1 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Værsgo. 2 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Du kom lige i tide. Jeg troede, jeg ville dø af tørst. 3 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Nej, det kan vi jo ikke have. 4 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Dejlig tør. 5 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Lidt ligesom folk herinde. 6 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Sæt dig ned. 7 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 Det må vi vist ikke. 8 00:01:53,530 --> 00:01:57,242 Kom nu. Sæt dig. Det tager ingen sig af. 9 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - Hvem er du? - Undskyld? 10 00:02:08,044 --> 00:02:13,133 Du har serveret for mig hele sæsonen, men jeg ved nærmest intet om dig. 11 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Fortæl mig om manden bag martinien. 12 00:02:17,888 --> 00:02:22,267 Jeg hedder Robert. Og jeg er vokset op i Puerto Rico. 13 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Savner du din familie, Robert? 14 00:02:26,230 --> 00:02:29,149 - Vi er ikke på talefod. - En fælles lidelse. 15 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Jeg har kun én nevø med en hæslig kone. 16 00:02:31,818 --> 00:02:34,696 - Det er jeg ked af. - Det skal du ikke være. 17 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Selvom jeg må indrømme, at jeg godt kan blive lidt ensom, 18 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 når jeg trasker rundt i det store hus helt alene. 19 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Jeg mangler en til at udføre visse opgaver. 20 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 - Hvilke opgaver? - Det tager vi senere, min dreng. 21 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Det eneste, jeg beder om til gengæld, er fuldkommen diskretion. 22 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Er du mand for opgaven? 23 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Hjælp! 24 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Hjælp! Hjælp! 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Hvor er I alle sammen? 26 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Mine såkaldte slyngveninder, der bare lader mig omkomme til havs. 27 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Hvor kunne de? 28 00:03:37,551 --> 00:03:42,055 Er de virkelig så besat af deres tarvelige, små liv? 29 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 De har alle sammen glemt mig. 30 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Selvfølgelig siger jeg ja. 31 00:03:48,979 --> 00:03:52,941 - Jeg vil bare gøre dit liv nemmere. - Ja, også mig. 32 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Dumme svin. 33 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Dumme kællingesvin. 34 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Det er lidt sjovt. 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Og trist. 36 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Meget trist. 37 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Ved de ikke... 38 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 ...at en glemt kvinde er den farligste? 39 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 En glemt kvinde har intet at miste. 40 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda svarer ikke. 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Du er min eneste ven i verden, Bernadette. 42 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Medmindre du kun bliver for at pille mine knogler 43 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 ligesom resten af byens barbarer. 44 00:04:35,400 --> 00:04:38,779 - Hvem ringer du til? - Maxine. 45 00:04:39,279 --> 00:04:42,950 Hvad vil du sige? At du blev snuppet i en homo-razzia? 46 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Pis! Hvad tænker jeg... 47 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Hos Dellacorte, det er Mary Meredith Davidsoul. 48 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? Hvad pokker laver du i mit hus? 49 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Jeg fulgte Norma hjem fra festen på båden. 50 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Din kone lod hende sidde og rådne op på dækket. 51 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Hvad mener du? Hvor er Maxine? 52 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Ingen anelse, men du skal skynde dig hjem. 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Jeg har en kreds i bevidsthedsskabelse, 54 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 og jeg mener ikke, at min bevidsthed... 55 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 ...skal lide under, at din kone ikke har styr på noget. 56 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Du bør ikke spise chokolade. 57 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Maxine kom ikke hjem i nat. 58 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Måske har hun en affære. 59 00:05:29,288 --> 00:05:32,666 Hvad snakker du om? Hold nu op, du lovede at tie stille. 60 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Ja, det sker ikke igen. 61 00:05:35,586 --> 00:05:39,798 Godt. For hvis Maxine hører det, slår det hende ihjel. 62 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Jeg har været dum. 63 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 At tro at et ubetydeligt nul som mig ville blive valgt som... 64 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 65 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Red dig selv! 66 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Sig til min mand, jeg elsker ham! 67 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Ohøj, rummand! 68 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Ohøj! 69 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Er du okay? 70 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - Er du? - Det er jeg nu. 71 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 - Vil du med til fest? - Hvad sagde du? 72 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Til fest! 73 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Det hedder Strand... Glem det, jeg forklarer senere. 74 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Svøm herover. Jeg redder dig. 75 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Tak, søde Jesusbarn oppe i himlen. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Mr. Diaz, jeg skal tale med Dem. 77 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Du skulle holde dig væk om aftenen. 78 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Jeg vidste ikke hvorfor. - Hvad sker der? 79 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 - Jeg har mødt dig før. - Ja, jeg anholdt dig. 80 00:07:33,537 --> 00:07:37,583 Godt at se dig igen. Kan du ikke hjælpe os ud herfra? 81 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Min kone er sikkert meget bekymret. - Det tror jeg ikke. 82 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Hun er lidt optaget lige nu. 83 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Hvad mener du? 84 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Fortæl os, hvordan De fandt denne havfrue. 85 00:07:54,975 --> 00:07:59,813 Jeg kom kørende, og så besluttede jeg at give den kønne blaffer et lift. 86 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Hun virkede ikke så farlig. 87 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Hvad fanden? 88 00:08:03,525 --> 00:08:08,614 Nogen planer om en visit i Det Hvide Hus? Præsidenten vil nok gerne ønske tillykke. 89 00:08:08,614 --> 00:08:11,700 Det lyder skønt. Jeg vil gerne besøge præsidenten. 90 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Men jeg er inviteret til fest hos den yndige kvinde her. 91 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Præsidenten er også velkommen. 92 00:08:18,832 --> 00:08:22,544 Vi skal ud herfra. Jeg ved, hvem vi kan ringe til. 93 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Jeg vil gerne ringe. 94 00:08:26,840 --> 00:08:30,219 - Jeg skal synge. - Wow, det vil jeg gerne høre. 95 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Pænt af NASA at bringe jer direkte herind. 96 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 NASA elsker god omtale. 97 00:08:44,858 --> 00:08:49,655 Gudfader, den kvinde er som en kakerlak. Hun har ni liv. 98 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Er I ikke venner? 99 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Hun tvang sig adgang til mig. Vi er ikke venner. 100 00:08:54,117 --> 00:08:56,578 - Hvis du siger det. - Det gør jeg. 101 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Lad mig lave mad i aften. 102 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Hvorfor? - Jeg er en fantastisk kok. 103 00:09:03,919 --> 00:09:06,713 - Gør du det her med mange fra klubben? -"Det her"? 104 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Det her. 105 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Hvis jeg husker ret, var det dig, der bad mig kysse dig. 106 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Og jeg elskede hvert et øjeblik. 107 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Venter du nogen? - Eddie? Det er mig. 108 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Slåen er for, så jeg ved, du er derinde. 109 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Gå din vej, Dinah. Det er slut. Jeg mente, hvad jeg sagde. 110 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 Nå? Mente du også, at du ville elske mig for evigt? 111 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Jeg taler ikke spansk, Eddie. 112 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Hvis du virkelig har det sådan, 113 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 kan du forlade den her lejlighed, som jeg betaler for. Omgående. 114 00:09:46,211 --> 00:09:49,173 - Lad mig være. - Jeg håber, du dør i usselt mismod. 115 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Det gør du! 116 00:10:00,475 --> 00:10:02,895 - Hvad ville du sige? - Undskyld. Jeg... 117 00:10:04,104 --> 00:10:08,901 Hun insisterede på at holde det hemmeligt. Jeg tror, hun skammede sig over mig. 118 00:10:09,568 --> 00:10:13,947 Men jeg mente det. Jeg vil stadig gerne lave mad til dig. 119 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Men måske hjemme hos dig. 120 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Det svarer jeg dig lige på senere. 121 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Jeg skal først lige tjekke min... min kalender. 122 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Reddet af en astronaut. 123 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Det er problemet... med den her by, Norma. 124 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Gode mennesker som os bliver snydt, 125 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 mens inkompetente løgnere som Maxine Simmons bliver hyldet. 126 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Den kat er 75.000 dollar værd, 127 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - er den ikke, Norma? - Jo. 128 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Hvis din niece ikke holder sit løfte, 129 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 har jeg ikke andet valg end at konfiskere den her gamle stenmis. 130 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 Til fibrosen. 131 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Hvem? - Hallo? 132 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 For helvede. 133 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas? 134 00:11:27,521 --> 00:11:30,357 - Mary? - Gudskelov, du er tilbage. 135 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Hvor er Douglas? 136 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Jeg kan ikke holde styr på hele din familie, Maxine. 137 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Er din stakkels tante ikke nok? 138 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Jo, undskyld. Tak, fordi du tog dig af Norma. 139 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Sådan gør anstændige mennesker. 140 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Det gør mig ondt, hvad du var udsat for. 141 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Tak, Mary. 142 00:11:53,005 --> 00:11:57,301 - Ham astronauten er meget flot. - Er han? Det havde jeg ikke bemærket. 143 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 144 00:12:01,513 --> 00:12:05,767 - Skal du ikke plage mig om de penge? - Bare glem det. Vi er kvit. 145 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Tak for det. 146 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Jeg kender ikke andre med så mange kontanter. 147 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Jeg har det virkelig mærkeligt med det. 148 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Også mig. Jeg vil lade jer tale sammen. 149 00:12:23,493 --> 00:12:27,289 - Ja, det er en god idé. - Ja, men jeg skal lige ud. 150 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Du skal ud, så jeg kan komme ud. 151 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Okay. 152 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Du sender mange blandede signaler. 153 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Det var ikke meningen. 154 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Vi begik en fejl. Ikke andet. 155 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Jeg ville ikke tage imod dine penge, men jeg gør det. 156 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 Minus kautionen. Jeg tager til New York og bliver model. 157 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Det lyder som en god plan. 158 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Nå, men have et godt liv, Mitzi. 159 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 I lige måde. 160 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Nej, nej, nej. 161 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Jeg har lært, at hvis man vil bemærkes, 162 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 må man bruge store armbevægelser, ligesom Maxine. 163 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Hun kastede sig vel ud fra den båd for at få opmærksomhed. 164 00:13:55,627 --> 00:13:59,882 Vi laver falske pas, Mary. Vi vil ikke have opmærksomhed. 165 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Er du færdig med tavsheden, eller vil du mime noget? 166 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Jeg blev hæs af at tie stille, så kom lige herhen. 167 00:14:10,017 --> 00:14:14,688 - Wow, det var du hurtig til. - Du må gerne give en hånd med. 168 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Det kan jeg ikke. Jeg skal i ashram. 169 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 - Hils Ringo. - Gerne. Men jeg skal til Peru. 170 00:14:22,362 --> 00:14:28,785 Men I må blive her, så længe I vil. Jeg lader mit checkhæfte blive, så værsgo. 171 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Pak jeres sækkestole, og forlad mit hus, hippier. 172 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Jeg flytter ind igen. - Gu gør du ej. 173 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Jeg mangler et sted at lave mad, så du, frøken, 174 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 giver mig huset tilbage nu, ellers... 175 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Hvad? Fortæller du politiet, at jeg slog min far ihjel? 176 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Hvad fabler du om? 177 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Doug har fortalt mig det. 178 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Så Doug får to millioner af fars penge. 179 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Og du er på skideren. 180 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Beklager, Evelyn. - Skrid, Mary! 181 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Boone's Farms jordbærvin? 182 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Men... hvor er min champagne? 183 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Hvad... Hvad i alverden? Men... 184 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Åh, Maxine. Gudskelov du er uskadt. 185 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Ja, det er da ikke din skyld. Hvor har du været? 186 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Jeg havde jo et forretningsmøde i klubben. 187 00:15:25,342 --> 00:15:30,514 Et forretningsmøde, mens jeg driver rundt derude som hajføde? 188 00:15:30,514 --> 00:15:34,184 Kunne du ikke have sendt kystvagten? Eller bare en fiskeponton. 189 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Jeg vidste ikke, du var væk. 190 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 - Undskyld, Maxine. - Det er ikke din skyld. 191 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Da jeg lå derude og drev rundt... Helt alene! 192 00:15:47,281 --> 00:15:51,451 ...havde jeg det så forfærdeligt. Det var altså i den bedste mening. 193 00:15:51,451 --> 00:15:54,413 - Det er okay, Maxine. - Nej, det er ej. 194 00:15:54,413 --> 00:15:58,166 Ville en ven tie om det, hvis nogen kunne såre dig? 195 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 - En dårlig ven. - Præcis. 196 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Hvorfor går du ikke ovenpå og slapper af? 197 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Slapper af? - Ja. 198 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Du synes, jeg skal slappe af? Det kan jeg ikke. 199 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Jeg skal holde mit livs fest om 48 timer. 200 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Jeg skal op og have min trikot på og øve mit nummer. 201 00:16:17,978 --> 00:16:20,606 Slappe af. Det kan du sagtens sige. 202 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Du kan selv slappe af med dine forretningsmøder... 203 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Du er god til det. 204 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - At lyve. - Hvad skulle jeg sige? 205 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 At jeg blev snuppet i en homorazzia, 206 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 mens jeg fortalte dig om min affære med hendes manicurist? 207 00:16:37,623 --> 00:16:40,250 - Douglas. - Mitzi? Hvad laver du her? 208 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Jeg gemte mig i en busk, til Maxine var væk. 209 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Hvorfor? - Min bil vil ikke starte. 210 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine? - Maxine? 211 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Hvad nu? - Ann! 212 00:16:51,303 --> 00:16:53,680 - Hvad er der sket? - Det ved jeg ikke. 213 00:16:53,680 --> 00:16:57,392 Hun ville kigge i Normas scrapbøger, og jeg fandt hende her. 214 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Hun har en puls. - Gudskelov. 215 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Måske sover hun. 216 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Jeg ringer efter en ambulance. 217 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Ja. 218 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Hej, Maxine. 219 00:17:08,779 --> 00:17:11,198 Godt, du er her. Vi har brug for hjælp. 220 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Ann! 221 00:17:14,535 --> 00:17:18,038 - Klarer hun den? - Måske. Hun skal undersøges. 222 00:17:18,038 --> 00:17:22,334 Undskyld, jeg er nødt til at gå. Jeg kom bare for at sige farvel. 223 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Jeg tager til New York. 224 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, du kan da ikke forlade mig før Strandballet. 225 00:17:27,422 --> 00:17:30,884 - Du skal hjælpe med mit nummer. - Jeg har sagt min lejlighed op. 226 00:17:30,884 --> 00:17:34,638 - Du kan bo her. Vi har plads nok. - Jeg vil ikke være til besvær. 227 00:17:34,638 --> 00:17:36,974 - Vi skal af sted. - Lige et øjeblik. 228 00:17:36,974 --> 00:17:41,186 - Hun vil ikke være til besvær. - Jeg er ligeglad. Jeg var nær druknet. 229 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Nu gør vi, hvad jeg vil. 230 00:17:43,188 --> 00:17:47,317 - Hvad laver du? - Jeg tager med hende. 231 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Jeg ved, hvordan det er, når folk lader en dø alene. 232 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 Er det din løsning, når det brænder på? Bide negle? 233 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, læg lige en klar lak på Douglas. 234 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Han må bryde vanen. - Nu kører vi altså. 235 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Så kør. 236 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Hvad er klar lak? 237 00:18:30,861 --> 00:18:34,990 Jeg har aldrig set værre negle. Du må være meget stresset. 238 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Gør du... det her tit? 239 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Nej, det er første gang. 240 00:18:43,749 --> 00:18:47,920 - Ikke manicuren. - Nåh. Nej. 241 00:18:48,879 --> 00:18:52,341 - Du var også den første. - Svært at tro. 242 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Det er bare det skide Palm Beach. 243 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Palm Beach inviterede mig ikke ind i garderoben. 244 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Jeg sagde til Maxine, jeg ikke ville bo her. 245 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Er det nu Maxines skyld? 246 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Nej. Jeg ville bare ikke skuffe hende. 247 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Du er virkelig nem at tale med. 248 00:19:17,324 --> 00:19:20,369 Manicurister og bartendere. Vi lytter godt. 249 00:19:21,161 --> 00:19:24,748 - I er menneskekendere. - Bedre drikkepenge. 250 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Vi har vist begge haft en hård nat. 251 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Det må være så svært at komme igennem uden sine kære. 252 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Har du nogen kære, Ann? 253 00:19:39,513 --> 00:19:43,725 Du skal fortælle mig alt om dig selv, når du vågner. Aftale? 254 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 255 00:19:50,524 --> 00:19:54,194 Ih, du milde. Vi render hele tiden ind i hinanden. 256 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Vi kredser om hinanden. Undskyld. Astronauthumor. 257 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Hvem er din ven? 258 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Det er min ven, Onn Haliday. Nej... Ann Holiday. 259 00:20:06,665 --> 00:20:11,253 Hun er journalist for The Shiny Sheet. Hun er i koma. En journalist i koma. 260 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Jamen dog. 261 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Ja. Hvad laver du her? 262 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Får taget blodprøver, fordi jeg ikke kommer hjem på basen. 263 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Jeg skal også lige ind forbi børnekræftafdelingen. 264 00:20:25,100 --> 00:20:29,563 - Hvorfor skal du ikke hjem på basen? - Du inviterede mig jo til fest. 265 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Du skulle synge? 266 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Det lyder måske dumt. - Nej da. 267 00:20:34,193 --> 00:20:37,946 Før jeg blev bidt af rummet, var jeg en dygtig pianist. 268 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Du har nok allerede en til at akkompagnere... 269 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Jeg har ikke nogen. 270 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Det har jeg ikke nogen til. 271 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Det vil være en ære, hvis du vil give mig på alle tangenter. 272 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Okay, fedt. Hvilken sang skal du synge? 273 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Det er den perfekte toneart. Tak. 274 00:21:16,652 --> 00:21:21,198 Og så kommer min bold ned. Jeg skal sidde overskrævs på en kæmpe badebold. 275 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Vildt. - Ja. 276 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Okay. 277 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Dansepigerne kommer ind, tangen svinger, søhestene sænkes ned. 278 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Mitzi! Så skubber du trappen ind. 279 00:21:31,458 --> 00:21:36,296 Og husk at bruge grapevine-trin. Ud til venstre. Husk grapevine. 280 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Du skulle nødig shuffle. 281 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Okay... og så kommer jeg ned. 282 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Venter på bifald. Tak skal I have. 283 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 Og så bobler overalt. Det regner med bobler. 284 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Bobler, bobler, bobler. Det er stikordet til min tale. 285 00:21:53,188 --> 00:21:58,569 "Tak, alle sammen. I spørger måske: 'Hvem er Maxine Dellacorte?' Har jeg ret?" 286 00:21:58,569 --> 00:22:03,282 Jeg tænkte på at sidde på scenekanten, så det bliver mere intimt. 287 00:22:03,282 --> 00:22:05,617 - Er det for meget? - Måske lidt. 288 00:22:06,201 --> 00:22:08,954 Tak, fordi du er ærlig. Godt... 289 00:22:08,954 --> 00:22:14,334 "Svaret er enkelt. Hun er bare en pige. En forældreløs pige fra Tennessee." 290 00:22:14,334 --> 00:22:17,880 - Vent, er du fra Tennessee? - Ja. Chattanooga. 291 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Det er løgn. Johnson City. 292 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Det må være din spøg. - Nej. 293 00:22:23,302 --> 00:22:26,346 - Jeg hører ikke nogen accent. - Jeg er flyttet meget. 294 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Er du virkelig forældreløs? 295 00:22:30,225 --> 00:22:35,355 Ja. Mine forældre efterlod mig i et vaskefad, da jeg var et halvt år gammel. 296 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Det gør mig ondt. - Den slags sker. 297 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Jeg var selv plejebarn. - Nu driver du gæk med mig. 298 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Nej, jeg sværger. 299 00:22:42,696 --> 00:22:47,659 Se dig nu. Du gik fra plejebarn til Amerikas rumhelt. 300 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Og se dig. Fra født i et vaskefad til årets kendis. 301 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Jeg blev næppe født i vaskefadet, men måske. 302 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Alligevel. Du er Amerikas kæledægge. 303 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Vi tager en pause. 304 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Tak for det. 305 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglas? 306 00:23:06,345 --> 00:23:10,307 - Jeg kan ikke lide ham. - Astronaut Herkimer? Han er da harmløs. 307 00:23:10,307 --> 00:23:14,561 Du er alt for naiv. Du ser ikke, hvad der er lige foran dig. 308 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Jeg kender astronauter. Jeg har været pilot, ved du nok. 309 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Goddag. 310 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Hvad laver du her? 311 00:23:22,986 --> 00:23:27,574 Kommissær Sanka. Hvad skyldes æren denne eftermiddag? 312 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Jeg vil gerne præsentere jer for agent Clune... 313 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 ...og agent Stevens. 314 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Hej med jer, FBI. 315 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Efterretningstjenesten. 316 00:23:42,631 --> 00:23:46,802 Præsident Nixon har sagt ja til Deres invitation. Han deltager i festen. 317 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... Hvad? 318 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Hold da op. Nu besvimer jeg. 319 00:23:52,182 --> 00:23:56,770 Han vil lykønske astronaut Herkimer med hans usædvanlig tapre handling. 320 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 En ægte amerikansk helt. 321 00:23:59,982 --> 00:24:03,944 - Hvad er al den ståhej? - Præsidenten kommer. Han vil møde os. 322 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - Os! - Milde Moses. 323 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Han kommer til festen. -"Milde Moses". 324 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Kom her. Hold da op! 325 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Præcis klokken 21 ankommer præsidenten. 326 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Han siger et par ord om amerikansk exceptionalisme, 327 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 her personliggjort af astronaut Herkimer og... 328 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 329 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Klokken 21.10 bliver De og præsidenten fotograferet. 330 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Ingen berøringer. 21.13 tager præsidenten af sted. 331 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Måske vil han blive til min optræden. 332 00:24:31,889 --> 00:24:36,602 Vi så hytteosten på vej ind. Fin detalje. Præsidentens livret. 333 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Alt klapper for Nixon. 334 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Major Herkimer er allerede sikkerhedsgodkendt. 335 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Men jer to... Vi har nogle spørgsmål. 336 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Et chartek. Hvor officielt. 337 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Vi håber, De kan forklare os det. 338 00:24:50,949 --> 00:24:54,244 - Det er Deres underskrift, ikke? - Ja. Hvad er det? 339 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 En feministisk underskriftsindsamling 340 00:24:56,997 --> 00:25:02,794 for at få præsidenten afsat for krigsmageri og generel ondskab. 341 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Jeg anede ikke, hvad jeg skrev under på. 342 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Ikke den store læsehest? - Nej. 343 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Men jeg forsikrer jeg, at jeg ikke er, aldrig har været 344 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 og aldrig bliver feminist. 345 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Det stykke papir er... harmløst. 346 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Ligesom de patchouli-lugtende damer 347 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 på den anden side af gaden i deres fløjlssækkestole. 348 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Den her gade? 349 00:25:25,943 --> 00:25:29,988 Det vrimler med dem i Rollins-villaen. Evelyn er helt ude af den. 350 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Hvem er Evelyn? 351 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Min bedste veninde. - Røvirriterende. 352 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Du blev altså forfremmet. 353 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Jeg skal arbejde til festen som politiets kontaktperson. 354 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Og du behøvede bare angive en bar fyldt med mænd som dig. 355 00:25:51,885 --> 00:25:57,432 Du er sikkert en helgen. Din livsstil har aldrig givet problemer for andre. 356 00:26:04,189 --> 00:26:08,694 De fleste dage elsker jeg mit job. Nogle dage gør jeg ikke. 357 00:26:08,694 --> 00:26:13,407 Vi ved begge to, at der er et rigtigt og et forkert tidspunkt at åbne munden. 358 00:26:17,619 --> 00:26:22,040 Nå, men nu hvor vi ved, at min kone ikke sætter ild til sin bh... 359 00:26:22,958 --> 00:26:25,210 - ...er vi vel færdige her? - Ikke helt. 360 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Deres kone er ikke den eneste med en blakket fortid. 361 00:26:33,802 --> 00:26:37,639 Hvis det handler om sagen med Perry Donahue, så er det blevet løst. 362 00:26:37,639 --> 00:26:41,310 Det kan være, men vi taler om anklagen for usømmelighed 363 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 og homoseksuel prostitution sammen med en mr. Diaz. 364 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Hvad filen? - Hvordan ved I det? 365 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Det er jo lige sket. - Douglas! 366 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Vi er efterretningstjenesten. Vi kender folks hemmeligheder. 367 00:26:52,571 --> 00:26:57,117 - Douglas, hvad snakker de om? - Det er bare en misforståelse, Max. 368 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Der kan I se. Det er bare en misforståelse. Ikke andet. 369 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Præsidenten kommer vel alligevel? 370 00:27:08,212 --> 00:27:12,508 Hvis det var op til mig, kom han ikke ind i det her slyngelhus, 371 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 men han vil gerne møde astronauten. 372 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 MIN HELT! 373 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 En astronaut? Selvfølgelig fandt Maxine noget, der overgår min forlovelse. 374 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Jeg kan altså ikke se det særlige ved hende. 375 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Hun har et virkelig pænt hus. 376 00:27:28,315 --> 00:27:32,861 Men ham astronauten! Hans skridtlængde ville jeg gerne måle. 377 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Her, skat. Prøv den. 378 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, jeg troede, den var til Evelyn. 379 00:27:38,158 --> 00:27:43,580 Rygterne siger, at hun ikke har råd. Og en lykønskning er jo på sin plads. 380 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Det er så mærkeligt. 381 00:27:45,624 --> 00:27:50,128 Jeg bliver snart ung trofæhustru til en stenrig mand. Jeg burde være gladere. 382 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Men Axel fortalte noget rædsomt. - Han er vel ikke syg? 383 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Værre. Demokrat. Han var Humphreys største bidragyder. 384 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Åh, skat. Der findes værre. 385 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Kvinden, jeg gerne ville møde. Dinah, hvor er du? 386 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Derinde. - Kom. 387 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Javel, frue. 388 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Tak skal I have. 389 00:28:09,690 --> 00:28:14,069 De herrer, I må have en god dag. Kør forsigtigt. 390 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Hvad i hede hule helvede foregår der? 391 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Mens jeg klamrer mig til et stykke drivtømmer, 392 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 bliver min mand og min ven anholdt for homoseksuel prostitution? 393 00:28:31,211 --> 00:28:35,007 - Du sagde, Douglas ikke var din type. - Er jeg ikke? 394 00:28:35,716 --> 00:28:39,052 Selvfølgelig ikke. Og det var ikke det, vi lavede. 395 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Okay, hvad lavede I så? 396 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Svar mig! 397 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Han ville tale med mig. Men han vidste ikke, det var en bøssebar. 398 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Så jeg... Jeg mener vi... 399 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Vi planlagde en overraskelse til dig. Til Strandballet. 400 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Nemlig. 401 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Tænkte du på mig? 402 00:29:03,535 --> 00:29:06,830 Du var samtaleemnet hele aftenen, Max. 403 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Ikke, Robby? 404 00:29:08,957 --> 00:29:12,336 - Robert. Jo. - Undskyld, jeg tvivlede på dig. 405 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Jeg vil ikke græde og ødelægge min makeup. 406 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Jeg tager mig af de gribbe, der lod mig drukne. 407 00:29:19,885 --> 00:29:22,262 - Du ser dejlig ud. - I må have mig undskyldt. 408 00:29:31,980 --> 00:29:35,651 Tak. Jeg troede lige, du ville sladre. 409 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 - Du har bare at finde en god overraskelse. - Ja. 410 00:29:39,321 --> 00:29:42,574 - Pæn kjole. - Du kom ikke for at tale om kjolen. 411 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Hvad vil du? - Bare et lille datingråd. 412 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Jeg er ny i det her, og du har jo stor succes. 413 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 En lille fugl har sunget om, at du har datet en sexet tennistræner. 414 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Hed den lille fugl Maxine? 415 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Måske. Ja. 416 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Hvis du absolut vil vide det, så er det desværre slut mellem os. 417 00:30:02,094 --> 00:30:06,890 Jeg tog Axel for at få råd til Eddie. Du aner ikke, hvor dyr en elsker er. 418 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 De damer! Jeg har en besked. 419 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Ja, I regnede nok ikke med at se mig. I troede jo, jeg var død. 420 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Men de citroner, I gav mig, er blevet til limonade, 421 00:30:21,363 --> 00:30:26,285 for præsident Richard Milhous Nixon kommer til Strandballet. 422 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Kommer præsident Nixon til din fest? 423 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Han vil møde astronauten, ja. Og mig. 424 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Mageløst. 425 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Bør vi virkelig klappe? 426 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon er da slem, ikke? Han er et dårligt menneske. 427 00:30:44,511 --> 00:30:47,848 Mary, du har et snørebånd bundet om hjernen. 428 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Han slår uskyldige mennesker ihjel, Evelyn. 429 00:30:51,268 --> 00:30:56,315 Lad os nu holde politik ude af festen. Vi er jo alle amerikanske patrioter. 430 00:30:56,315 --> 00:31:01,028 Lad mig hente Deres kjole. Den er ekstraordinær. Ligesom Dem. 431 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, vi skal veksle et ord. 432 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Nu taler vi åbent. 433 00:31:14,833 --> 00:31:19,004 Hvor er jeg glad for, du siger det. Jeg får bragt forkerte varer ud... 434 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Jeg har fået en elsker. 435 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 Han ved ikke, at jeg er hjemløs og ludfattig. 436 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Men jeg vil gerne beholde ham. 437 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine. 438 00:31:30,140 --> 00:31:35,020 Jeg lærte noget om mig selv, den nat jeg stirrede ind i hvalens pupil. 439 00:31:35,020 --> 00:31:38,815 Sjovt, du siger det. Jeg lærte også noget den nat til havs. 440 00:31:39,316 --> 00:31:43,237 - På tre siger vi, hvad vi lærte... - Jeg bør afholde Strandballet. 441 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Skønt jeg respekterer din havrelaterede forandring... 442 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 Over mit lig. 443 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Jeg er villig til at deles om værtsskabet som i vores oprindelige aftale 444 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 for halvdelen af overskuddet. 445 00:32:01,964 --> 00:32:05,133 - Og hvis jeg nægter? - Så laver jeg en bombetrussel, 446 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 og så kommer lille Dicky Nix ikke til Maxines fest. 447 00:32:10,389 --> 00:32:12,641 - Det gør du ikke. - Vil du vædde? 448 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Jeg har været dansepige. Vi består af ben i næsen og sminke. 449 00:32:17,479 --> 00:32:22,526 Nød du din jordbærvin og hytteost? Hvem tror du bestilte det? 450 00:32:22,526 --> 00:32:26,613 Så er du til grin, for præsidenten elsker faktisk hytteost. 451 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Jeg glæder mig til at se ham spise det til vores fest. 452 00:32:31,785 --> 00:32:36,915 Grayman, bed Dinah tage min kjole af, og sæt den på mrs. Dellacortes regning. 453 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Vi er blevet enige. 454 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 Hænderne op! Det er en razzia! 455 00:32:44,548 --> 00:32:49,428 I har ret til at nægte at udtale jer. Alt, I siger, kan bruges mod jer i retten. 456 00:32:49,428 --> 00:32:52,806 - Hvem har sendt jer? - I er anholdt for trusler mod præsidenten 457 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 og for at hjælpe militærnægtere. 458 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Duk hovedet. 459 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Hej. 460 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 En gimlet? Helt enkelt. 461 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Du kom ud. 462 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Jeg rejser til udlandet. Jeg skal i ashram. 463 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Hvor længe? 464 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Et år, måske mere. Så jeg ville sige farvel. 465 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Hvorfor? 466 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Jeg er officielt ret langt ude. 467 00:33:39,895 --> 00:33:44,024 - Jeg vil savne dig. - Så tag med. 468 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Hvad snakker du om? - Forlad det her pis. 469 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Hold nu op, Linda. - Seriøst. 470 00:33:51,448 --> 00:33:55,536 Tag hen, hvor du kan være dig selv. Tag til New York. 471 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Stonewall-optøjerne vil ændre alt. 472 00:34:03,335 --> 00:34:06,421 - Jeg kan ikke forlade Norma. - Hende klarer Doug og Maxine. 473 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Det er min skyld, hun er sådan. 474 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Det vidste du ikke. Og nu trænger jeg til en drink. 475 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Ingen ved det. 476 00:34:24,438 --> 00:34:28,527 Men den aften, hun nær var død, havde jeg en date. 477 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 Hun ville ikke have, jeg tog derhen. 478 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 Vi skændtes. Vi skændtes voldsomt. 479 00:34:34,616 --> 00:34:38,661 Jeg var vred, og jeg gik. Med vilje. Jeg ville straffe hende. 480 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Da jeg kom tilbage, lå hun på gulvet. 481 00:34:44,333 --> 00:34:49,630 Hun ville give sig selv en indsprøjtning, og der var en luftboble i insulinen. 482 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Jeg vidste ikke, hun var diabetiker. 483 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Det vidste ingen. Ingen må vide, at hun er svagelig. 484 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert, det må du ikke gøre mod dig selv. 485 00:35:01,435 --> 00:35:06,023 Ikke som jeg gjorde med min far. Slip skyldfølelsen. 486 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Jeg holder ikke af verden udenfor, som du gør. 487 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Jeg vil bare have et simpelt, beskyttet og trygt liv. 488 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 Og det gav hun mig. 489 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Der er smukt i Palm Beach. 490 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Og du tror, du føler dig tryg her hos Norma. 491 00:35:29,671 --> 00:35:34,676 Men i den her by må man skjule alt. Og det bliver man ikke tryggere af. 492 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Verden udenfor vil altid forsøge at finde os. 493 00:35:46,396 --> 00:35:49,149 - Til den gør det. - Til den gør det. 494 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor! Tillykke med din præsident. 495 00:36:01,495 --> 00:36:05,249 - Tak, Raquel. - Måske den nye klubs første medlem. 496 00:36:05,958 --> 00:36:09,586 - Hvabehar? - Ja, Douglas og Pinky åbner en ny klub. 497 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Den bliver større og bedre end støvede, gamle Palm Royale. 498 00:36:14,132 --> 00:36:17,219 - Hvilken ny klub? - Den klub, der skal være i dit hus. 499 00:36:17,219 --> 00:36:20,472 - Mit hus? - Dit hus, Normas hus, Dougs hus. 500 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Hvad betyder navnet? Nu er det vores hus. 501 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Hvad snakker du om? 502 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglas! 503 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Der er hun jo. 504 00:36:36,280 --> 00:36:40,325 Du har ikke foræret vores hus væk uden at sige det til mig, vel? 505 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Skat... - Ikke noget "skat" her. 506 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Har du? 507 00:36:46,665 --> 00:36:49,793 Jeg ville fortælle dig det, men så faldt du over bord. 508 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Du vover på at give mig skylden. 509 00:36:53,881 --> 00:36:59,052 Jeg troede, det ville blive anderledes. Du dummer dig. Jeg rydder op. 510 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Vi flytter og begynder forfra. 511 00:37:01,555 --> 00:37:05,893 Jeg troede, at hvis jeg gav dig alt det, ville du forandre dig. 512 00:37:05,893 --> 00:37:10,898 Jeg forsøger på ikke at dumme mig. Jeg gjorde det for vores skyld. 513 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Sådan føles det ikke. 514 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Skat, du fortjener at blive dronning af Palm Beach. 515 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Dronning af Palm Beach? 516 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Siger ham, som sørgede for, at jeg ikke blev Miss Chattanooga. 517 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Hej, Mary. Hvor er de andre? 518 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 De satte dem i fængsel. 519 00:37:49,353 --> 00:37:53,023 De stuvede dem ind i et salatfad. De dumme svin. 520 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Ved du, hvorfor man kalder det et salatfad? 521 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Fordi der er salat i. 522 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Det er vist ikke derfor. 523 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Jeg kender godt den bil. 524 00:38:06,453 --> 00:38:11,875 Min mand, David Davidsoul, satte mig ind i sådan en et par gange om året. 525 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Ja, bare jeg lavede det mindste postyr. 526 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 Så ringede David efter salatfadet. 527 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Og det er alt sammen Richard Nixons skyld. 528 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Jeg er ikke med. 529 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Hvis Nixon ikke kom til Maxines fest, 530 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 havde efterretningstjenesten ikke fanget vores krigere... 531 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Vi kunne have demonstreret. - Og dræbt ham. 532 00:38:32,980 --> 00:38:35,357 - Hvad? - Dræbt ham. 533 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Det kan vi stadig. 534 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Wow, Mary... 535 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Sagde du ikke selv, at han er ansvarlig for tusindvis af dødsfald? 536 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Du har hjertet på rette sted, men tro mig, 537 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 du ønsker ikke at blive opfattet som den skøre kvinde her i byen. 538 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Du mister den eneste magt, du har. 539 00:38:59,923 --> 00:39:03,635 - Du lyder meget patriarkalsk. - Jeg vil ikke undertrykke dig. 540 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Du tænker tydeligvis ikke klart. 541 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 For første gang i mit liv er jeg helt klar i hovedet. 542 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Jeg vil helst ikke ringe efter politiet. 543 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Heller ikke mig. 544 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 Altså have at du ringer efter politiet. 545 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Så du gør ikke noget dumt? 546 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Nej. 547 00:39:34,666 --> 00:39:37,377 - Lover du det? - Selvfølgelig. 548 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Det er vist sæsonen, der påvirker mig. 549 00:39:44,676 --> 00:39:49,640 Måske trænger jeg til ferie. Måske tager jeg en tur til Panama. 550 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Eller Peru. - Ja. 551 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Okay, Mary. 552 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Det er jeg virkelig ked af, Linda. 553 00:40:17,167 --> 00:40:21,213 Jeg håber, det er okay, jeg kom tidligt. Jeg vil lige øve det igen. 554 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Jeg bliver nervøs for alting. 555 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Gør du virkelig? 556 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Gid der var et ord for følelsen af at være en svindler. 557 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Det er da ret ligetil. 558 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Jeg husker, da jeg som dreng så op på månen. 559 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Jeg stod i haven og rystede i min pyjamas. 560 00:40:54,246 --> 00:40:58,041 Er det en kvindes ansigt, jeg ser? Eller er den lavet af ost? 561 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Og jeg tænkte: "Er en måne ikke andet end det?" 562 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Du er morsom. 563 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Du er sød. 564 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Jeg elsker klaver. 565 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Jeg ville gerne have lært det til skønhedskonkurrencerne. 566 00:41:21,607 --> 00:41:26,486 - Men så lærte jeg at bryde ud i stedet. - Du er sikkert god til det. 567 00:41:28,030 --> 00:41:32,492 Du mangler bare den rigtige lærer. Kom her. Spil sammen med mig. 568 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Ja. 569 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Okay. 570 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Du behøver ikke mig. 571 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Undskyld. Misforstod jeg signalerne? 572 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 Signalerne? 573 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Min helt? 574 00:42:33,262 --> 00:42:35,681 Invitationen? Den her sang? 575 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 En metafor for dit døende ægteskab. 576 00:42:41,645 --> 00:42:46,191 Sangen handler om at acceptere sin skæbne. I medgang og modgang. 577 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, jeg... 578 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Jeg elsker min mand. 579 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Hvad skal du? 580 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Have frisk luft. 581 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Hej. 582 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Hej. 583 00:43:45,167 --> 00:43:47,669 - Rejser du? - Ja. 584 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Hør her. Jeg... 585 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Jeg var også en hemmelighed med Skeet. 586 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Ingen måtte se mig. 587 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Men nu tror jeg godt, jeg vil have, at folk ser mig. Sammen med dig. 588 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Jeg... For fanden. Jeg er ikke ret god til det her. 589 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Vil du med mig til fest? 590 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Ja. 591 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Ms. Holiday. Alt er fint. 592 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Hvor er jeg? Hvad er der sket? 593 00:44:26,166 --> 00:44:29,503 Vi undersøger Deres bugspytkirtel. Der er måske en tumor. 594 00:44:30,087 --> 00:44:33,674 - Deres krop var fyldt med insulin. - Der er fandeme ingen tumor. 595 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Ms. Holiday, De er heldig med at være i live. 596 00:44:37,052 --> 00:44:41,014 - Her, hold den. - Men frue... De sidder fast. 597 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Få de skide slanger af. Jeg har en deadline. 598 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Jeg skal have bukser på. Du godeste. 599 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Nu skal jeg hjælpe dig. 600 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 Ved du, hvorfor jeg har så svært ved at se ting lige foran mig? 601 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Fordi jeg i mange år inde i spejlet 602 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 så en pige, ingen elskede højt nok til ikke at forlade. 603 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Jeg elsker dig, Max. 604 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Fra allerførste gang jeg så dig, vidste jeg, du var en stjerne. 605 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Jeg kunne ikke følge med. 606 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 I 20 år har jeg ventet på, at du regnede det ud. 607 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Ja, jeg har været egoistisk. 608 00:45:45,954 --> 00:45:50,626 Jeg burde have fortalt om Pinky. Jeg prøvede bare at gøre noget godt. 609 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Ja... 610 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, du er god. 611 00:46:00,761 --> 00:46:03,472 Jeg elsker dig, og du er mit et og alt. 612 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Det skal du vide. 613 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Andet, du ikke siger? 614 00:46:31,792 --> 00:46:35,504 - Jeg har ikke givet huset væk. - Er det rigtigt? 615 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Gudskelov. 616 00:46:38,549 --> 00:46:43,136 Det er kun dig, der kan det. Du er Normas værge. 617 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Jeg kan intet gøre uden dig. 618 00:46:56,191 --> 00:46:59,903 Det taler vi ikke om i aften. Vi tager den i morgen. 619 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 Hvad er det? 620 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Noget, jeg burde have givet dig i Chattanooga for 20 år siden. 621 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Åh, Douglas. 622 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Der er min dronning. 623 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Hvor er det smukt. Åh, Douglas. 624 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Gæsterne kommer snart. 625 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Jeg elsker dig, Max. 626 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Goddag, Robert. 627 00:48:22,027 --> 00:48:25,239 - Norma, du står op. - Sig det ikke til nogen. 628 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Jeg har planlagt en lille ting til ballet i aften. 629 00:48:31,286 --> 00:48:34,081 - Hvad? - Du får se, min dreng. 630 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Du får se. 631 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve