1 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 BASADA EN EL LIBRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 Aquí tiene. 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Has llegado justo a tiempo. Pensé que me moría de sed. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 No podemos dejar que eso pase, ¿verdad que no? 5 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Exquisito, como siempre. 6 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 No como toda esta gente. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Siéntate conmigo. 8 00:01:52,029 --> 00:01:53,530 No se me permite, señora. 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Siéntate, venga. 10 00:01:55,824 --> 00:01:57,242 Nadie te dirá nada. Confía en mí. 11 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - ¿Quién eres? - ¿Disculpe? 12 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Llevas aquí toda la temporada atendiéndome 13 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 y aún no sé nada sobre ti. 14 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Háblame del hombre que hay tras ese uniforme. 15 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Me llamo Robert. 16 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Nací y me crie en Puerto Rico. 17 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 ¿Y no echas de menos a tu familia? 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 No nos hablamos. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 En eso estamos igual... 20 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Solo tengo un sobrino con una esposa idiota. 21 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Vaya, lo siento mucho. 22 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 No lo sientas. 23 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Aunque, he de admitir que... a veces me siento sola 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 viviendo en esa casa tan grande, sin compañía. 25 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Me hace falta alguien para hacer unos trabajitos. 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 ¿Qué trabajitos? 27 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 De eso ya hablaremos, cielo. 28 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Lo único que pido a cambio es máxima discreción. 29 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 ¿Crees que das el perfil? 30 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 ¡Socorro! 31 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 ¡Socorro, ayuda! 32 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 ¿Dónde está todo el mundo? 33 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Mis supuestas amistades, dejándome a mi suerte en mar abierto. 34 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 ¿Cómo han podido? 35 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 ¿Tan obsesionados están 36 00:03:40,137 --> 00:03:42,055 con sus insignificantes vidas? 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Se han olvidado de mí. 38 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Por supuesto que sí. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Solo quiero facilitarte la vida. 40 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Lo sé. Yo también. 41 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Hijas de puta. 42 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Más bien putas de puta. 43 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Tiene gracia. 44 00:04:01,867 --> 00:04:03,285 Pero a la vez es triste. 45 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Muy muy triste. 46 00:04:07,998 --> 00:04:10,501 ¿No saben... 47 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 que una mujer abandonada puede ser muy peligrosa? 48 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Porque, si la han abandonado, no tiene nada que perder. 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda no me lo coge. 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Eres la única amiga que me queda en el mundo, Bernadette. 51 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 A menos que sigas ahí solo para comerte mi cadáver 52 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 igual que todos los animales de esta ciudad. 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 ¿A quién llamas? 54 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 A Maxine. 55 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 ¿Y qué vas a decirle? 56 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 ¿Que te han pillado en una redada de gais? 57 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 ¡Joder! Pero ¿qué cojones...? 58 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Residencia de los Dellacorte, habla con Mary Davidsoul. 59 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 ¿Mary? ¿Qué haces tú en mi casa? 60 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 He traído a Norma a casa después de la fiesta en el yate. 61 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Tu mujer la dejó abandonada. 62 00:04:57,172 --> 00:04:59,508 ¿A qué te refieres? ¿Dónde está Maxine? 63 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 No tengo ni idea, pero tienes que volver ya a casa. 64 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Llego tarde a la reunión de concienciación 65 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 y creo que mi conciencia... 66 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 no tiene por qué sufrir a costa de los tejemanejes de tu mujer. 67 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 No deberías comer chocolate. 68 00:05:23,365 --> 00:05:25,158 Ayer Maxine no durmió en casa. 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Igual tiene un amante. 70 00:05:29,162 --> 00:05:30,455 Pero ¿qué dices, tío? 71 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Ya lo hemos hablado, tengamos la fiesta en paz. 72 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Es verdad. Prometo que no volverá a ocurrir. 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Vale. 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Porque si Maxine se entera, se moriría del disgusto. 75 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 He sido una ingenua, ¿verdad? 76 00:05:42,676 --> 00:05:47,598 Por pensar que una mindundi como yo podía acabar en un... 77 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 ¡Bernadette! 78 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 ¡Sálvate tú! 79 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Dile a mi marido que le quiero. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Hola, astronauta. 81 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Hola. 82 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 ¿Estás bien? 83 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - ¿Y tú? - Ahora sí. 84 00:06:52,871 --> 00:06:54,289 ¿Te apetece venirte a una fiesta? 85 00:06:54,748 --> 00:06:55,749 ¿A una qué? 86 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 A una fiesta. 87 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Es el baile de... Da igual, luego te lo explico. 88 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Nada hacia mí. Venga, yo te cojo. 89 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Gracias, mi pequeño y adorable niño Jesús de los cielos. 90 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Señor Díaz, tenemos que hablar. 91 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Te dije que no fueses de noche a ese bar. 92 00:07:24,486 --> 00:07:27,322 - No sabía a qué te referías. - ¿Qué pasa aquí? 93 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Yo te conozco. 94 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Sí, te arresté. 95 00:07:33,287 --> 00:07:34,955 Encantado de volver a verte. 96 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Oye, ¿podrías sacarnos de aquí? 97 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Mi mujer debe de estar preocupadísima. - No estoy seguro de eso. 98 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Creo que ahora mismo está algo ocupada. 99 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 ¿A qué te refieres? 100 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Cuéntenos cómo se encontró con esta sirena perdida. 101 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Pues pasaba por ahí de casualidad 102 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 y pensé que sería lo suyo salvar a una náufraga. 103 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 No parecía muy peligrosa. 104 00:08:01,648 --> 00:08:03,400 ¿Qué coño...? 105 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 ¿Tiene previsto visitar la Casa Blanca? 106 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Seguro que al presidente le encantará darle la enhorabuena. 107 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Me encantaría, la verdad. 108 00:08:09,823 --> 00:08:12,117 Sería un placer ver al presidente. 109 00:08:12,117 --> 00:08:16,371 Pero esta agradable mujer que tengo al lado me ha invitado a una fiesta. 110 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 El presidente también puede venir, si quiere. 111 00:08:18,832 --> 00:08:22,544 - Hay que salir ya. Sé a quién llamar. - El 50 aniversario del baile. 112 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 Perdón, ¿puedo hacer una llamada? 113 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Voy a cantar. 114 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Vaya. Eso tengo que verlo. 115 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Todo un detalle que la NASA les haya traído directos al estudio. 116 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 Bueno, a la NASA le encanta la publicidad. 117 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - No va a ser... - ¿Esto es una broma? 118 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 Esta mujer es como una cucaracha. Es indestructible. 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Pensé que erais amigas. 120 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Se acopló al grupo. Eso no significa que seamos amigas. 121 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Si tú lo dices. 122 00:08:55,577 --> 00:08:56,662 Sí, lo digo. 123 00:08:57,371 --> 00:08:59,081 Esta noche te hago la cena. 124 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - ¿Por qué? - Porque la cocina se me da genial. 125 00:09:03,836 --> 00:09:05,546 ¿Haces esto con muchas mujeres del club? 126 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 ¿A qué te refieres? 127 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Esto. Esto. Esto. 128 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Si la memoria no me falla, tú fuiste la que me pidió que te besara. 129 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 Y a mí me encantó. 130 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - ¿Esperas a alguien? - Eddie, soy yo. 131 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 La puerta está cerrada, así que sé que estás ahí dentro. 132 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Vete, Dinah. Hemos terminado. Anoche te lo dejé muy claro. 133 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 Ah, ¿sí? También me dejaste muy claro que prometías quererme para siempre. 134 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 No te entiendo, Eddie. 135 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Pues, si tan claro lo tienes, 136 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 sal ahora mismo de este apartamento que he pagado yo. ¡Inmediatamente! 137 00:09:46,211 --> 00:09:49,173 - Déjame en paz. - Ojalá te mueras en la puta miseria. 138 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Lo mismo digo. 139 00:10:00,350 --> 00:10:01,351 ¿Qué decías? 140 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Lo siento. Es que... 141 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Insistió en mantener lo nuestro en secreto. 142 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Yo no quería, se avergonzaba de mí. 143 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Pero lo que dije iba en serio. 144 00:10:11,403 --> 00:10:13,947 Te lo creas o no, sigo queriendo hacerte la cena. 145 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Pero igual tiene que ser en tu casa. 146 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Igual tenemos que dejarlo para otra ocasión. 147 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Es que tengo la agenda hasta arriba. 148 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Rescatada por un astronauta. 149 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Ese es el problema de esta ciudad, Norma. 150 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Todo el mundo olvida a la buena gente como nosotras 151 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 mientras aplaude a personas mentirosas e incompetentes como Maxine Simmons. 152 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Ese gato tiene un valor de 75 000 dólares, 153 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - ¿no es así, Norma? - Ajá. 154 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Como tu sobrinita política no cumple su palabra, 155 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 no me queda más remedio que confiscarte a este bichejo de piedra 156 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 por la fibrosis. 157 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - ¿Qué? - ¿Hola? 158 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Oh. Joder. 159 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 160 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 Mary. 161 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Ya era hora, chica. 162 00:11:31,108 --> 00:11:32,109 ¿Y Douglas? 163 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 No puedo cuidar de toda tu familia, Maxine. 164 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Ya me basta con tu pobre tía. 165 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Ya, perdona. Muchas gracias por cuidar de Norma. 166 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Es lo que haría cualquier persona decente. 167 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Siento mucho lo que te ha pasado, Maxine. 168 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Gracias, Mary. 169 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Ese astronauta era guapísimo. 170 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Ah, ¿sí? No me he fijado. 171 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 ¿Mary? 172 00:12:01,471 --> 00:12:03,056 ¿No me vas a decir lo de la fibrosis? 173 00:12:03,974 --> 00:12:05,767 Ya está arreglado. Tranquila. 174 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Gracias por todo. 175 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Eres la única persona que conozco con dinero en mano. 176 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 No lo entiendo, todo esto es rarísimo. 177 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Y que lo digas. Yo creo que mejor os dejo hablar y... 178 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Sí, vale, buena idea. 179 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Ya, pero tengo que salir... 180 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Y tú tienes que salir para dejarme salir a mí. 181 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Vale. 182 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 No sé muy bien qué quieres de mí, Douglas. 183 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Perdona. 184 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Cometimos un error, eso es todo. 185 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 No pretendía quedarme con tu dinero, pero voy a aceptarlo, 186 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 menos lo de la fianza, claro, me voy Nueva York para ser modelo. 187 00:13:07,621 --> 00:13:09,331 Me parece un plan perfecto. 188 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Te deseo lo mejor, Mitzi. 189 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Y yo a ti. 190 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 No, no, no, no, no, no. 191 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 He aprendido que, si quieres que te hagan caso, 192 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 tienes que hacer algo grande, como Maxine. 193 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Seguro que se tiró por la borda de ese yate adrede buscando atención. 194 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Mary, estamos haciendo pasaportes falsos. 195 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Mejor que no nos hagan caso. 196 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 ¿Se acabó el voto de silencio o sigues con los gestitos? 197 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Estoy afónica por no hablar. ¿Puedes acercarte? 198 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Vaya. Qué rápido lo has montado todo. 199 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Pues venga, ponte a trabajar. 200 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Perdona, no puedo. Me voy de retiro a un ashram. 201 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Saluda a Ringo. 202 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Sí, ojalá, pero me voy a Perú. 203 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Bueno, vosotras quedaos el tiempo que queráis. 204 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Os dejo mi talonario para lo que necesitéis. 205 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Recoged los sacos de dormir y largaos, jipis. 206 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Vuelvo a mi casa - ¿Qué coño haces aquí? 207 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Necesito un sitio para cenar hoy, así que, señorita, 208 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 me vas a devolver mi casa ahora mismo o sino... 209 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 ¿O si no, qué? ¿Le dirás a la policía que maté a mi padre? 210 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 ¿Qué ha dicho? 211 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Douglas me lo ha contado todo, 212 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 así que él se lleva dos millones del dinero de papá 213 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 y tú te vas a tomar por culo. 214 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Lo siento, Evelyn. - Vete a la mierda, Mary. 215 00:15:03,570 --> 00:15:04,780 {\an8}VINO CON SABOR A FRESAS 216 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 ¿Vino con sabor a fresa? 217 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Pero, ¿qué...? ¿Dónde está mi champán? 218 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 ¿Qué, qué pasa aquí? Esto... 219 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Oh. Maxine. Cielo, menos mal que estás bien. 220 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Pues no será gracias a ti. ¿Dónde has estado? 221 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Ya te lo dije, tenía una reunión en el club. 222 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 ¿Estabas de reunión 223 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 mientras yo flotaba a la deriva haciendo de cebo para tiburones? 224 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 ¿No pudiste llamar a la guardia costera? 225 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Yo habría removido cielo y tierra. 226 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 No tenía ni idea de dónde estabas. 227 00:15:36,687 --> 00:15:38,730 Oye, lo siento mucho, Maxine. Me siento fatal. 228 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Robert, no es culpa tuya. 229 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Oye, cuando estaba flotando en medio del mar sola... 230 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 Me sentí fatal. No podía dejar de pensar en ti. 231 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Lo que hice fue con buena intención. 232 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Tranquila, Maxine. No pasa nada. Es... 233 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 No, sí que pasa. 234 00:15:54,413 --> 00:15:58,208 ¿Qué tipo de amiga se callaría sabiendo que pueden hacerte daño? 235 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 - Una muy mala. - Exacto. 236 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Oye, ¿qué te parece si vamos arriba y te relajas? 237 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - ¿Relajarme? - Sí. 238 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 ¿Quieres que me relaje? ¿Que me relaje? No puedo. 239 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 En 48 horas doy la fiesta de mi vida. 240 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Lo que tengo que hacer es subir, ponerme el maillot y empezar a ensayar mi número. 241 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Que me relaje. 242 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Qué fácil es decirlo. 243 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Relájate tú con tus dichosas reuniones del club. 244 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Se te da genial. 245 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Mentir. - ¿Qué esperabas que le dijera? 246 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 ¿Que me pillaron en una redada en un bar gay 247 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 mientras te contaba que tuve una aventura con su manicura? 248 00:16:37,623 --> 00:16:38,707 - Douglas. - Mitzi, 249 00:16:38,707 --> 00:16:40,250 - ¿qué haces aquí? - Dios. 250 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Estaba detrás de un arbusto esperando a que Maxine subiera. 251 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - ¿Por qué? - No me arranca el coche. 252 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - ¿Maxine? 253 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - ¿Qué pasa? - Ann. 254 00:16:51,303 --> 00:16:52,638 - ¿Maxine? - Dios. ¿Está bien? 255 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 No lo sé. 256 00:16:53,722 --> 00:16:55,849 Me dijo que quería ver los álbumes de Norma 257 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 y me la he encontrado así. 258 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Bueno, tiene pulso. - Gracias a Dios. 259 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Igual solo está dormida. 260 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - ¿Mitzi? - Voy a llamar a una ambulancia. 261 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Eso. 262 00:17:07,194 --> 00:17:08,194 Hola, Maxine. 263 00:17:08,779 --> 00:17:11,198 Menos mal que estás aquí. Necesitamos ayuda. 264 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 No sé qué hacer. ¡Ann, Ann! 265 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 ¿Se pondrá bien? 266 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Tienen que hacerle algunas pruebas. 267 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Lo siento, pero me tengo que ir. 268 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - ¿Qué? - Solo venía a despedirme. 269 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Me voy a Nueva York. 270 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, no puedes abandonarme antes del baile. 271 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Tienes que ayudarme. 272 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 No puedo, ya he dejado el apartamento. 273 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Quédate con nosotros. Hay habitaciones de sobra. 274 00:17:33,095 --> 00:17:34,638 Oh. No quiero molestar. 275 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Tenemos que irnos ya. 276 00:17:35,806 --> 00:17:37,057 Vale, un momento. 277 00:17:37,057 --> 00:17:38,308 No quiere causar molestias. 278 00:17:38,308 --> 00:17:41,144 Me da igual lo que queráis vosotros. Casi me ahogo, 279 00:17:41,144 --> 00:17:43,188 va siendo hora de que se haga lo que yo quiera. 280 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Eh, ¿qué haces? 281 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 ¿Que qué hago? Me voy con ella. 282 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Sé lo que es que te den por muerta. 283 00:17:51,280 --> 00:17:52,906 ¿Haces eso cuando la cosa se pone fea? 284 00:17:52,906 --> 00:17:54,449 ¿Morderte las uñas? Para. 285 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, échale algo a las uñas. 286 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - A ver si pierde esa costumbre. - Nos tenemos que ir. 287 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Pues vámonos. 288 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}BOMBEROS DE PALM BEACH 289 00:18:09,673 --> 00:18:10,883 ¿Que me vas a echar qué? 290 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Nunca había visto unas uñas tan mal. 291 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Tienes que haber estado superestresado. 292 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 ¿Sueles hacer esto? 293 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 No, es la primera vez. 294 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 No digo la manicura. 295 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 No. 296 00:18:48,837 --> 00:18:50,214 Tú has sido la primera. 297 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Me cuesta mucho creerlo. 298 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Es por culpa de Palm Beach. 299 00:18:56,470 --> 00:18:59,806 Palm Beach no me hizo esconderme en un armario, Douglas. 300 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Le dije a Maxine que no quería volver aquí. 301 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 ¿Ahora es culpa de Maxine? 302 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 No, no, es que no quiero decepcionarla. 303 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Da gusto hablar contigo, Mitzi. 304 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Manicuras y camareros... 305 00:19:19,368 --> 00:19:20,369 Sabemos escuchar. 306 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Estudiáis la naturaleza humana. 307 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Por las propinas. 308 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Parece que ambas hemos pasado una mala noche. 309 00:19:30,754 --> 00:19:34,508 Tiene que ser muy duro pasar por esto sin tus seres queridos. 310 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 ¿Tienes algún ser querido, Ann? 311 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Cuando despiertes me vas a contar todo lo que hay que saber de ti. 312 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 ¿Vale? 313 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 ¿Maxine? 314 00:19:50,524 --> 00:19:51,859 Por todos los cielos. 315 00:19:52,276 --> 00:19:54,194 Coincidimos en todos los sitios. 316 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Nuestras órbitas se atraen. Lo siento. Qué malo. Chiste de astronauta. 317 00:20:01,118 --> 00:20:02,286 ¿Quién es? 318 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Es mi amiga, Onn Haliday. Ann Holiday. 319 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Es periodista en The Shiny Sheet. 320 00:20:08,917 --> 00:20:11,378 Está en coma. Es una periodista en coma. 321 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Rayos. 322 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Ya. ¿Qué haces tú aquí? 323 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 Hacerme unos análisis de sangre 324 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 porque no puedo volver a la base. 325 00:20:19,970 --> 00:20:23,182 También me he pasado a saludar por el ala de cáncer infantil. 326 00:20:23,182 --> 00:20:26,560 Ah, ¿y por qué no puedes volver? 327 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Me has invitado a una fiesta en un par de días, ¿recuerdas? 328 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Ibas a cantar. 329 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 - Igual digo una tontería. - Tranquilo. 330 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 Antes de obsesionarme con el espacio, 331 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 era un gran pianista. 332 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Seguro que alguien como tú ya habrá encontrado a un músico... 333 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 No. No tengo a nadie. 334 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 No he encontrado a nadie. 335 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Sería todo un honor que fueras mi pianista. 336 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Qué bien. Bárbaro. ¿Qué canción vas a cantar? 337 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 ¿Esto es todo? 338 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 ¿Esto es todo? 339 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 ¿Esto es todo, amigos míos? 340 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 En ese caso, sigamos bailando 341 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Me va bien ese tono. Gracias. 342 00:21:16,527 --> 00:21:18,862 Bueno, luego es cuando baja la pelota. 343 00:21:18,862 --> 00:21:21,198 ¿Sabes que salgo junto a una pelota de playa gigante? 344 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Impresionante. - Ya. 345 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Vale, vale. 346 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 Entran las bailarinas, 347 00:21:26,161 --> 00:21:29,331 se van las algas, bajan los caballitos de mar. 348 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Ah, Mitzi. Aquí, traes las escaleras. 349 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Cuando eso pase, quiero que hagas un grapevine, ¿vale? 350 00:21:34,670 --> 00:21:37,798 Y sales. ¡Acuérdate! No quiero que te me vayas hasta Buffalo. 351 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Vale, entonces bajo. 352 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Vale. Luego hago una pausa para el aplauso. Gracias. 353 00:21:44,596 --> 00:21:45,973 Ah, y las burbujas. 354 00:21:45,973 --> 00:21:47,724 Por todos lados. Lluvia de burbujas. 355 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Burbujas, burbujas. Y ese es el pie para mi discurso. 356 00:21:53,105 --> 00:21:54,565 "Gracias a todos. Gracias. 357 00:21:54,565 --> 00:21:58,569 Os estaréis preguntando: '¿Quién es Maxine Dellacorte?', ¿verdad?". 358 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 En esta parte igual 359 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 me siento por ahí para conseguir un momento más íntimo. 360 00:22:03,282 --> 00:22:05,617 - ¿O será demasiado? - Puede que sí. 361 00:22:06,201 --> 00:22:07,786 Gracias por tu sinceridad. 362 00:22:07,786 --> 00:22:08,954 Vale. 363 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "La respuesta es bien sencilla: solo es una chica más. 364 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Una simple chica huérfana de Tennessee". 365 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Espera. ¿Eres de Tennessee? 366 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Sí. De Chattanooga. 367 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 ¡Toma ya! Johnson City. 368 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - ¿Me tomas el pelo? - No, señorita. 369 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 No tienes nada de acento. 370 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 He viajado mucho. 371 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 ¿Eres huérfana? 372 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 Sí. 373 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 Me abandonaron en un lavabo 374 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 a la entrada de un orfanato cuando tenía seis meses. 375 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Lo siento mucho. - Cosas que pasan. 376 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - A mí también me adoptaron. - Ahora sí que me estás tomando el pelo. 377 00:22:41,486 --> 00:22:42,696 No. Qué va. Lo juro. 378 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Y mírate ahora. 379 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Has pasado de ser un niño en adopción al héroe espacial. 380 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Pues anda que tú. De nacer en un lavabo a la mujer del año. 381 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Creo que en verdad no nací en el lavabo. Pero nunca se sabe. 382 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Bueno, ahora eres la novia de América, ¿verdad? 383 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Vamos a tomarnos un descanso. 384 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Cinco minutos. 385 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 ¿Douglas? 386 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 No me gusta ese tío. 387 00:23:08,055 --> 00:23:10,140 ¿El astronauta Herkimer? Es un trozo de pan. 388 00:23:10,349 --> 00:23:11,850 Eres una ingenua, Maxine. 389 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 A veces no ves lo que tienes delante de tus narices. 390 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Sé cómo son los astronautas. Yo era piloto, ¿recuerdas? 391 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Buenas tardes. 392 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 ¿Qué haces tú aquí? 393 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Vaya, sargento Sanka. 394 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 ¿A qué debemos este gran honor? 395 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Me gustaría presentarles al agente Clune 396 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 y al agente Stevens. 397 00:23:37,376 --> 00:23:39,253 Anda, el FBI. 398 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Servicio Secreto. 399 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 El presidente Nixon ha aceptado su invitación, señora. 400 00:23:45,384 --> 00:23:46,802 Acudirá a su fiesta. 401 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... ¿Qué? 402 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Ay, por... Ay, me muero de emoción. 403 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Quiere felicitar al astronauta Herkimer 404 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 por su extraordinario acto de valentía. 405 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Es un auténtico héroe nacional. 406 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 ¿A qué viene tanto jaleo? 407 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 El presidente va a venir. Quiere conocernos. 408 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - ¡A nosotros! - ¡Carámbanos! 409 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Viene a la fiesta. - "¡Carámbanos!". 410 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 ¡Ven aquí! Ay, por Dios... 411 00:24:11,118 --> 00:24:13,537 El presidente llegará a las 21:00. 412 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 Dirá unas palabras sobre el excepcionalismo estadounidense 413 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 personificado por el astronauta Herkimer y... 414 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 415 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 A las 21:10, posará con el presidente para una foto oficial. 416 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Sin contacto físico. A las 21:13, el presidente se irá. 417 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Igual quiere quedarse a ver mi espectáculo. 418 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Nos hemos fijado en el queso fresco. Buen detalle. 419 00:24:34,892 --> 00:24:36,560 Es su comida favorita. 420 00:24:36,560 --> 00:24:38,145 Todo sale a pedir de Nixon. 421 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 El señor Herkimer cumple los requisitos de seguridad, 422 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 pero tenemos... problemas con ustedes dos. 423 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Una carpeta. Qué oficial. 424 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Esperábamos que pudiera ayudarnos a aclarar esto. 425 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Esa es su firma, ¿verdad? 426 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Sí, ¿qué ocurre? 427 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Es una petición de una organización feminista radical 428 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 en la que usted apoya que el presidente sea expulsado 429 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 de su cargo por belicista y por malhechor. 430 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Créame, no tenía ni idea de lo que estaba firmando. 431 00:25:05,339 --> 00:25:07,424 - ¿No es usted de leer? - No. 432 00:25:07,424 --> 00:25:11,345 Pero le aseguro que no soy... no he sido... 433 00:25:11,345 --> 00:25:13,972 y, por supuesto, nunca seré una feminista. 434 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Ese papel es... inofensivo. 435 00:25:19,144 --> 00:25:21,688 Al igual que esas señoras que apestan a pachuli 436 00:25:21,688 --> 00:25:24,733 y que están sentadas ahí enfrente en puffs de pana. 437 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 ¿Ahí enfrente? 438 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 La mansión Rollins está plagada. 439 00:25:28,820 --> 00:25:31,323 - Evelyn se sube por las paredes. - ¿Quién es Evelyn? 440 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Es mi mejor amiga del club. - Es un grano en el culo. 441 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Al final te han ascendido. 442 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Trabajaré en la fiesta como contacto de la policía local. 443 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Únicamente tenías que delatar a un montón de hombres como tú. 444 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Seguro que tú eres un santo. 445 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Y tu estilo de vida nunca le habrá causado problemas a nadie. 446 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 La mayoría de días, me apasiona mi trabajo. 447 00:26:07,317 --> 00:26:08,694 Hay otros que no tanto. 448 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 Pero los dos sabemos que hay buenos y malos momentos 449 00:26:12,322 --> 00:26:14,116 para irse de la lengua. 450 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 Bueno... 451 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 Ya sabéis que mi mujer no va a protestar quitándose el sujetador. 452 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 ¿Todo en orden, amigos? 453 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 No exactamente. 454 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Su mujer no es la única que tiene una mancha en su historial. 455 00:26:33,802 --> 00:26:35,888 Si es por lo de los negocios de Perry Donahue, 456 00:26:35,888 --> 00:26:37,639 ese asunto ya está resuelto. 457 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Podría ser, 458 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 pero se trata de una acusación de ofensa pública 459 00:26:41,310 --> 00:26:44,938 e incitación a la homosexualidad junto con el señor Díaz. 460 00:26:44,938 --> 00:26:47,232 - Pero ¿qué demonios...? - ¿Cómo saben eso? 461 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Fue casualidad. - ¡Douglas! 462 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Somos del Servicio Secreto. Nuestro trabajo es saber secretos. 463 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, ¿de qué hablan? 464 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Es solo un gran malentendido, Max. 465 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 ¿Ven? Es un gran malentendido. Solo es eso. 466 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 ¿Eso significa que el presidente ya no va a venir? 467 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Si fuera por mí, 468 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 el presidente ni se acercaría a esta casa de delincuentes, 469 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 pero quiere conocer al astronauta. 470 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 ¡MI HÉROE! 471 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 ¿Astronauta? Estaba claro que encontraría la forma de eclipsar mi pedida de mano. 472 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 De verdad, yo no sé qué la hace tan especial. 473 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Tiene una casa muy bonita. 474 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 A ese astronauta... 475 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 ...me encantaría tomarle medidas. 476 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Toma, querida. Pruébate este. 477 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, pensaba que ese era para Evelyn. 478 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Me ha dicho un pajarito que no se lo puede permitir. 479 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Tengo que darte la enhorabuena. 480 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Es todo muy raro. 481 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Voy a convertirme en la esposa-trofeo de un hombre muy rico. 482 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Debería estar contenta, 483 00:27:50,838 --> 00:27:51,922 pero es que Axel me hizo 484 00:27:51,922 --> 00:27:54,091 - una inquietante confesión. - ¿No estará enfermo? 485 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Peor. Es demócrata. Era el mayor donante de Humphrey. 486 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Ay, cielo, cosas peores hay. 487 00:28:00,097 --> 00:28:03,141 Justo la mujer a la que andaba buscando. ¿Cuál es tu probador? 488 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Ese. - Ven. 489 00:28:05,519 --> 00:28:06,645 Sí, señora. 490 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Muchas gracias. 491 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Caballeros, que tengan un buen día. 492 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Conduzcan con cuidado. 493 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 ¿Alguien me puede explicar qué diantres está ocurriendo? 494 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 ¿Primero me aferro a la vida gracias a un trozo de madera a la deriva 495 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 y ahora resulta que os pillan ejerciendo la homosexualidad en un bar? 496 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 Me dijiste que él no era tu tipo. 497 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Ah, ¿no? 498 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 Pues claro que no. 499 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Pero eso no es lo que estábamos haciendo, Maxine. 500 00:28:39,052 --> 00:28:41,680 Vale, pues ¿qué estabais haciendo juntos? 501 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 ¡Contestadme! 502 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Douglas quería hablar conmigo, pero él no sabía que estaba en un bar de gais, 503 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 así que... no quería que... 504 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Estábamos preparándote una sorpresa para el baile. 505 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Eso es. 506 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 ¿Estuvisteis pensando en mí? 507 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 Fuiste nuestro único tema 508 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 de conversación, cielo. 509 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 ¿A que sí, Robby? 510 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Robert. Sí. 511 00:29:10,417 --> 00:29:12,503 Siento haber dudado de vosotros. 512 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 No quiero llorar, por el rímel. 513 00:29:16,673 --> 00:29:19,468 Tengo que ir a lidiar con esas arpías que dejaron que me ahogara. 514 00:29:19,760 --> 00:29:21,011 Estás preciosa, Max. 515 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Disculpad. 516 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Gracias. 517 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Por un momento, pensé que me ibas a delatar. 518 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Más vale que te curres una sorpresa para mi amiga. 519 00:29:37,819 --> 00:29:38,904 Sí. 520 00:29:39,321 --> 00:29:42,574 - Bonito vestido. No. - No has venido aquí a hablar de vestidos. 521 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - ¿Qué quieres? - Consejos sobre el amor. 522 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Soy nueva en esto y a ti se te da genial. 523 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Un pajarito me ha dicho que te ves a escondidas con un tenista muy sexi. 524 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 ¿Ese pajarito se llama Maxine? 525 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Puede. Sí. 526 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Para tu información, por desgracia, lo nuestro se ha acabado. 527 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Me iba a casar con Axel solo para mantener a Eddie. 528 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 No sabes lo caro que sale tener un amante. 529 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 ¡Chicas! Tengo algo que anunciar. 530 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Lo sé. Sí, os sorprende verme porque me dabais por muerta. 531 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Pero con los limones que la vida me ha dado he hecho limonada 532 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 y el presidente Richard Milhous Nixon 533 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 viene al baile. 534 00:30:26,869 --> 00:30:29,204 ¿El presidente Nixon viene a tu fiesta? 535 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Quiere conocer al astronauta, sí. Y a mí. 536 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Asombroso. 537 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 ¿Se puede saber qué hacéis aplaudiendo? 538 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Richard Nixon es malo. No es buena persona. 539 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Mary, no te llega la sangre al cerebro. 540 00:30:47,931 --> 00:30:51,268 Está matando a gente inocente, Evelyn. 541 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 ¿Por qué no dejamos los temas políticos a un lado? 542 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Todas somos patriotas, ¿no? 543 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Deja que te traiga el vestido. Es una monada. 544 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Igual que tú. 545 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, ven un momento. 546 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Hablemos sin tapujos. 547 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Me alegro de que digas eso. 548 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 He tenido algunos problemillas con el cáterin en casa. 549 00:31:19,004 --> 00:31:21,715 Tengo un amante... 550 00:31:21,715 --> 00:31:24,718 y no sabe que no tengo casa ni dinero, 551 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 pero creo que quiero seguir con él. 552 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 553 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 aprendí algo sobre mí misma 554 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 la noche que miré a los ojos a esa ballena. 555 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Qué curioso. 556 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Yo también aprendí algo la noche que pasé en el mar. 557 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Digámoslo a la de tres. Una... 558 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Yo soy quien debería organizar el baile. 559 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Bueno, aunque respeto mucho que hayas cambiado... 560 00:31:52,538 --> 00:31:54,039 por encima de mi cadáver. 561 00:31:54,039 --> 00:31:59,253 Estaría dispuesta a ser la coanfitriona siguiendo nuestro acuerdo, 562 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 pero por la mitad de los beneficios. 563 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 ¿Y qué pasa si me niego? 564 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Pues que diré que hay una amenaza de bomba 565 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 y Dicky Nix no irá a la fiestecilla de Maxine. 566 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 No te atreverías. 567 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Ponme a prueba. 568 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Fui vedette, cielo. Me sobra coraje y maquillaje. 569 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 ¿Te ha gustado el vino barato y el queso fresco? 570 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 ¿Quién crees que estuvo detrás de eso? 571 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Pues te ha salido mal, 572 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 porque al presidente le encanta el queso fresco. 573 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Qué ganas de verle comérselo en nuestra fiesta. 574 00:32:31,785 --> 00:32:36,915 Grayman, que Dinah se quite mi vestido y cárgalo a la cuenta de la Sra. Dellacorte. 575 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Hemos llegado a un acuerdo. 576 00:32:42,421 --> 00:32:44,256 - Manos arriba. Una redada. - ¡Quietas! 577 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Tienen derecho a permanecer en silencio. 578 00:32:46,049 --> 00:32:49,386 Cualquier cosa que digan podrá ser utilizada en su contra en un tribunal. 579 00:32:49,386 --> 00:32:50,470 ¿Quién le envía? 580 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Quedan detenidas por amenazas al presidente 581 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 y alentar la evasión al servicio militar. 582 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Cuidado con la cabeza. 583 00:33:10,115 --> 00:33:11,283 Ey, hola. 584 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Hola. 585 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 ¿Un Gimlet? ¿Algo sencillo? 586 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Ey. 587 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Has salido. 588 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Me marcho del país. Me voy a ir a un ashram. 589 00:33:24,046 --> 00:33:25,047 ¿Cuánto tiempo? 590 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Un año. Puede que más. Solo quería despedirme. 591 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 ¿Por qué? 592 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Porque soy un completo desastre. 593 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Te echaré de menos. 594 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Pues vente conmigo. 595 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Pero ¿qué dices? - Aléjate de toda esta mierda. 596 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Venga ya. - Lo digo en serio, Robert. 597 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Vete a donde puedas ser tú mismo. 598 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Lárgate a Nueva York. 599 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Las revueltas en Stonewall van a cambiarlo todo. 600 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 No puedo dejar a Norma. 601 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Douglas y Maxine la cuidarán. 602 00:34:06,421 --> 00:34:08,632 Sabes que es culpa mía que esté así. 603 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 No, no lo sabes. Necesito beber algo. 604 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 A ver, es que... 605 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Nunca se lo he dicho a nadie. 606 00:34:24,398 --> 00:34:26,024 La noche que casi se muere, 607 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 yo tenía una cita 608 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 y ella no quería que fuera. 609 00:34:31,737 --> 00:34:34,408 Tuvimos una discusión muy intensa. 610 00:34:34,699 --> 00:34:35,742 Yo estaba enfadado. 611 00:34:35,742 --> 00:34:38,661 Me fui y lo hice a propósito para castigarla. 612 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Y cuando volví, estaba tirada en el suelo. 613 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Intentó ponerse la inyección 614 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 y, por lo visto, había una burbuja de aire en la insulina. 615 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Ni siquiera sabía que era diabética. 616 00:34:52,384 --> 00:34:55,971 Nadie lo sabía. No quiere que la gente la vea vulnerable. 617 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert, no te castigues a ti mismo. 618 00:35:01,435 --> 00:35:03,729 No hagas lo que yo hice con mi padre. 619 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Deja la culpa a un lado. 620 00:35:06,690 --> 00:35:09,151 Linda, a mí no me gusta tanto lo que hay fuera como a ti. 621 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Yo solo quiero estar a salvo y tener una vida simple y... 622 00:35:16,325 --> 00:35:17,993 y es lo que ella me ofrece. 623 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Palm Beach es un lugar precioso. 624 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Y tú piensas que te sientes a salvo aquí con Norma, 625 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 pero aquí todo funciona a escondidas, 626 00:35:32,674 --> 00:35:34,676 y eso no te hace estar más seguro. 627 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 El mundo exterior siempre tiene un modo de encontrarnos. 628 00:35:46,396 --> 00:35:47,856 Y lo acaba haciendo. 629 00:35:47,856 --> 00:35:49,358 Sí, lo acaba haciendo. 630 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, enhorabuena por lo del presidente. 631 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Gracias, Raquel. 632 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Podrá ser el primer miembro del nuevo club. 633 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - ¿Disculpa? - ¿No lo sabes? 634 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas y Pinky están montando un club nuevo. 635 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Va a ser más grande y mejor que ese decrépito Palm Royale. 636 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 ¿Cómo que un club nuevo? 637 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Va a estar en tu casa. 638 00:36:17,219 --> 00:36:18,303 ¿En mi casa? 639 00:36:18,303 --> 00:36:20,472 En tu casa, en la de Norma, en la de Doug. 640 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Llámalo equis. Ahora es nuestra casa. 641 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 ¿De qué estás hablando? 642 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 ¡Douglas! 643 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Aquí estás. 644 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 No te has deshecho de nuestra casa sin hablar primero conmigo, 645 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 ¿verdad? 646 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Cielo... - No, no, no. Ni cielo ni nada. 647 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 ¿Lo has hecho? 648 00:36:46,498 --> 00:36:49,793 Te lo iba a contar, pero te pusiste como una loca. 649 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 No, No te atrevas a hacerme esto. 650 00:36:53,672 --> 00:36:56,049 Soy idiota por pensar que esta vez sería diferente. 651 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Tú la lías y yo lo arreglo. 652 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Nos mudamos y empezamos de cero. 653 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Creía sinceramente que si te daba todo eso, 654 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 quizá cambiarías. 655 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, estoy intentado no liarla. 656 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 He hecho esto por nosotros. 657 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Pues no lo parece. 658 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Cielo, mereces ser la reina de Palm Beach. 659 00:37:18,155 --> 00:37:19,656 ¿La reina de Palm Beach? 660 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Lo dice el que se encargó de que no fuese Miss Chattanooga. 661 00:37:43,764 --> 00:37:46,725 Ay, hola, Mary. ¿Dónde está todo el mundo? 662 00:37:47,184 --> 00:37:48,685 Las han detenido a todas. 663 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Se las han llevado en un furgón de maderos. 664 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Malditos sinvergüenzas. 665 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 ¿Sabes por qué lo llaman furgón de maderos? 666 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Porque antes eran de madera. 667 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 No, creo que no es por eso. 668 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Conozco bien ese furgón. 669 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Mi marido, David Davidsoul, me metía en uno de esos 670 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 un par de veces al año. 671 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Oh. Sí. Si hacía el mínimo ruido en casa, 672 00:38:14,419 --> 00:38:16,588 David llamaba al furgón de los maderos. 673 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Y todo eso es culpa de Richard Nixon. 674 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 No te sigo. 675 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Si Nixon no fuera a venir a la fiesta de Maxine, 676 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 el servicio secreto no habría acorralado sin piedad a nuestras guerreras. 677 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Ojalá haber protestado. - Ojalá haberle matado. 678 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 ¿Qué? 679 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Haberle matado. 680 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Y aún podemos. 681 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 Eh, oye, a ver, Mary... 682 00:38:41,905 --> 00:38:43,240 ¿No fuiste quien dijo 683 00:38:43,740 --> 00:38:48,078 que Nixon es el culpable de la muerte de mucha gente? 684 00:38:48,078 --> 00:38:50,664 Tienes buenas intenciones, pero hazme caso, 685 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 no quieres que todo el mundo en la ciudad te vea como a una loca desquiciada, Mary. 686 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Perderías todo el poder que tienes. 687 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Eso suena demasiado patriarcal. 688 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 No estoy intentando oprimirte. 689 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Está claro que no estás pensando con claridad. 690 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Por primera vez en mi vida, estoy plenamente lúcida. 691 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Oye, no me gustaría tener que llamar a la policía. 692 00:39:21,111 --> 00:39:22,196 Ni a mí tampoco... 693 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ...me gustaría que la llamases. 694 00:39:28,410 --> 00:39:31,205 Así que no vas a hacer ninguna locura. 695 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Para nada. 696 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 ¿Me lo prometes? 697 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Por supuesto. 698 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Creo que la temporada ha podido conmigo. 699 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Oh, igual necesito unas vacaciones. 700 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Puede que me vaya a Panamá. 701 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - O a Perú. - Sí, claro. 702 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Adiós, Mary. 703 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Lo siento, Linda. Lo siento mucho. 704 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Perdona, he llegado un poco antes. 705 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Es que quería practicar un poco más. 706 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Estoy un poco nervioso. 707 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 ¿En serio? ¿Tú? 708 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 ¿Sabes? A veces me siento como si fuera un impostor. 709 00:40:34,810 --> 00:40:36,478 A mí me pareces muy honesto. 710 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Cuando era pequeño me quedaba mirando a la Luna. 711 00:40:50,576 --> 00:40:52,995 Salía al patio en pijama, muerto de frío. 712 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 ¿Se parece la Luna a la cara de una mujer? 713 00:40:56,623 --> 00:40:58,041 ¿Está hecha de queso? 714 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Y pensaba: "¿La Luna será algo más que eso?". 715 00:41:06,091 --> 00:41:07,509 Eres divertido. 716 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Y tú adorable. 717 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Me encanta el piano. 718 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Siempre quise tocarlo en los concursos de belleza para la prueba de talento. 719 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Pero, en lugar de eso, aprendí escapismo. 720 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Seguro que eres buena. 721 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Solo necesitas un profesor. 722 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Venga. Vamos, toca. Toca conmigo. 723 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Sí. 724 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Vale. 725 00:41:43,295 --> 00:41:44,379 Genial. 726 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 ¿Ves? No me necesitas. 727 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Lo siento. ¿He malinterpretado las señales? 728 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 ¿Qué señales? 729 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Mi héroe. 730 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 La invitación. 731 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Esta canción. 732 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 ¿No significa que tu matrimonio está muerto? 733 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Esta canción va de aceptar tu destino 734 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 para bien o para mal. 735 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, yo... 736 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Amo a mi marido. 737 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 ¿Adónde vas? 738 00:43:12,301 --> 00:43:13,844 A tomar un poco el aire. 739 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Hola. 740 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Hola. 741 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 ¿Te vas? 742 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Sí. 743 00:43:51,507 --> 00:43:53,800 Oye, yo... 744 00:43:53,800 --> 00:43:56,845 También quedaba en secreto con Skeet. 745 00:43:57,471 --> 00:43:59,389 Él no quería que nadie me viera. 746 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Pero quiero que sepas que yo sí quiero que me vean contigo. 747 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Yo... Dios mío. Esto se me da fatal. 748 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 ¿Quieres ir a una fiesta? 749 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Claro. 750 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Señora Holiday, ¿está usted bien? 751 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 ¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado? 752 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Tenemos que revisarle el páncreas. 753 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Puede que tenga un tumor. 754 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Su cuerpo estaba lleno de insulina. 755 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 No hay ningún puto tumor. 756 00:44:34,508 --> 00:44:37,052 Señora Holiday, tiene suerte de estar viva. 757 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Tome. Sujete esto. - Señora. 758 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Aún tiene la vía puesta. 759 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Quíteme todos estos chismes. No tengo tiempo para esto. 760 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Tengo que vestirme. Madre mía. 761 00:44:51,775 --> 00:44:53,986 Espera. Deja que te ayude. 762 00:45:04,997 --> 00:45:09,168 ¿Sabes por qué a veces me cuesta tanto ver lo que tengo delante de mí? 763 00:45:12,337 --> 00:45:14,464 Porque, durante años, me he sentido 764 00:45:14,464 --> 00:45:18,802 como si nadie me quisiera lo suficiente como para no abandonarme. 765 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Yo te quiero, Max. 766 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Desde la primera vez que te vi, supe que eras una estrella. 767 00:45:33,442 --> 00:45:35,444 Soy yo el que no está a tu altura. 768 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 Llevo 20 años esperando a que te des cuenta. 769 00:45:42,910 --> 00:45:44,995 Tienes razón, he sido un egoísta. 770 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Debería haberte contado lo de Pinky. 771 00:45:48,874 --> 00:45:51,126 Solo intentaba hacer las cosas bien. 772 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Oh, a ver... 773 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, eres bueno. 774 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Lo sé y te quiero. 775 00:46:02,262 --> 00:46:03,805 Lo eres todo para mí. 776 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Quiero que lo sepas. 777 00:46:25,994 --> 00:46:27,788 ¿Tienes que contarme algo más? 778 00:46:31,792 --> 00:46:33,418 No me he deshecho de nuestra casa. 779 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 ¿De verdad? 780 00:46:37,548 --> 00:46:38,549 Gracias a Dios. 781 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Tú eres la única que puede hacerlo. 782 00:46:41,510 --> 00:46:43,220 Eres la procuradora de Norma. 783 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Max, yo no puedo hacer nada sin ti. 784 00:46:56,191 --> 00:46:58,777 No hablemos de esto esta noche, ¿vale? 785 00:46:58,777 --> 00:47:00,195 Mañana será otro día. 786 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 ¿Qué es eso? 787 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Es algo que debí haberte dado en Chattanooga hace 20 años. 788 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Oh, Douglas. 789 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Esta es mi reina. 790 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Qué preciosidad. Oh, Douglas. 791 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Van a llegar los invitados. 792 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Te quiero, Max. 793 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Hola, Robert. 794 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Norma, estás de pie. 795 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Es un secreto. 796 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Tengo planeado algo especial para el baile de esta noche. 797 00:48:31,203 --> 00:48:32,204 ¿Qué has planeado? 798 00:48:32,788 --> 00:48:34,248 Pronto lo sabrás, cielo. 799 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Pronto lo sabrás. 800 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Traducción: Juan Amador Pulido