1
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
BASADA EN EL LIBRO
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
Aquí tiene.
3
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Has llegado justo a tiempo.
Pensé que me moría de sed.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
No podemos dejar que eso pase,
¿verdad que no?
5
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Exquisito, como siempre.
6
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
No como toda esta gente.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Siéntate conmigo.
8
00:01:52,029 --> 00:01:53,530
No se me permite, señora.
9
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
Siéntate, venga.
10
00:01:55,824 --> 00:01:57,242
Nadie te dirá nada. Confía en mí.
11
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- ¿Quién eres?
- ¿Disculpe?
12
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Llevas aquí toda la temporada atendiéndome
13
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
y aún no sé nada sobre ti.
14
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Háblame del hombre que hay
tras ese uniforme.
15
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Me llamo Robert.
16
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Nací y me crie en Puerto Rico.
17
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
¿Y no echas de menos a tu familia?
18
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
No nos hablamos.
19
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
En eso estamos igual...
20
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Solo tengo un sobrino
con una esposa idiota.
21
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Vaya, lo siento mucho.
22
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
No lo sientas.
23
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Aunque, he de admitir que...
a veces me siento sola
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
viviendo en esa casa tan grande,
sin compañía.
25
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Me hace falta alguien
para hacer unos trabajitos.
26
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
¿Qué trabajitos?
27
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
De eso ya hablaremos, cielo.
28
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Lo único que pido a cambio
es máxima discreción.
29
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
¿Crees que das el perfil?
30
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
¡Socorro!
31
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
¡Socorro, ayuda!
32
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
¿Dónde está todo el mundo?
33
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Mis supuestas amistades,
dejándome a mi suerte en mar abierto.
34
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
¿Cómo han podido?
35
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
¿Tan obsesionados están
36
00:03:40,137 --> 00:03:42,055
con sus insignificantes vidas?
37
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Se han olvidado de mí.
38
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Por supuesto que sí.
39
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Solo quiero facilitarte la vida.
40
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Lo sé. Yo también.
41
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Hijas de puta.
42
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Más bien putas de puta.
43
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Tiene gracia.
44
00:04:01,867 --> 00:04:03,285
Pero a la vez es triste.
45
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Muy muy triste.
46
00:04:07,998 --> 00:04:10,501
¿No saben...
47
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
que una mujer abandonada
puede ser muy peligrosa?
48
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Porque, si la han abandonado,
no tiene nada que perder.
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda no me lo coge.
50
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Eres la única amiga
que me queda en el mundo, Bernadette.
51
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
A menos que sigas ahí solo
para comerte mi cadáver
52
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
igual que todos los animales
de esta ciudad.
53
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
¿A quién llamas?
54
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
A Maxine.
55
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
¿Y qué vas a decirle?
56
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
¿Que te han pillado en una redada de gais?
57
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
¡Joder! Pero ¿qué cojones...?
58
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Residencia de los Dellacorte,
habla con Mary Davidsoul.
59
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
¿Mary? ¿Qué haces tú en mi casa?
60
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
He traído a Norma a casa
después de la fiesta en el yate.
61
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Tu mujer la dejó abandonada.
62
00:04:57,172 --> 00:04:59,508
¿A qué te refieres? ¿Dónde está Maxine?
63
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
No tengo ni idea,
pero tienes que volver ya a casa.
64
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Llego tarde a la reunión de concienciación
65
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
y creo que mi conciencia...
66
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
no tiene por qué sufrir
a costa de los tejemanejes de tu mujer.
67
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
No deberías comer chocolate.
68
00:05:23,365 --> 00:05:25,158
Ayer Maxine no durmió en casa.
69
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Igual tiene un amante.
70
00:05:29,162 --> 00:05:30,455
Pero ¿qué dices, tío?
71
00:05:30,455 --> 00:05:32,666
Ya lo hemos hablado,
tengamos la fiesta en paz.
72
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Es verdad.
Prometo que no volverá a ocurrir.
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Vale.
74
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Porque si Maxine se entera,
se moriría del disgusto.
75
00:05:40,966 --> 00:05:42,676
He sido una ingenua, ¿verdad?
76
00:05:42,676 --> 00:05:47,598
Por pensar que una mindundi
como yo podía acabar en un...
77
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
¡Bernadette!
78
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
¡Sálvate tú!
79
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Dile a mi marido que le quiero.
80
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Hola, astronauta.
81
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Hola.
82
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
¿Estás bien?
83
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- ¿Y tú?
- Ahora sí.
84
00:06:52,871 --> 00:06:54,289
¿Te apetece venirte a una fiesta?
85
00:06:54,748 --> 00:06:55,749
¿A una qué?
86
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
A una fiesta.
87
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Es el baile de...
Da igual, luego te lo explico.
88
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Nada hacia mí. Venga, yo te cojo.
89
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Gracias, mi pequeño
y adorable niño Jesús de los cielos.
90
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Señor Díaz, tenemos que hablar.
91
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Te dije que no fueses de noche a ese bar.
92
00:07:24,486 --> 00:07:27,322
- No sabía a qué te referías.
- ¿Qué pasa aquí?
93
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Yo te conozco.
94
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Sí, te arresté.
95
00:07:33,287 --> 00:07:34,955
Encantado de volver a verte.
96
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Oye, ¿podrías sacarnos de aquí?
97
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Mi mujer debe de estar preocupadísima.
- No estoy seguro de eso.
98
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Creo que ahora mismo está algo ocupada.
99
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
¿A qué te refieres?
100
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Cuéntenos cómo se encontró
con esta sirena perdida.
101
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Pues pasaba por ahí de casualidad
102
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
y pensé que sería
lo suyo salvar a una náufraga.
103
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
No parecía muy peligrosa.
104
00:08:01,648 --> 00:08:03,400
¿Qué coño...?
105
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
¿Tiene previsto visitar la Casa Blanca?
106
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Seguro que al presidente
le encantará darle la enhorabuena.
107
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
Me encantaría, la verdad.
108
00:08:09,823 --> 00:08:12,117
Sería un placer ver al presidente.
109
00:08:12,117 --> 00:08:16,371
Pero esta agradable mujer que tengo
al lado me ha invitado a una fiesta.
110
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
El presidente también puede venir,
si quiere.
111
00:08:18,832 --> 00:08:22,544
- Hay que salir ya. Sé a quién llamar.
- El 50 aniversario del baile.
112
00:08:23,420 --> 00:08:24,922
Perdón, ¿puedo hacer una llamada?
113
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Voy a cantar.
114
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Vaya. Eso tengo que verlo.
115
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Todo un detalle que la NASA
les haya traído directos al estudio.
116
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
Bueno, a la NASA le encanta la publicidad.
117
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- No va a ser...
- ¿Esto es una broma?
118
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
Esta mujer es como una cucaracha.
Es indestructible.
119
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Pensé que erais amigas.
120
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Se acopló al grupo.
Eso no significa que seamos amigas.
121
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Si tú lo dices.
122
00:08:55,577 --> 00:08:56,662
Sí, lo digo.
123
00:08:57,371 --> 00:08:59,081
Esta noche te hago la cena.
124
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- ¿Por qué?
- Porque la cocina se me da genial.
125
00:09:03,836 --> 00:09:05,546
¿Haces esto con muchas mujeres del club?
126
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
¿A qué te refieres?
127
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Esto. Esto. Esto.
128
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Si la memoria no me falla,
tú fuiste la que me pidió que te besara.
129
00:09:14,429 --> 00:09:17,182
Y a mí me encantó.
130
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- ¿Esperas a alguien?
- Eddie, soy yo.
131
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
La puerta está cerrada,
así que sé que estás ahí dentro.
132
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Vete, Dinah. Hemos terminado.
Anoche te lo dejé muy claro.
133
00:09:30,362 --> 00:09:34,199
Ah, ¿sí? También me dejaste muy claro
que prometías quererme para siempre.
134
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
No te entiendo, Eddie.
135
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Pues, si tan claro lo tienes,
136
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
sal ahora mismo de este apartamento
que he pagado yo. ¡Inmediatamente!
137
00:09:46,211 --> 00:09:49,173
- Déjame en paz.
- Ojalá te mueras en la puta miseria.
138
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Lo mismo digo.
139
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
¿Qué decías?
140
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Lo siento. Es que...
141
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Insistió en mantener
lo nuestro en secreto.
142
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Yo no quería, se avergonzaba de mí.
143
00:10:09,568 --> 00:10:11,403
Pero lo que dije iba en serio.
144
00:10:11,403 --> 00:10:13,947
Te lo creas o no,
sigo queriendo hacerte la cena.
145
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Pero igual tiene que ser en tu casa.
146
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Igual tenemos que dejarlo
para otra ocasión.
147
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Es que tengo la agenda hasta arriba.
148
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Rescatada por un astronauta.
149
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Ese es el problema de esta ciudad, Norma.
150
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Todo el mundo olvida
a la buena gente como nosotras
151
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
mientras aplaude a personas mentirosas
e incompetentes como Maxine Simmons.
152
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Ese gato tiene un valor de 75 000 dólares,
153
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
- ¿no es así, Norma?
- Ajá.
154
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Como tu sobrinita política
no cumple su palabra,
155
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
no me queda más remedio
que confiscarte a este bichejo de piedra
156
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
por la fibrosis.
157
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- ¿Qué?
- ¿Hola?
158
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Oh. Joder.
159
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas.
160
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
Mary.
161
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Ya era hora, chica.
162
00:11:31,108 --> 00:11:32,109
¿Y Douglas?
163
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
No puedo cuidar
de toda tu familia, Maxine.
164
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Ya me basta con tu pobre tía.
165
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Ya, perdona.
Muchas gracias por cuidar de Norma.
166
00:11:41,118 --> 00:11:43,412
Es lo que haría cualquier persona decente.
167
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Siento mucho lo que te ha pasado, Maxine.
168
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Gracias, Mary.
169
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Ese astronauta era guapísimo.
170
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Ah, ¿sí? No me he fijado.
171
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
¿Mary?
172
00:12:01,471 --> 00:12:03,056
¿No me vas a decir lo de la fibrosis?
173
00:12:03,974 --> 00:12:05,767
Ya está arreglado. Tranquila.
174
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Gracias por todo.
175
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Eres la única persona que conozco
con dinero en mano.
176
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
No lo entiendo, todo esto es rarísimo.
177
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Y que lo digas.
Yo creo que mejor os dejo hablar y...
178
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Sí, vale, buena idea.
179
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Ya, pero tengo que salir...
180
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
Y tú tienes que salir
para dejarme salir a mí.
181
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Vale.
182
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
No sé muy bien qué quieres de mí, Douglas.
183
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Perdona.
184
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Cometimos un error, eso es todo.
185
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
No pretendía quedarme con tu dinero,
pero voy a aceptarlo,
186
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
menos lo de la fianza, claro,
me voy Nueva York para ser modelo.
187
00:13:07,621 --> 00:13:09,331
Me parece un plan perfecto.
188
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Te deseo lo mejor, Mitzi.
189
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Y yo a ti.
190
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
No, no, no, no, no, no.
191
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
He aprendido que,
si quieres que te hagan caso,
192
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
tienes que hacer algo grande, como Maxine.
193
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Seguro que se tiró por la borda
de ese yate adrede buscando atención.
194
00:13:55,627 --> 00:13:58,589
Mary, estamos haciendo pasaportes falsos.
195
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Mejor que no nos hagan caso.
196
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
¿Se acabó el voto de silencio
o sigues con los gestitos?
197
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Estoy afónica por no hablar.
¿Puedes acercarte?
198
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Vaya. Qué rápido lo has montado todo.
199
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Pues venga, ponte a trabajar.
200
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Perdona, no puedo.
Me voy de retiro a un ashram.
201
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Saluda a Ringo.
202
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Sí, ojalá, pero me voy a Perú.
203
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Bueno, vosotras quedaos
el tiempo que queráis.
204
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Os dejo mi talonario
para lo que necesitéis.
205
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Recoged los sacos de dormir
y largaos, jipis.
206
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Vuelvo a mi casa
- ¿Qué coño haces aquí?
207
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Necesito un sitio para cenar hoy,
así que, señorita,
208
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
me vas a devolver
mi casa ahora mismo o sino...
209
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
¿O si no, qué? ¿Le dirás a la policía
que maté a mi padre?
210
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
¿Qué ha dicho?
211
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Douglas me lo ha contado todo,
212
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
así que él se lleva dos millones
del dinero de papá
213
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
y tú te vas a tomar por culo.
214
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Lo siento, Evelyn.
- Vete a la mierda, Mary.
215
00:15:03,570 --> 00:15:04,780
{\an8}VINO CON SABOR A FRESAS
216
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
¿Vino con sabor a fresa?
217
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Pero, ¿qué...? ¿Dónde está mi champán?
218
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
¿Qué, qué pasa aquí? Esto...
219
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Oh. Maxine.
Cielo, menos mal que estás bien.
220
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Pues no será gracias a ti.
¿Dónde has estado?
221
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Ya te lo dije,
tenía una reunión en el club.
222
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
¿Estabas de reunión
223
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
mientras yo flotaba a la deriva
haciendo de cebo para tiburones?
224
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
¿No pudiste llamar a la guardia costera?
225
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Yo habría removido cielo y tierra.
226
00:15:34,184 --> 00:15:36,687
No tenía ni idea de dónde estabas.
227
00:15:36,687 --> 00:15:38,730
Oye, lo siento mucho, Maxine.
Me siento fatal.
228
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Robert, no es culpa tuya.
229
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Oye, cuando estaba flotando
en medio del mar sola...
230
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
Me sentí fatal.
No podía dejar de pensar en ti.
231
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Lo que hice fue con buena intención.
232
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Tranquila, Maxine. No pasa nada. Es...
233
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
No, sí que pasa.
234
00:15:54,413 --> 00:15:58,208
¿Qué tipo de amiga se callaría
sabiendo que pueden hacerte daño?
235
00:15:59,793 --> 00:16:01,795
- Una muy mala.
- Exacto.
236
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Oye, ¿qué te parece
si vamos arriba y te relajas?
237
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- ¿Relajarme?
- Sí.
238
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
¿Quieres que me relaje?
¿Que me relaje? No puedo.
239
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
En 48 horas doy la fiesta de mi vida.
240
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Lo que tengo que hacer es subir, ponerme
el maillot y empezar a ensayar mi número.
241
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
Que me relaje.
242
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
Qué fácil es decirlo.
243
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Relájate tú con tus dichosas reuniones
del club.
244
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Se te da genial.
245
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Mentir.
- ¿Qué esperabas que le dijera?
246
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
¿Que me pillaron en una redada
en un bar gay
247
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
mientras te contaba que tuve
una aventura con su manicura?
248
00:16:37,623 --> 00:16:38,707
- Douglas.
- Mitzi,
249
00:16:38,707 --> 00:16:40,250
- ¿qué haces aquí?
- Dios.
250
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Estaba detrás de un arbusto
esperando a que Maxine subiera.
251
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- ¿Por qué?
- No me arranca el coche.
252
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine.
- ¿Maxine?
253
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- ¿Qué pasa?
- Ann.
254
00:16:51,303 --> 00:16:52,638
- ¿Maxine?
- Dios. ¿Está bien?
255
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
No lo sé.
256
00:16:53,722 --> 00:16:55,849
Me dijo que quería ver
los álbumes de Norma
257
00:16:55,849 --> 00:16:57,392
y me la he encontrado así.
258
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Bueno, tiene pulso.
- Gracias a Dios.
259
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Igual solo está dormida.
260
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- ¿Mitzi?
- Voy a llamar a una ambulancia.
261
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Eso.
262
00:17:07,194 --> 00:17:08,194
Hola, Maxine.
263
00:17:08,779 --> 00:17:11,198
Menos mal que estás aquí.
Necesitamos ayuda.
264
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
No sé qué hacer. ¡Ann, Ann!
265
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
¿Se pondrá bien?
266
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Tienen que hacerle algunas pruebas.
267
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Lo siento, pero me tengo que ir.
268
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- ¿Qué?
- Solo venía a despedirme.
269
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Me voy a Nueva York.
270
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Mitzi, no puedes abandonarme
antes del baile.
271
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Tienes que ayudarme.
272
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
No puedo, ya he dejado el apartamento.
273
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Quédate con nosotros.
Hay habitaciones de sobra.
274
00:17:33,095 --> 00:17:34,638
Oh. No quiero molestar.
275
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Tenemos que irnos ya.
276
00:17:35,806 --> 00:17:37,057
Vale, un momento.
277
00:17:37,057 --> 00:17:38,308
No quiere causar molestias.
278
00:17:38,308 --> 00:17:41,144
Me da igual lo que queráis vosotros.
Casi me ahogo,
279
00:17:41,144 --> 00:17:43,188
va siendo hora de que se haga
lo que yo quiera.
280
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Eh, ¿qué haces?
281
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
¿Que qué hago? Me voy con ella.
282
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Sé lo que es que te den por muerta.
283
00:17:51,280 --> 00:17:52,906
¿Haces eso cuando la cosa se pone fea?
284
00:17:52,906 --> 00:17:54,449
¿Morderte las uñas? Para.
285
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, échale algo a las uñas.
286
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- A ver si pierde esa costumbre.
- Nos tenemos que ir.
287
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Pues vámonos.
288
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}BOMBEROS DE PALM BEACH
289
00:18:09,673 --> 00:18:10,883
¿Que me vas a echar qué?
290
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Nunca había visto unas uñas tan mal.
291
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Tienes que haber estado superestresado.
292
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
¿Sueles hacer esto?
293
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
No, es la primera vez.
294
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
No digo la manicura.
295
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
No.
296
00:18:48,837 --> 00:18:50,214
Tú has sido la primera.
297
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Me cuesta mucho creerlo.
298
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Es por culpa de Palm Beach.
299
00:18:56,470 --> 00:18:59,806
Palm Beach no me hizo esconderme
en un armario, Douglas.
300
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Le dije a Maxine
que no quería volver aquí.
301
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
¿Ahora es culpa de Maxine?
302
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
No, no, es que no quiero decepcionarla.
303
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Da gusto hablar contigo, Mitzi.
304
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Manicuras y camareros...
305
00:19:19,368 --> 00:19:20,369
Sabemos escuchar.
306
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Estudiáis la naturaleza humana.
307
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Por las propinas.
308
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Parece que ambas hemos pasado
una mala noche.
309
00:19:30,754 --> 00:19:34,508
Tiene que ser muy duro pasar
por esto sin tus seres queridos.
310
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
¿Tienes algún ser querido, Ann?
311
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Cuando despiertes me vas a contar
todo lo que hay que saber de ti.
312
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
¿Vale?
313
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
¿Maxine?
314
00:19:50,524 --> 00:19:51,859
Por todos los cielos.
315
00:19:52,276 --> 00:19:54,194
Coincidimos en todos los sitios.
316
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Nuestras órbitas se atraen. Lo siento.
Qué malo. Chiste de astronauta.
317
00:20:01,118 --> 00:20:02,286
¿Quién es?
318
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Es mi amiga, Onn Haliday. Ann Holiday.
319
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Es periodista en The Shiny Sheet.
320
00:20:08,917 --> 00:20:11,378
Está en coma. Es una periodista en coma.
321
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Rayos.
322
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Ya. ¿Qué haces tú aquí?
323
00:20:16,300 --> 00:20:17,718
Hacerme unos análisis de sangre
324
00:20:17,718 --> 00:20:19,970
porque no puedo volver a la base.
325
00:20:19,970 --> 00:20:23,182
También me he pasado a saludar
por el ala de cáncer infantil.
326
00:20:23,182 --> 00:20:26,560
Ah, ¿y por qué no puedes volver?
327
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Me has invitado a una fiesta
en un par de días, ¿recuerdas?
328
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Ibas a cantar.
329
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
- Igual digo una tontería.
- Tranquilo.
330
00:20:34,109 --> 00:20:35,777
Antes de obsesionarme con el espacio,
331
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
era un gran pianista.
332
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Seguro que alguien como tú
ya habrá encontrado a un músico...
333
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
No. No tengo a nadie.
334
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
No he encontrado a nadie.
335
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Sería todo un honor
que fueras mi pianista.
336
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Qué bien. Bárbaro.
¿Qué canción vas a cantar?
337
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
¿Esto es todo?
338
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
¿Esto es todo?
339
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
¿Esto es todo, amigos míos?
340
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
En ese caso, sigamos bailando
341
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Me va bien ese tono. Gracias.
342
00:21:16,527 --> 00:21:18,862
Bueno, luego es cuando baja la pelota.
343
00:21:18,862 --> 00:21:21,198
¿Sabes que salgo junto
a una pelota de playa gigante?
344
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Impresionante.
- Ya.
345
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Vale, vale.
346
00:21:25,160 --> 00:21:26,161
Entran las bailarinas,
347
00:21:26,161 --> 00:21:29,331
se van las algas,
bajan los caballitos de mar.
348
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Ah, Mitzi. Aquí, traes las escaleras.
349
00:21:31,458 --> 00:21:34,670
Cuando eso pase,
quiero que hagas un grapevine, ¿vale?
350
00:21:34,670 --> 00:21:37,798
Y sales. ¡Acuérdate!
No quiero que te me vayas hasta Buffalo.
351
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Vale, entonces bajo.
352
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Vale. Luego hago una pausa
para el aplauso. Gracias.
353
00:21:44,596 --> 00:21:45,973
Ah, y las burbujas.
354
00:21:45,973 --> 00:21:47,724
Por todos lados. Lluvia de burbujas.
355
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Burbujas, burbujas.
Y ese es el pie para mi discurso.
356
00:21:53,105 --> 00:21:54,565
"Gracias a todos. Gracias.
357
00:21:54,565 --> 00:21:58,569
Os estaréis preguntando:
'¿Quién es Maxine Dellacorte?', ¿verdad?".
358
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
En esta parte igual
359
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
me siento por ahí para conseguir
un momento más íntimo.
360
00:22:03,282 --> 00:22:05,617
- ¿O será demasiado?
- Puede que sí.
361
00:22:06,201 --> 00:22:07,786
Gracias por tu sinceridad.
362
00:22:07,786 --> 00:22:08,954
Vale.
363
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
"La respuesta es bien sencilla:
solo es una chica más.
364
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Una simple chica huérfana de Tennessee".
365
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Espera. ¿Eres de Tennessee?
366
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Sí. De Chattanooga.
367
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
¡Toma ya! Johnson City.
368
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- ¿Me tomas el pelo?
- No, señorita.
369
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
No tienes nada de acento.
370
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
He viajado mucho.
371
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
¿Eres huérfana?
372
00:22:30,184 --> 00:22:31,185
Sí.
373
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
Me abandonaron en un lavabo
374
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
a la entrada de un orfanato
cuando tenía seis meses.
375
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Lo siento mucho.
- Cosas que pasan.
376
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- A mí también me adoptaron.
- Ahora sí que me estás tomando el pelo.
377
00:22:41,486 --> 00:22:42,696
No. Qué va. Lo juro.
378
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
Y mírate ahora.
379
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Has pasado de ser un niño en adopción
al héroe espacial.
380
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Pues anda que tú. De nacer
en un lavabo a la mujer del año.
381
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Creo que en verdad no nací en el lavabo.
Pero nunca se sabe.
382
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Bueno,
ahora eres la novia de América, ¿verdad?
383
00:22:58,462 --> 00:23:00,005
Vamos a tomarnos un descanso.
384
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Cinco minutos.
385
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
¿Douglas?
386
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
No me gusta ese tío.
387
00:23:08,055 --> 00:23:10,140
¿El astronauta Herkimer?
Es un trozo de pan.
388
00:23:10,349 --> 00:23:11,850
Eres una ingenua, Maxine.
389
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
A veces no ves lo que tienes
delante de tus narices.
390
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Sé cómo son los astronautas.
Yo era piloto, ¿recuerdas?
391
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Buenas tardes.
392
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
¿Qué haces tú aquí?
393
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Vaya, sargento Sanka.
394
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
¿A qué debemos este gran honor?
395
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Me gustaría presentarles al agente Clune
396
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
y al agente Stevens.
397
00:23:37,376 --> 00:23:39,253
Anda, el FBI.
398
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Servicio Secreto.
399
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
El presidente Nixon
ha aceptado su invitación, señora.
400
00:23:45,384 --> 00:23:46,802
Acudirá a su fiesta.
401
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Nix... ¿Qué?
402
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Ay, por... Ay, me muero de emoción.
403
00:23:52,182 --> 00:23:54,268
Quiere felicitar al astronauta Herkimer
404
00:23:54,268 --> 00:23:56,770
por su extraordinario acto de valentía.
405
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Es un auténtico héroe nacional.
406
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
¿A qué viene tanto jaleo?
407
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
El presidente va a venir.
Quiere conocernos.
408
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- ¡A nosotros!
- ¡Carámbanos!
409
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Viene a la fiesta.
- "¡Carámbanos!".
410
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
¡Ven aquí! Ay, por Dios...
411
00:24:11,118 --> 00:24:13,537
El presidente llegará a las 21:00.
412
00:24:14,705 --> 00:24:17,708
Dirá unas palabras sobre
el excepcionalismo estadounidense
413
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
personificado
por el astronauta Herkimer y...
414
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte.
415
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
A las 21:10, posará con el presidente
para una foto oficial.
416
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Sin contacto físico.
A las 21:13, el presidente se irá.
417
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Igual quiere quedarse
a ver mi espectáculo.
418
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Nos hemos fijado en el queso fresco.
Buen detalle.
419
00:24:34,892 --> 00:24:36,560
Es su comida favorita.
420
00:24:36,560 --> 00:24:38,145
Todo sale a pedir de Nixon.
421
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
El señor Herkimer
cumple los requisitos de seguridad,
422
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
pero tenemos... problemas con ustedes dos.
423
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Una carpeta. Qué oficial.
424
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Esperábamos que pudiera ayudarnos
a aclarar esto.
425
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Esa es su firma, ¿verdad?
426
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Sí, ¿qué ocurre?
427
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Es una petición
de una organización feminista radical
428
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
en la que usted apoya
que el presidente sea expulsado
429
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
de su cargo por belicista y por malhechor.
430
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Créame, no tenía ni idea
de lo que estaba firmando.
431
00:25:05,339 --> 00:25:07,424
- ¿No es usted de leer?
- No.
432
00:25:07,424 --> 00:25:11,345
Pero le aseguro que no soy...
no he sido...
433
00:25:11,345 --> 00:25:13,972
y, por supuesto, nunca seré una feminista.
434
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Ese papel es... inofensivo.
435
00:25:19,144 --> 00:25:21,688
Al igual que esas señoras
que apestan a pachuli
436
00:25:21,688 --> 00:25:24,733
y que están sentadas ahí enfrente
en puffs de pana.
437
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
¿Ahí enfrente?
438
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
La mansión Rollins está plagada.
439
00:25:28,820 --> 00:25:31,323
- Evelyn se sube por las paredes.
- ¿Quién es Evelyn?
440
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Es mi mejor amiga del club.
- Es un grano en el culo.
441
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Al final te han ascendido.
442
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Trabajaré en la fiesta
como contacto de la policía local.
443
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Únicamente tenías que delatar
a un montón de hombres como tú.
444
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Seguro que tú eres un santo.
445
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Y tu estilo de vida nunca
le habrá causado problemas a nadie.
446
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
La mayoría de días,
me apasiona mi trabajo.
447
00:26:07,317 --> 00:26:08,694
Hay otros que no tanto.
448
00:26:08,694 --> 00:26:12,322
Pero los dos sabemos
que hay buenos y malos momentos
449
00:26:12,322 --> 00:26:14,116
para irse de la lengua.
450
00:26:17,619 --> 00:26:18,620
Bueno...
451
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
Ya sabéis que mi mujer
no va a protestar quitándose el sujetador.
452
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
¿Todo en orden, amigos?
453
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
No exactamente.
454
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Su mujer no es la única
que tiene una mancha en su historial.
455
00:26:33,802 --> 00:26:35,888
Si es por lo de los negocios
de Perry Donahue,
456
00:26:35,888 --> 00:26:37,639
ese asunto ya está resuelto.
457
00:26:37,639 --> 00:26:38,807
Podría ser,
458
00:26:38,807 --> 00:26:41,310
pero se trata de una acusación
de ofensa pública
459
00:26:41,310 --> 00:26:44,938
e incitación a la homosexualidad
junto con el señor Díaz.
460
00:26:44,938 --> 00:26:47,232
- Pero ¿qué demonios...?
- ¿Cómo saben eso?
461
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Fue casualidad.
- ¡Douglas!
462
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Somos del Servicio Secreto.
Nuestro trabajo es saber secretos.
463
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Douglas, ¿de qué hablan?
464
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Es solo un gran malentendido, Max.
465
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
¿Ven? Es un gran malentendido.
Solo es eso.
466
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
¿Eso significa que el presidente
ya no va a venir?
467
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Si fuera por mí,
468
00:27:09,922 --> 00:27:12,508
el presidente ni se acercaría
a esta casa de delincuentes,
469
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
pero quiere conocer al astronauta.
470
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
¡MI HÉROE!
471
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
¿Astronauta? Estaba claro que encontraría
la forma de eclipsar mi pedida de mano.
472
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
De verdad,
yo no sé qué la hace tan especial.
473
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Tiene una casa muy bonita.
474
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
A ese astronauta...
475
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
...me encantaría tomarle medidas.
476
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Toma, querida. Pruébate este.
477
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, pensaba que ese era para Evelyn.
478
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Me ha dicho un pajarito
que no se lo puede permitir.
479
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
Tengo que darte la enhorabuena.
480
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Es todo muy raro.
481
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Voy a convertirme en la esposa-trofeo
de un hombre muy rico.
482
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Debería estar contenta,
483
00:27:50,838 --> 00:27:51,922
pero es que Axel me hizo
484
00:27:51,922 --> 00:27:54,091
- una inquietante confesión.
- ¿No estará enfermo?
485
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Peor. Es demócrata.
Era el mayor donante de Humphrey.
486
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Ay, cielo, cosas peores hay.
487
00:28:00,097 --> 00:28:03,141
Justo la mujer a la que andaba buscando.
¿Cuál es tu probador?
488
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Ese.
- Ven.
489
00:28:05,519 --> 00:28:06,645
Sí, señora.
490
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Muchas gracias.
491
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Caballeros, que tengan un buen día.
492
00:28:13,068 --> 00:28:14,403
Conduzcan con cuidado.
493
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
¿Alguien me puede explicar
qué diantres está ocurriendo?
494
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
¿Primero me aferro a la vida
gracias a un trozo de madera a la deriva
495
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
y ahora resulta que os pillan ejerciendo
la homosexualidad en un bar?
496
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
Me dijiste que él no era tu tipo.
497
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Ah, ¿no?
498
00:28:35,549 --> 00:28:36,550
Pues claro que no.
499
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Pero eso no es
lo que estábamos haciendo, Maxine.
500
00:28:39,052 --> 00:28:41,680
Vale, pues ¿qué estabais haciendo juntos?
501
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
¡Contestadme!
502
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Douglas quería hablar conmigo, pero él
no sabía que estaba en un bar de gais,
503
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
así que... no quería que...
504
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Estábamos preparándote
una sorpresa para el baile.
505
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Eso es.
506
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
¿Estuvisteis pensando en mí?
507
00:29:03,535 --> 00:29:05,245
Fuiste nuestro único tema
508
00:29:05,245 --> 00:29:06,830
de conversación, cielo.
509
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
¿A que sí, Robby?
510
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Robert. Sí.
511
00:29:10,417 --> 00:29:12,503
Siento haber dudado de vosotros.
512
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
No quiero llorar, por el rímel.
513
00:29:16,673 --> 00:29:19,468
Tengo que ir a lidiar con esas arpías
que dejaron que me ahogara.
514
00:29:19,760 --> 00:29:21,011
Estás preciosa, Max.
515
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Disculpad.
516
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Gracias.
517
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Por un momento,
pensé que me ibas a delatar.
518
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Más vale que te curres
una sorpresa para mi amiga.
519
00:29:37,819 --> 00:29:38,904
Sí.
520
00:29:39,321 --> 00:29:42,574
- Bonito vestido. No.
- No has venido aquí a hablar de vestidos.
521
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- ¿Qué quieres?
- Consejos sobre el amor.
522
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Soy nueva en esto y a ti se te da genial.
523
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Un pajarito me ha dicho que te ves
a escondidas con un tenista muy sexi.
524
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
¿Ese pajarito se llama Maxine?
525
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Puede. Sí.
526
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Para tu información, por desgracia,
lo nuestro se ha acabado.
527
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Me iba a casar con Axel
solo para mantener a Eddie.
528
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
No sabes lo caro que sale tener un amante.
529
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
¡Chicas! Tengo algo que anunciar.
530
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Lo sé. Sí, os sorprende verme
porque me dabais por muerta.
531
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Pero con los limones que la vida
me ha dado he hecho limonada
532
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
y el presidente Richard Milhous Nixon
533
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
viene al baile.
534
00:30:26,869 --> 00:30:29,204
¿El presidente Nixon viene a tu fiesta?
535
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Quiere conocer al astronauta, sí. Y a mí.
536
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Asombroso.
537
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
¿Se puede saber qué hacéis aplaudiendo?
538
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Richard Nixon es malo.
No es buena persona.
539
00:30:44,511 --> 00:30:46,471
Mary, no te llega la sangre al cerebro.
540
00:30:47,931 --> 00:30:51,268
Está matando a gente inocente, Evelyn.
541
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
¿Por qué no dejamos
los temas políticos a un lado?
542
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Todas somos patriotas, ¿no?
543
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Deja que te traiga el vestido.
Es una monada.
544
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Igual que tú.
545
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, ven un momento.
546
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Hablemos sin tapujos.
547
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Me alegro de que digas eso.
548
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
He tenido algunos problemillas
con el cáterin en casa.
549
00:31:19,004 --> 00:31:21,715
Tengo un amante...
550
00:31:21,715 --> 00:31:24,718
y no sabe que no tengo casa ni dinero,
551
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
pero creo que quiero seguir con él.
552
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Maxine,
553
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
aprendí algo sobre mí misma
554
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
la noche que miré
a los ojos a esa ballena.
555
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
Qué curioso.
556
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Yo también aprendí algo la noche
que pasé en el mar.
557
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Digámoslo a la de tres. Una...
558
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Yo soy quien debería organizar el baile.
559
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Bueno, aunque respeto mucho
que hayas cambiado...
560
00:31:52,538 --> 00:31:54,039
por encima de mi cadáver.
561
00:31:54,039 --> 00:31:59,253
Estaría dispuesta a ser la coanfitriona
siguiendo nuestro acuerdo,
562
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
pero por la mitad de los beneficios.
563
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
¿Y qué pasa si me niego?
564
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Pues que diré que hay una amenaza de bomba
565
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
y Dicky Nix no irá
a la fiestecilla de Maxine.
566
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
No te atreverías.
567
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Ponme a prueba.
568
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Fui vedette, cielo.
Me sobra coraje y maquillaje.
569
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
¿Te ha gustado el vino barato
y el queso fresco?
570
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
¿Quién crees que estuvo detrás de eso?
571
00:32:22,526 --> 00:32:24,152
Pues te ha salido mal,
572
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
porque al presidente
le encanta el queso fresco.
573
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Qué ganas de verle comérselo
en nuestra fiesta.
574
00:32:31,785 --> 00:32:36,915
Grayman, que Dinah se quite mi vestido y
cárgalo a la cuenta de la Sra. Dellacorte.
575
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Hemos llegado a un acuerdo.
576
00:32:42,421 --> 00:32:44,256
- Manos arriba. Una redada.
- ¡Quietas!
577
00:32:44,256 --> 00:32:46,049
Tienen derecho a permanecer en silencio.
578
00:32:46,049 --> 00:32:49,386
Cualquier cosa que digan podrá
ser utilizada en su contra en un tribunal.
579
00:32:49,386 --> 00:32:50,470
¿Quién le envía?
580
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Quedan detenidas
por amenazas al presidente
581
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
y alentar la evasión al servicio militar.
582
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Cuidado con la cabeza.
583
00:33:10,115 --> 00:33:11,283
Ey, hola.
584
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Hola.
585
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
¿Un Gimlet? ¿Algo sencillo?
586
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Ey.
587
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Has salido.
588
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Me marcho del país.
Me voy a ir a un ashram.
589
00:33:24,046 --> 00:33:25,047
¿Cuánto tiempo?
590
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Un año. Puede que más.
Solo quería despedirme.
591
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
¿Por qué?
592
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Porque soy un completo desastre.
593
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Te echaré de menos.
594
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Pues vente conmigo.
595
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Pero ¿qué dices?
- Aléjate de toda esta mierda.
596
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Venga ya.
- Lo digo en serio, Robert.
597
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Vete a donde puedas ser tú mismo.
598
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Lárgate a Nueva York.
599
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Las revueltas en Stonewall
van a cambiarlo todo.
600
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
No puedo dejar a Norma.
601
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Douglas y Maxine la cuidarán.
602
00:34:06,421 --> 00:34:08,632
Sabes que es culpa mía que esté así.
603
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
No, no lo sabes. Necesito beber algo.
604
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
A ver, es que...
605
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Nunca se lo he dicho a nadie.
606
00:34:24,398 --> 00:34:26,024
La noche que casi se muere,
607
00:34:26,024 --> 00:34:28,527
yo tenía una cita
608
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
y ella no quería que fuera.
609
00:34:31,737 --> 00:34:34,408
Tuvimos una discusión muy intensa.
610
00:34:34,699 --> 00:34:35,742
Yo estaba enfadado.
611
00:34:35,742 --> 00:34:38,661
Me fui y lo hice a propósito
para castigarla.
612
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Y cuando volví, estaba tirada en el suelo.
613
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Intentó ponerse la inyección
614
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
y, por lo visto,
había una burbuja de aire en la insulina.
615
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Ni siquiera sabía que era diabética.
616
00:34:52,384 --> 00:34:55,971
Nadie lo sabía.
No quiere que la gente la vea vulnerable.
617
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert, no te castigues a ti mismo.
618
00:35:01,435 --> 00:35:03,729
No hagas lo que yo hice con mi padre.
619
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Deja la culpa a un lado.
620
00:35:06,690 --> 00:35:09,151
Linda, a mí no me gusta tanto
lo que hay fuera como a ti.
621
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Yo solo quiero estar a salvo
y tener una vida simple y...
622
00:35:16,325 --> 00:35:17,993
y es lo que ella me ofrece.
623
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Palm Beach es un lugar precioso.
624
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Y tú piensas que te sientes
a salvo aquí con Norma,
625
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
pero aquí todo funciona a escondidas,
626
00:35:32,674 --> 00:35:34,676
y eso no te hace estar más seguro.
627
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
El mundo exterior
siempre tiene un modo de encontrarnos.
628
00:35:46,396 --> 00:35:47,856
Y lo acaba haciendo.
629
00:35:47,856 --> 00:35:49,358
Sí, lo acaba haciendo.
630
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor,
enhorabuena por lo del presidente.
631
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Gracias, Raquel.
632
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Podrá ser el primer miembro
del nuevo club.
633
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- ¿Disculpa?
- ¿No lo sabes?
634
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Douglas y Pinky
están montando un club nuevo.
635
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Va a ser más grande
y mejor que ese decrépito Palm Royale.
636
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
¿Cómo que un club nuevo?
637
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Va a estar en tu casa.
638
00:36:17,219 --> 00:36:18,303
¿En mi casa?
639
00:36:18,303 --> 00:36:20,472
En tu casa, en la de Norma, en la de Doug.
640
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Llámalo equis. Ahora es nuestra casa.
641
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
¿De qué estás hablando?
642
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
¡Douglas!
643
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Aquí estás.
644
00:36:36,280 --> 00:36:38,949
No te has deshecho de nuestra casa
sin hablar primero conmigo,
645
00:36:38,949 --> 00:36:40,325
¿verdad?
646
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Cielo...
- No, no, no. Ni cielo ni nada.
647
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
¿Lo has hecho?
648
00:36:46,498 --> 00:36:49,793
Te lo iba a contar,
pero te pusiste como una loca.
649
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
No, No te atrevas a hacerme esto.
650
00:36:53,672 --> 00:36:56,049
Soy idiota por pensar
que esta vez sería diferente.
651
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Tú la lías y yo lo arreglo.
652
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Nos mudamos y empezamos de cero.
653
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Creía sinceramente
que si te daba todo eso,
654
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
quizá cambiarías.
655
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Max, estoy intentado no liarla.
656
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
He hecho esto por nosotros.
657
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Pues no lo parece.
658
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Cielo, mereces ser la reina de Palm Beach.
659
00:37:18,155 --> 00:37:19,656
¿La reina de Palm Beach?
660
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Lo dice el que se encargó
de que no fuese Miss Chattanooga.
661
00:37:43,764 --> 00:37:46,725
Ay, hola, Mary. ¿Dónde está todo el mundo?
662
00:37:47,184 --> 00:37:48,685
Las han detenido a todas.
663
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Se las han llevado
en un furgón de maderos.
664
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Malditos sinvergüenzas.
665
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
¿Sabes por qué lo llaman
furgón de maderos?
666
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Porque antes eran de madera.
667
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
No, creo que no es por eso.
668
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Conozco bien ese furgón.
669
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Mi marido, David Davidsoul,
me metía en uno de esos
670
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
un par de veces al año.
671
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Oh. Sí. Si hacía el mínimo ruido en casa,
672
00:38:14,419 --> 00:38:16,588
David llamaba al furgón de los maderos.
673
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
Y todo eso es culpa de Richard Nixon.
674
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
No te sigo.
675
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Si Nixon no fuera a venir
a la fiesta de Maxine,
676
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
el servicio secreto no habría acorralado
sin piedad a nuestras guerreras.
677
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Ojalá haber protestado.
- Ojalá haberle matado.
678
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
¿Qué?
679
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Haberle matado.
680
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Y aún podemos.
681
00:38:38,986 --> 00:38:41,905
Eh, oye, a ver, Mary...
682
00:38:41,905 --> 00:38:43,240
¿No fuiste quien dijo
683
00:38:43,740 --> 00:38:48,078
que Nixon es el culpable
de la muerte de mucha gente?
684
00:38:48,078 --> 00:38:50,664
Tienes buenas intenciones,
pero hazme caso,
685
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
no quieres que todo el mundo en la ciudad
te vea como a una loca desquiciada, Mary.
686
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Perderías todo el poder que tienes.
687
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Eso suena demasiado patriarcal.
688
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
No estoy intentando oprimirte.
689
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Está claro
que no estás pensando con claridad.
690
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Por primera vez en mi vida,
estoy plenamente lúcida.
691
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Oye, no me gustaría tener
que llamar a la policía.
692
00:39:21,111 --> 00:39:22,196
Ni a mí tampoco...
693
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
...me gustaría que la llamases.
694
00:39:28,410 --> 00:39:31,205
Así que no vas a hacer ninguna locura.
695
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Para nada.
696
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
¿Me lo prometes?
697
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Por supuesto.
698
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Creo que la temporada ha podido conmigo.
699
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Oh, igual necesito unas vacaciones.
700
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Puede que me vaya a Panamá.
701
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- O a Perú.
- Sí, claro.
702
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Adiós, Mary.
703
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Lo siento, Linda. Lo siento mucho.
704
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Perdona, he llegado un poco antes.
705
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Es que quería practicar un poco más.
706
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Estoy un poco nervioso.
707
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
¿En serio? ¿Tú?
708
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
¿Sabes? A veces me siento
como si fuera un impostor.
709
00:40:34,810 --> 00:40:36,478
A mí me pareces muy honesto.
710
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Cuando era pequeño
me quedaba mirando a la Luna.
711
00:40:50,576 --> 00:40:52,995
Salía al patio en pijama, muerto de frío.
712
00:40:54,121 --> 00:40:56,623
¿Se parece la Luna a la cara de una mujer?
713
00:40:56,623 --> 00:40:58,041
¿Está hecha de queso?
714
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
Y pensaba:
"¿La Luna será algo más que eso?".
715
00:41:06,091 --> 00:41:07,509
Eres divertido.
716
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Y tú adorable.
717
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Me encanta el piano.
718
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Siempre quise tocarlo en los concursos
de belleza para la prueba de talento.
719
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Pero, en lugar de eso, aprendí escapismo.
720
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Seguro que eres buena.
721
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Solo necesitas un profesor.
722
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Venga. Vamos, toca. Toca conmigo.
723
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Sí.
724
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Vale.
725
00:41:43,295 --> 00:41:44,379
Genial.
726
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
¿Ves? No me necesitas.
727
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Lo siento.
¿He malinterpretado las señales?
728
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
¿Qué señales?
729
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Mi héroe.
730
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
La invitación.
731
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Esta canción.
732
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
¿No significa
que tu matrimonio está muerto?
733
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Esta canción va de aceptar tu destino
734
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
para bien o para mal.
735
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, yo...
736
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Amo a mi marido.
737
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
¿Adónde vas?
738
00:43:12,301 --> 00:43:13,844
A tomar un poco el aire.
739
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Hola.
740
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Hola.
741
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
¿Te vas?
742
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Sí.
743
00:43:51,507 --> 00:43:53,800
Oye, yo...
744
00:43:53,800 --> 00:43:56,845
También quedaba en secreto con Skeet.
745
00:43:57,471 --> 00:43:59,389
Él no quería que nadie me viera.
746
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Pero quiero que sepas que yo
sí quiero que me vean contigo.
747
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Yo... Dios mío. Esto se me da fatal.
748
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
¿Quieres ir a una fiesta?
749
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Claro.
750
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Señora Holiday, ¿está usted bien?
751
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?
752
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Tenemos que revisarle el páncreas.
753
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Puede que tenga un tumor.
754
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Su cuerpo estaba lleno de insulina.
755
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
No hay ningún puto tumor.
756
00:44:34,508 --> 00:44:37,052
Señora Holiday,
tiene suerte de estar viva.
757
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Tome. Sujete esto.
- Señora.
758
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Aún tiene la vía puesta.
759
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Quíteme todos estos chismes.
No tengo tiempo para esto.
760
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Tengo que vestirme. Madre mía.
761
00:44:51,775 --> 00:44:53,986
Espera. Deja que te ayude.
762
00:45:04,997 --> 00:45:09,168
¿Sabes por qué a veces me cuesta tanto ver
lo que tengo delante de mí?
763
00:45:12,337 --> 00:45:14,464
Porque, durante años, me he sentido
764
00:45:14,464 --> 00:45:18,802
como si nadie me quisiera lo suficiente
como para no abandonarme.
765
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Yo te quiero, Max.
766
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Desde la primera vez que te vi,
supe que eras una estrella.
767
00:45:33,442 --> 00:45:35,444
Soy yo el que no está a tu altura.
768
00:45:36,820 --> 00:45:39,656
Llevo 20 años
esperando a que te des cuenta.
769
00:45:42,910 --> 00:45:44,995
Tienes razón, he sido un egoísta.
770
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Debería haberte contado lo de Pinky.
771
00:45:48,874 --> 00:45:51,126
Solo intentaba hacer las cosas bien.
772
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Oh, a ver...
773
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, eres bueno.
774
00:46:00,761 --> 00:46:02,262
Lo sé y te quiero.
775
00:46:02,262 --> 00:46:03,805
Lo eres todo para mí.
776
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Quiero que lo sepas.
777
00:46:25,994 --> 00:46:27,788
¿Tienes que contarme algo más?
778
00:46:31,792 --> 00:46:33,418
No me he deshecho de nuestra casa.
779
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
¿De verdad?
780
00:46:37,548 --> 00:46:38,549
Gracias a Dios.
781
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Tú eres la única que puede hacerlo.
782
00:46:41,510 --> 00:46:43,220
Eres la procuradora de Norma.
783
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Max, yo no puedo hacer nada sin ti.
784
00:46:56,191 --> 00:46:58,777
No hablemos de esto esta noche, ¿vale?
785
00:46:58,777 --> 00:47:00,195
Mañana será otro día.
786
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
¿Qué es eso?
787
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Es algo que debí haberte dado
en Chattanooga hace 20 años.
788
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Oh, Douglas.
789
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Esta es mi reina.
790
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Qué preciosidad. Oh, Douglas.
791
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Van a llegar los invitados.
792
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Te quiero, Max.
793
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Hola, Robert.
794
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Norma, estás de pie.
795
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Es un secreto.
796
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Tengo planeado algo especial
para el baile de esta noche.
797
00:48:31,203 --> 00:48:32,204
¿Qué has planeado?
798
00:48:32,788 --> 00:48:34,248
Pronto lo sabrás, cielo.
799
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Pronto lo sabrás.
800
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Traducción:
Juan Amador Pulido