι, απλώς δεν ήθελα να την απογοητεύσω.
301
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Μπορώ και σου μιλάω άνετα, Μίτσι.
302
00:19:17,324 --> 00:19:20,369
Μανικιουρίστ και μπάρμαν.
Είμαστε καλοί ακροατές.
303
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Μαθαίνετε την ανθρώπινη φύση.
304
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Παίρνουμε φιλοδώρημα.
305
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Μάλλον περάσαμε κι οι δύο
δύσκολη νύχτα, φιλενάδα.
306
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Θα είναι πολύ δύσκολο να το περνάς
όλο αυτό χωρίς δικούς σου ανθρώπους.
307
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Έχεις δικούς σου ανθρώπους, Ανν;
308
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Θες να μου πεις τα πάντα για σένα
όταν ξυπνήσεις;
309
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Σύμφωνοι;
310
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Μαξίν;
311
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Τι βλέπουν τα μάτια μου;
312
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Όλο συναντιόμαστε.
313
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Είμαστε ο ένας στην τροχιά του άλλου.
Συγγνώμη. Κάκιστο χιούμορ αστροναύτη.
314
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Ποια είναι η φίλη σου;
315
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Είναι η φίλη μου, η Ον Χάλιντεϊ.
Η Ανν Χόλιντεϊ.
316
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Είναι δημοσιογράφος.
Γράφει στη Shiny Sheet.
317
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Είναι σε κώμα. Δημοσιογράφος σε κώμα.
318
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Φοβερό.
319
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Ναι. Τι κάνεις εδώ;
320
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Έκανα κάτι εξετάσεις,
γιατί δεν θα μπορώ να γυρίσω στη βάση.
321
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Υπάρχει κι η πτέρυγα παιδικού καρκίνου
και ήθελα να χαιρετήσω.
322
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Γιατί δεν μπορείς;
323
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Με έχεις καλέσει σε ένα πάρτι, το ξέχασες;
324
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Θα τραγουδήσεις;
325
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Ξέρω ότι ίσως ακουστεί χαζό.
- Όχι.
326
00:20:34,193 --> 00:20:37,946
Πριν μου μπει το μικρόβιο του αστροναύτη,
ήμουν φοβερός πιανίστας.
327
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Σίγουρα θα έχεις ήδη κάποιον
που θα σε συνοδεύει στο...
328
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Δεν έχω κανέναν.
329
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Δεν έχω κάποιον να...
330
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Θα ήταν τιμή μου
αν χάιδευες λίγο τα πλήκτρα μου.
331
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Εντάξει. Τέλεια. Ποιο τραγούδι θα πεις;
332
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Μόνο αυτό είναι;
333
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Μόνο αυτό είναι;
334
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Αν μόνο αυτό είναι, φίλοι μου
335
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
Τότε ας χορέψουμε κι άλλο
336
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Τέλειος τόνος. Ευχαριστώ.
337
00:21:16,652 --> 00:21:19,112
Εντάξει. Λοιπόν,
μετά κατεβαίνει η μπάλα μου.
338
00:21:19,112 --> 00:21:21,198
Θα καβαλάω μια τεράστια μπάλα θαλάσσης.
339
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Άψογο.
- Ναι.
340
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Εντάξει.
341
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Σταυρωτά, πέρασμα, χαμήλωμα.
342
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Μίτσι! Εδώ βγάζεις τη σκάλα μου.
343
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
Όταν το κάνεις αυτό,
θέλω να βγεις μ' αυτό το βήμα.
344
00:21:34,628 --> 00:21:37,798
Φεύγεις από αριστερά. Έτσι.
Μη συρθείς ως το Μπάφαλο.
345
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Εντάξει, μετά κατεβαίνω.
346
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Χειροκρότημα. Ευχαριστώ.
347
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
Και μετά φούσκες.
Φούσκες παντού. Βρέχει φούσκες.
348
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Φούσκες. Είναι το σήμα για την ομιλία μου.
349
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
"Σας ευχαριστώ όλους. Ευχαριστώ.
350
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Θα αναρωτιέστε 'Ποια είναι
η Μαξίν Ντέλακορτ;' Καλά δεν λέω;"
351
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Σκεφτόμουν σε αυτό το σημείο
352
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
να κάτσω στην άκρη της σκηνής
για να γίνει πιο προσωπικό.
353
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
Μήπως παραείναι;
354
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Παραείναι λίγο.
355
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Εκτιμώ την ειλικρίνεια.
356
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Εντάξει.
357
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
"Η απάντηση είναι απλή.
Είναι απλώς ένα κορίτσι.
358
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Ένα ορφανό από το Τενεσί".
359
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Κάτσε, από το Τενεσί είσαι;
360
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Από το Τσατανούγκα.
361
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Άντε. Εγώ από Τζόνσον Σίτι.
362
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Μου κάνεις πλάκα.
- Όχι.
363
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Δεν ακούω προφορά.
364
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Μετακινούμαι πολύ.
365
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Είσαι αλήθεια ορφανή;
366
00:22:30,225 --> 00:22:33,020
Ναι. Οι γονείς μου με άφησαν σε μια σκάφη
367
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
στην πόρτα ενός ορφανοτροφείου
όταν ήμουν 6 μηνών.
368
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Λυπάμαι.
- Συμβαίνουν αυτά.
369
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Κι εγώ σε ανάδοχη μεγάλωσα.
- Τώρα με κοροϊδεύεις.
370
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Όχι, τ' ορκίζομαι.
371
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
Για δες πού έφτασες.
372
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Από παιδί ανάδοχης οικογένειας,
διαστημικός ήρωας της Αμερικής.
373
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Γιατί εσύ; Γεννήθηκες σε σκάφη
κι έγινες κοσμική της χρονιάς.
374
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Δεν νομίζω ότι γεννήθηκα σε σκάφη,
αλλά ποιος ξέρει.
375
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Και πάλι.
Δεν είσαι η αγαπημένη της Αμερικής;
376
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Πέντε λεπτά διάλειμμα.
377
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Ευχαριστώ, πέντε.
378
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Ντάγκλας;
379
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Δεν μ' αρέσει αυτός.
380
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Ο αστροναύτης Χέρκιμερ; Είναι άκακος.
381
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
Είσαι πολύ αφελής, Μαξίν.
382
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Δεν βλέπεις αυτό που είναι
μπροστά στη μύτη σου.
383
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Τους ξέρω τους αστροναύτες.
Κι εγώ πιλότος ήμουν.
384
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Καλησπέρα.
385
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Τι κάνεις εδώ;
386
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Αρχιφύλακα Σάνκα.
387
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
Σε τι οφείλω την τιμή ετούτο το απόγευμα;
388
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Να σας συστήσω τον πράκτορα Κλουν...
389
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
και τον πράκτορα Στίβενς.
390
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Γεια σας, FBI.
391
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Μυστικές Υπηρεσίες.
392
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
Ο πρόεδρος Νίξον
δέχτηκε την πρόσκλησή σας, κυρία μου.
393
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Θα έρθει στο πάρτι σας.
394
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Ο Νίξον... Τι;
395
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Αμάν. Θα λιποθυμήσω.
396
00:23:52,182 --> 00:23:54,268
Θέλει να συγχαρεί τον αστροναύτη Χέρκιμερ
397
00:23:54,268 --> 00:23:56,770
για την εκπληκτική γενναιότητά του.
398
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Είναι Αμερικανός ήρωας.
399
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Τι σαματάς είναι αυτός;
400
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Θα έρθει ο πρόεδρος.
Θέλει να μας γνωρίσει.
401
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- Εμάς!
- Απίστευτο.
402
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Θα έρθει στο πάρτι.
-"Απίστευτο".
403
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Έλα εδώ! Θεέ...
404
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Στις 21:00 ακριβώς θα αφιχθεί ο πρόεδρος.
405
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Θα πει δυο λόγια
για το αμερικανικό μεγαλείο
406
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
που ενσαρκώνεται
στον αστροναύτη Χέρκιμερ και...
407
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Μαξίν Ντέλακορτ.
408
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Στις 21:10, θα βγάλετε
επίσημη φωτογραφία με τον πρόεδρο.
409
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Δεν θα τον ακουμπήσετε.
Στις 21:13, ο πρόεδρος θα αναχωρήσει.
410
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Μπορεί να θέλει
να μείνει για το νούμερό μου.
411
00:24:31,889 --> 00:24:36,602
Είδαμε το τυρί κότατζ μπαίνοντας.
Ωραία πινελιά. Το αγαπημένο του προέδρου.
412
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Τα πάντα φωνάζουν "Νίξον".
413
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Ο ταγματάρχης Χέρκιμερ
έχει ήδη έγκριση ασφαλείας.
414
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Αλλά εσείς οι δύο... Έχουμε κάποια θέματα.
415
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Φάκελος. Πολύ επίσημο.
416
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Ελπίζαμε να μας βοηθήσετε
να τα διαλευκάνουμε.
417
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Η υπογραφή σας δεν είναι;
418
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Ναι. Τι είναι αυτό;
419
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Αίτημα από ακραία φεμινιστική οργάνωση
420
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
που λέει ότι υποστηρίζετε
την απομάκρυνση του προέδρου
421
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
από το αξίωμά του λόγω πολεμοκαπηλίας
και γενικότερης κακοήθειας.
422
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Πιστέψτε με. Δεν είχα ιδέα τι υπέγραψα.
423
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Δεν διαβάζετε πολύ;
- Όχι.
424
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Αλλά σας διαβεβαιώ
πως ούτε τώρα, ούτε στο παρελθόν,
425
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
ούτε στο μέλλον θα γίνω φεμινίστρια.
426
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Αυτό το χαρτί είναι ακίνδυνο.
427
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Σαν τις κυρίες που βρομάνε πατσουλί
428
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
και κάθονται απέναντι σε κάτι κοτλέ πουφ.
429
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Απέναντι;
430
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Έχουν κατακλύσει την έπαυλη Ρόλινς.
431
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Η Έβελιν είναι έξαλλη.
432
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Ποια είναι η Έβελιν;
433
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Η καλύτερή μου φίλη από τον όμιλο.
- Ένας μπελάς.
434
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Μάλλον πήρες την προαγωγή σου.
435
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Θα δουλεύω στο πάρτι
ως εκπρόσωπος της αστυνομικής αρχής.
436
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Χρειαζόταν απλώς να καρφώσεις ένα μπαρ
γεμάτο ανθρώπους σαν εσένα.
437
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Σίγουρα εσύ είσαι άγιος.
438
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Ο τρόπος ζωής σου δεν προκάλεσε ποτέ
πρόβλημα σε κανέναν.
439
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Συνήθως αγαπώ τη δουλειά μου.
440
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Καμιά φορά, όχι.
441
00:26:08,694 --> 00:26:13,407
Ξέρουμε κι οι δύο ότι υπάρχει
σωστή και λάθος στιγμή να μιλήσεις.
442
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Λοιπόν...
443
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
τώρα που ξέρουμε ότι η γυναίκα μου
δεν θα κάψει το σουτιέν της...
444
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
Τελειώσαμε;
445
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Δεν θα το 'λεγα.
446
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Η γυναίκα σας δεν είναι η μόνη
με λερωμένο μητρώο.
447
00:26:33,802 --> 00:26:37,639
Αν είναι για το θέμα
με τον Πέρι Ντόναχιου, έχει λυθεί.
448
00:26:37,639 --> 00:26:41,310
Μπορεί, αλλά εμείς μιλάμε
για την προσβολή δημοσίας αιδούς
449
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
και την ομοφυλοφιλική πορνεία
με κάποιον κύριο Ντίαζ.
450
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Τι στο καλό;
- Πώς το ξέρετε αυτό;
451
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Μόλις έγινε.
- Ντάγκλας!
452
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Οι Μυστικές Υπηρεσίες είμαστε, κύριε.
Δουλειά μας είναι να ξέρουμε μυστικά.
453
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Ντάγκλας, τι λένε;
454
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Είναι μια μεγάλη παρεξήγηση, Μαξ.
455
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Βλέπετε; Μια μεγάλη παρεξήγηση.
Αυτό είναι όλο.
456
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Δεν σημαίνει
ότι δεν θα έρθει ο πρόεδρος, έτσι;
457
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Αν ήταν στο χέρι μου,
458
00:27:09,922 --> 00:27:12,508
δεν θα άφηνα τον πρόεδρο να πλησιάσει.
459
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
Αλλά θέλει να γνωρίσει τον αστροναύτη.
460
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
Ο ΗΡΩΑΣ ΜΟΥ!
461
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Αστροναύτης; Φυσικά και βρήκε τρόπο
να επισκιάσει τον αρραβώνα μου.
462
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Δεν καταλαβαίνω τι το ιδιαίτερο έχει.
463
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Έχει πολύ ωραίο σπίτι.
464
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Αυτός ο αστροναύτης όμως...
465
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Θα ήθελα να του μετρήσω τον καβάλο.
466
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Ορίστε, καλή μου. Δοκίμασε αυτό.
467
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Γκρέιμαν, αυτό δεν είναι για την Έβελιν;
468
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Οι φήμες λένε
ότι δεν μπορεί να το πληρώσει.
469
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
Να σου πω και συγχαρητήρια.
470
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Είναι πολύ παράξενο.
471
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Θα γίνω σύζυγος τρόπαιο
ενός υπερβολικά πλούσιου άντρα.
472
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Θα 'πρεπε να χαίρομαι.
473
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Αλλά ο Άξελ μού είπε κάτι που με τάραξε.
- Κάποια ασθένεια;
474
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Χειρότερο. Ότι είναι δημοκρατικός.
Ο μεγαλύτερος χορηγός του Χάμφρεϊ.
475
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Καλή μου. Υπάρχουν και χειρότερα.
476
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Να αυτή που έψαχνα. Ντάινα, πού είσαι;
477
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Εκεί.
- Έλα.
478
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Μάλιστα.
479
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Ευχαριστούμε πολύ.
480
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Κύριοι, καλή σας μέρα.
481
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Να προσέχετε.
482
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ;
483
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Εγώ θαλασσοπνίγομαι
πιασμένη από ένα κούτσουρο
484
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
κι ο άντρας μου με τον φίλο μου
συλλαμβάνονται για ομοφυλοφιλική πορνεία;
485
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
Είπες ότι ο Ντάγκλας δεν είναι ο τύπος.
486
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Δεν είμαι;
487
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Όχι βέβαια.
488
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Δεν κάναμε αυτό, Μαξίν.
489
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Καλά. Λοιπόν; Τι κάνατε;
490
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Απαντήστε μου!
491
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Ήθελε να μου μιλήσει και...
Εκείνος δεν ήξερε ότι ήμουν σε γκέι μπαρ.
492
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Δηλαδή, εγώ... Εμείς...
493
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Σου ετοιμάζαμε μια έκπληξη
για τον Καλοκαιρινό Χορό.
494
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Ορίστε.
495
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
Με σκεφτόσασταν όλη την ώρα;
496
00:29:03,535 --> 00:29:06,830
Ήσουν το επίκεντρο της συζήτησης
όλο το βράδυ, Μαξ.
497
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Έτσι δεν είναι, Ρόμπι;
498
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Ρόμπερτ. Μάλιστα.
499
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα.
500
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Δεν θέλω να κλάψω
και να χαλάσω το μακιγιάζ.
501
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Πάω να αντιμετωπίσω τα αρπαχτικά
που με άφησαν να πνιγώ.
502
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Είσαι πολύ όμορφη.
503
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Με συγχωρείτε.
504
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Ευχαριστώ.
505
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Νόμιζα ότι θα με κάρφωνες.
506
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Βρες μια καλή έκπληξη για τη φίλη μου.
507
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Ναι.
508
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Ωραίο φόρεμα.
- Δεν ήρθες
509
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
- να μιλήσουμε για το φόρεμα.
- Όχι.
510
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Τι θες;
- Μια συμβουλή για σχέσεις.
511
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Εγώ είμαι καινούργια στον χώρο,
ενώ εσύ τα πας πολύ καλά.
512
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Ένα πουλάκι μού είπε
ότι τα είχες με έναν σέξι τενίστα.
513
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Μήπως το πουλάκι λέγεται Μαξίν;
514
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Μπορεί. Ναι.
515
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Αν θες να ξέρεις, δυστυχώς, χωρίσαμε.
516
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Θα παντρευόμουν τον Άξελ
για να κρατήσω τον Έντι.
517
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Δεν φαντάζεσαι πόσο ακριβός
είναι ένας εραστής.
518
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Κυρίες μου! Έχω μια ανακοίνωση.
519
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Ξέρω. Ναι. Εκπλήσσεστε που με βλέπετε,
δεδομένου ότι με αφήσατε να πνιγώ.
520
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Αλλά τα λεμόνια που μου δώσατε
έγιναν λεμονάδα,
521
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
επειδή ο πρόεδρος Ρίτσαρντ Μίλχαουζ Νίξον
522
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
θα έρθει στον Καλοκαιρινό Χορό.
523
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Θα έρθει ο Νίξον στο πάρτι σου;
524
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Θέλει να γνωρίσει τον αστροναύτη, ναι.
Κι εμένα.
525
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Μένω άναυδος.
526
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Και χειροκροτάμε;
527
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Ο Νίξον δεν είναι κακός;
Είναι κακός άνθρωπος.
528
00:30:44,511 --> 00:30:47,848
Μέρι, έχεις μυαλό κουκούτσι.
529
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Σκοτώνει αθώους ανθρώπους, Έβελιν.
530
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
Ας αφήσουμε την πολιτική
μακριά από το πάρτι, ναι;
531
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Όλοι πατριώτες δεν είμαστε;
532
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Πάω να φέρω το φόρεμά σου. Είναι εξαίρετο.
533
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Σαν εσένα.
534
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Μαξίν, να σου πω λίγο;
535
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Ας μιλήσουμε καθαρά.
536
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Χαίρομαι πολύ που το λες.
537
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Είχα κάποια προβλήματα
με το κέιτερινγκ τελευταία.
538
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Βρήκα εραστή...
539
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
και δεν ξέρει
ότι είμαι άστεγη και άφραγκη.
540
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Αλλά αποφάσισα ότι θέλω να τον κρατήσω.
541
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Μαξίν,
542
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
έμαθα κάτι για τον εαυτό μου
543
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
τη νύχτα που κοιτούσα
τα μάτια της φάλαινας.
544
00:31:35,020 --> 00:31:38,815
Πολύ παράξενο. Κι εγώ το ίδιο,
μετά τη διανυκτέρευση στη θάλασσα.
545
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Ας πούμε με το τρία τι μάθαμε.
546
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Εγώ πρέπει να είμαι
η οικοδέσποινα του χορού.
547
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Όσο κι αν σέβομαι τη θαλασσινή αλλαγή σου...
548
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
μόνο πάνω από το πτώμα μου.
549
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Θα δεχόμουν να τον συνδιοργανώσουμε,
σύμφωνα με την αρχική συμφωνία.
550
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
Με τα κέρδη μισά μισά, φυσικά.
551
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
Κι αν αρνηθώ;
552
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Τότε, θα τηλεφωνήσω για βόμβα
553
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
κι ο καλός μας ο Ντίκι Νιξ δεν θα έρθει
στο παρτάκι της Μαξίν.
554
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Δεν θα το κάνεις.
555
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Δοκίμασέ με.
556
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Ήμουν χορεύτρια, γλυκιά μου.
Ξέρω να παλεύω.
557
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Σου άρεσε το κρασί χύμα
και το τυρί κότατζ;
558
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Ποιος λες να έκανε τις παραγγελίες;
559
00:32:22,526 --> 00:32:26,613
Μάλλον την πάτησες,
γιατί ο πρόεδρος λατρεύει το τυρί κότατζ.
560
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Ανυπομονώ να τον δω
να το τρώει στα πάρτι μας.
561
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Γκρέιμαν, πες στην Ντάινα
να βγάλει το φόρεμά μου
562
00:32:34,997 --> 00:32:36,915
και χρέωσέ το στους Ντέλακορτ.
563
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Συμφωνήσαμε.
564
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Ψηλά τα χέρια. Επιδρομή.
- Ακίνητοι.
565
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε.
566
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Ό,τι πείτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σας στο δικαστήριο.
567
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Ποιος σας έστειλε;
568
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Συλλαμβάνεστε
για απειλές εναντίον του προέδρου...
569
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Πάμε.
- και για υποκίνηση λιποταξίας.
570
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
571
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Γεια.
572
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
Γκίμλετ; Κάτι απλό;
573
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Βγήκες από το δωμάτιο.
574
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Φεύγω από τη χώρα. Θα πάω σε ένα άσραμ.
575
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Για πόσο;
576
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Για έναν χρόνο, μπορεί και παραπάνω.
Ήθελα να σε αποχαιρετήσω.
577
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Γιατί;
578
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Έχω επισήμως τα χάλια μου.
579
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Θα μου λείψεις.
580
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Τότε έλα μαζί μου.
581
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Τι είναι αυτά που λες;
- Άσ' τα όλα αυτά.
582
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Έλα τώρα, Λίντα.
- Ρόμπερτ, σοβαρολογώ.
583
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Πήγαινε όπου θα είσαι ο εαυτός σου.
584
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Πήγαινε στη Νέα Υόρκη.
585
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Η εξέγερση του Στόουνγουολ
θα αλλάξει τα πάντα.
586
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
Δεν αφήνω τη Νόρμα.
587
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Έχουν αναλάβει ο Νταγκ και η Μαξίν.
588
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Το ξέρεις ότι εγώ φταίω που είναι έτσι;
589
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Όχι, δεν το ξέρεις. Θέλω ένα ποτό τώρα.
590
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Λοιπόν...
591
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
δεν το έχω πει σε κανέναν...
592
00:34:24,438 --> 00:34:28,527
αλλά τη νύχτα που παραλίγο να πεθάνει,
εγώ είχα ένα ραντεβού
593
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
και εκείνη δεν ήθελε να πάω.
594
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
Τσακωθήκαμε, τσακωθήκαμε άγρια.
595
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Θύμωσα.
596
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Έφυγα και το έκανα επίτηδες.
Ήθελα να την τιμωρήσω.
597
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Όταν γύρισα, τη βρήκα πεσμένη στο πάτωμα.
598
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Είχε προσπαθήσει να κάνει ένεση
599
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
και υπήρχε λίγος αέρας στην ινσουλίνη.
600
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Δεν ήξερα καν ότι ήταν διαβητική.
601
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Κανείς δεν το ήξερε.
Δεν θέλει να ξέρουν ότι είναι αδύναμη.
602
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Ρόμπερτ, μην το κάνεις αυτό
στον εαυτό σου.
603
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Μην κάνεις ό,τι έκανα με τον πατέρα μου.
604
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Άσε πίσω τις ενοχές.
605
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Λίντα, εμένα δεν μ' αρέσει ο έξω κόσμος.
606
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Θέλω μια απλή, προστατευμένη, ασφαλή ζωή
607
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
κι εκείνη μου την προσέφερε.
608
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Είναι ωραία στο Παλμ Μπιτς.
609
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Και νομίζεις ότι νιώθεις ασφαλής
εδώ με τη Νόρμα.
610
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Αλλά σ' αυτήν την πόλη όλοι κρύβονται
611
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
κι αυτό δεν σε κάνει πιο ασφαλή.
612
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Ο έξω κόσμος
πάντα βρίσκει τρόπο να τρυπώσει.
613
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Μέχρι τότε, λοιπόν.
614
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Μέχρι τότε.
615
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Μι αμόρ, συγχαρητήρια για τον πρόεδρο.
616
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Ευχαριστώ, Ρακέλ.
617
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Ίσως είναι το πρώτο μέλος στον νέο όμιλο.
618
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Ορίστε;
- Δεν τα 'μαθες;
619
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Ο Ντάγκλας κι ο Πίνκι φτιάχνουν νέο όμιλο.
620
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Θα είναι πιο μεγάλος και πιο καλός
από τον μαραζωμένο Παλμ Ρουαγιάλ.
621
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Κάτσε, ποιος νέος όμιλος;
622
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Αυτός που θα είναι στο σπίτι σου.
623
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
Στο σπίτι μου;
624
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Δικό σου. Της Νόρμα. Του Νταγκ.
625
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Τι σημασία έχει; Είναι δικό μας τώρα.
626
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Τι είναι αυτά που λες;
627
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Ντάγκλας!
628
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Να τη.
629
00:36:36,280 --> 00:36:40,325
Δεν παραχώρησες το σπίτι μας
χωρίς να το συζητήσουμε, έτσι;
630
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Αγάπη μου...
- Όχι, άσε τα "αγάπη μου".
631
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Το έκανες;
632
00:36:46,665 --> 00:36:48,333
Θα σου το έλεγα,
633
00:36:48,333 --> 00:36:49,793
αλλά έπεσες στη θάλασσα.
634
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Μην τολμήσεις να τα ρίξεις σ' εμένα.
635
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Δεν το πιστεύω ότι νόμισα
πως τώρα θα ήταν αλλιώς.
636
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Εσύ τα κάνεις σκατά. Εγώ καθαρίζω.
637
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Μετακομίζουμε και πάλι από την αρχή.
638
00:37:01,555 --> 00:37:05,893
Νόμιζα πως αν σου έδινα όλα αυτά,
ίσως να άλλαζες!
639
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Μαξ, προσπαθώ να μην τα σκατώσω!
640
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Το έκανα για μας.
641
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Δεν φαίνεται.
642
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Αγάπη μου, σου αξίζει να είσαι
βασίλισσα του Παλμ Μπιτς.
643
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Βασίλισσα του Παλμ Μπιτς;
644
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Είπε αυτός που φρόντισε
να μη βγω Μις Τσατανούγκα.
645
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Γεια σου, Μέρι. Πού είναι οι άλλες;
646
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Τις πήγαν φυλακή.
647
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Τις μπουζούριασαν σε μια κλούβα.
648
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Τα καθάρματα.
649
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Ξέρεις γιατί τη λένε κλούβα;
650
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Γιατί είναι κλουβί.
651
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Δεν νομίζω.
652
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Όχι, τα ξέρω τα κλουβιά.
653
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Ο άντρας μου, ο Ντέιβιντ
Ντέιβιντσολ, με έκλεινε σε ένα τέτοιο
654
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
μερικές φορές τον χρόνο.
655
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Ναι. Αν έβγαζα άχνα στο σπίτι,
656
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
ο Ντέιβιντ έφερνε το κλουβί.
657
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
Και για όλα φταίει ο Ρίτσαρντ Νίξον.
658
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Δεν σε παρακολουθώ.
659
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Αν δεν ερχόταν ο Νίξον
στο πάρτι της Μαξίν,
660
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
οι Μυστικές Υπηρεσίες
δεν θα μπουζούριαζαν τις πολεμίστριές μας.
661
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Να κάνουμε διαμαρτυρία.
- Ή να τον σκοτώσουμε.
662
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
Τι;
663
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Να τον σκοτώσουμε.
664
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Ακόμα μπορούμε.
665
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Μέρι...
666
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Δεν είπες ότι ευθύνεται
για τον θάνατο χιλιάδων ανθρώπων;
667
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Σίγουρα έχεις καλή πρόθεση.
Αλλά, πίστεψέ με,
668
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
δεν θες να σε θεωρούν τρελή
σ' αυτήν την πόλη.
669
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Θα χάσεις τη μόνη δύναμη που έχεις.
670
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Ακούγεσαι πολύ πατριαρχική.
671
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
Δεν θέλω να σε καταπιέσω.
672
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Προφανώς δεν σκέφτεσαι καθαρά τώρα.
673
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
σκέφτομαι πεντακάθαρα.
674
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Δεν θέλω να καλέσω την αστυνομία.
675
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Ούτε εγώ...
676
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
θέλω να καλέσεις την αστυνομία.
677
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Οπότε, δεν θα κάνεις τίποτα παλαβό.
678
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Σωστά.
679
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
Το υπόσχεσαι;
680
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Φυσικά.
681
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Νομίζω ότι με κούρασε η εποχή.
682
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Μπορεί να θέλω διακοπές.
683
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Μπορεί να πάω στον Παναμά.
684
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Ή στο Περού.
- Βέβαια.
685
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Εντάξει, Μέρι.
686
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Συγγνώμη, Λίντα. Συγγνώμη.
687
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Ελπίζω να μην πειράζει
που ήρθα λίγο νωρίτερα.
688
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Ήθελα να το προβάρω άλλη μια φορά.
689
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Αγχώνομαι. Πριν κάνω οτιδήποτε.
690
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Αλήθεια; Εσύ;
691
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Μακάρι να υπήρχε ένας όρος
για όταν νιώθεις απατεώνας.
692
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Εμένα μου φαίνεσαι πολύ ειλικρινής.
693
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Όταν ήμουν μικρός, κοιτούσα το φεγγάρι.
694
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Καθόμουν στην αυλή,
τρέμοντας, με τις πιτζάμες μου.
695
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Είναι γυναικείο πρόσωπο;
696
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Ή μήπως είναι από τυρί;
697
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
Και σκεφτόμουν
"Μόνο αυτό είναι το φεγγάρι;"
698
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Έχεις πλάκα.
699
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Είσαι γλυκιά.
700
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Μ' αρέσει πολύ το πιάνο.
701
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Πάντα ήθελα να παίξω στα καλλιστεία,
στην επίδειξη ταλέντων.
702
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Αλλά τελικά έμαθα να λύνομαι από δεσμά.
703
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Σίγουρα είσαι πολύ καλή.
704
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Ίσως θες τον σωστό δάσκαλο.
705
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Έλα. Παίξε. Έλα, παίξε μαζί μου.
706
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Ναι.
707
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Εντάξει.
708
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Ναι.
709
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Βλέπεις; Είσαι πολύ καλή.
710
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Συγγνώμη. Μήπως παρερμήνευσα τα σημάδια;
711
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
Τα σημάδια;
712
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
"Ο ήρωάς μου".
713
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
Η πρόσκληση.
714
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Αυτό το τραγούδι;
715
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
Δεν μιλάει για τον γάμο σου που πεθαίνει;
716
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Αυτό το τραγούδι
λέει να αποδέχεσαι τη μοίρα σου
717
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
όποια κι αν είναι.
718
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Γκραντ, εγώ...
719
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
αγαπώ τον άντρα μου.
720
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Πού πας;
721
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Θέλω λίγο καθαρό αέρα.
722
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Γεια.
723
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Γεια.
724
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Φεύγεις;
725
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Ναι.
726
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Κοίτα, εγώ...
727
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Κι εμένα με κρατούσε κρυφή ο Σκιτ.
728
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Δεν ήθελε να με δει κανείς.
729
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Αλλά τώρα πιστεύω
πως θέλω να με δουν. Μαζί σου.
730
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Εγώ... Άι στο καλό. Δεν είμαι καλή σ' αυτά.
731
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Θες να έρθεις σε ένα πάρτι;
732
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Ναι.
733
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Κυρία Χόλιντεϊ. Είστε καλά.
734
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Πού είμαι; Τι έγινε;
735
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Πρέπει να δούμε το πάγκρεας.
736
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Ίσως υπάρχει όγκος.
737
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Το σώμα σας ήταν γεμάτο ινσουλίνη.
738
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Δεν έχω όγκο, μωρέ.
739
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Κυρία Χόλιντεϊ, είστε τυχερή που ζείτε.
740
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Ορίστε. Κράτα αυτό.
- Κυρία.
741
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Κυρία μου, έχετε ορό.
742
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Βγάλ' τα μου όλα αυτά.
Με κυνηγάει η προθεσμία.
743
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Πρέπει να ντυθώ. Θεέ μου.
744
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Κάτσε. Να σε βοηθήσω.
745
00:45:04,997 --> 00:45:08,709
Ξέρεις γιατί μερικές φορές δυσκολεύομαι
να δω ό,τι είναι μπροστά στη μύτη μου;
746
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Γιατί, για χρόνια, έβλεπα στον καθρέφτη
747
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
ένα κορίτσι που κανείς δεν αγαπούσε αρκετά
ώστε να μην το εγκαταλείψει.
748
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Σ' αγαπώ, Μαξ.
749
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Από την πρώτη στιγμή που σε είδα,
ήξερα πως είσαι αστέρι.
750
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Εγώ δεν μπορούσα να σε φτάσω.
751
00:45:36,820 --> 00:45:39,656
Είκοσι χρόνια περίμενα να το καταλάβεις.
752
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Έχεις δίκιο. Είμαι εγωιστής.
753
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Έπρεπε να σου πω για τον Πίνκι.
754
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Προσπαθούσα να είμαι καλός.
755
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Λοιπόν...
756
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Ντάγκλας, είσαι καλός.
757
00:46:00,761 --> 00:46:02,262
Είσαι. Και σε αγαπώ.
758
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
Είσαι το παν για μένα.
759
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Θέλω να το ξέρεις.
760
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Υπάρχει και τίποτα άλλο;
761
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Δεν παραχώρησα το σπίτι.
762
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Αλήθεια;
763
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Δόξα τω Θεώ.
764
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις.
765
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Εσύ είσαι η διαχειρίστρια.
766
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα χωρίς εσένα.
767
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Ας μην το συζητήσουμε απόψε.
768
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Συνεχίζουμε αύριο.
769
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
Τι είναι αυτό;
770
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Είναι κάτι που έπρεπε να σου είχα δώσει
στο Τσατανούγκα πριν 20 χρόνια.
771
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Ντάγκλας.
772
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Να η βασίλισσά μου.
773
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Είναι πανέμορφο. Ντάγκλας...
774
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Θα έρθουν οι καλεσμένοι.
775
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Σ' αγαπώ, Μαξ.
776
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Γεια σου, Ρόμπερτ.
777
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Νόρμα, στέκεσαι όρθια.
778
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Μην το πεις πουθενά.
779
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Σχεδιάζω κάτι ξεχωριστό
για τον χορό απόψε.
780
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
Τι σχεδιάζεις;
781
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Όλα στην ώρα τους, αγόρι μου.
782
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Όλα στην ώρα τους.
783
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού