1
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Værsgo.
2
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Du kom lige i tide.
Jeg troede, jeg ville dø af tørst.
3
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Nej, det kan vi jo ikke have.
4
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Dejlig tør.
5
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Lidt ligesom folk herinde.
6
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Sæt dig ned.
7
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
Det må vi vist ikke.
8
00:01:53,530 --> 00:01:57,242
Kom nu. Sæt dig. Det tager ingen sig af.
9
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- Hvem er du?
- Undskyld?
10
00:02:08,044 --> 00:02:13,133
Du har serveret for mig hele sæsonen,
men jeg ved nærmest intet om dig.
11
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Fortæl mig om manden bag martinien.
12
00:02:17,888 --> 00:02:22,267
Jeg hedder Robert.
Og jeg er vokset op i Puerto Rico.
13
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Savner du din familie, Robert?
14
00:02:26,230 --> 00:02:29,149
- Vi er ikke på talefod.
- En fælles lidelse.
15
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Jeg har kun én nevø med en hæslig kone.
16
00:02:31,818 --> 00:02:34,696
- Det er jeg ked af.
- Det skal du ikke være.
17
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Selvom jeg må indrømme,
at jeg godt kan blive lidt ensom,
18
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
når jeg trasker rundt
i det store hus helt alene.
19
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Jeg mangler en
til at udføre visse opgaver.
20
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
- Hvilke opgaver?
- Det tager vi senere, min dreng.
21
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Det eneste, jeg beder om til gengæld,
er fuldkommen diskretion.
22
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Er du mand for opgaven?
23
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Hjælp!
24
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Hjælp! Hjælp!
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Hvor er I alle sammen?
26
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Mine såkaldte slyngveninder,
der bare lader mig omkomme til havs.
27
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Hvor kunne de?
28
00:03:37,551 --> 00:03:42,055
Er de virkelig så besat
af deres tarvelige, små liv?
29
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
De har alle sammen glemt mig.
30
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Selvfølgelig siger jeg ja.
31
00:03:48,979 --> 00:03:52,941
- Jeg vil bare gøre dit liv nemmere.
- Ja, også mig.
32
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Dumme svin.
33
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Dumme kællingesvin.
34
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Det er lidt sjovt.
35
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
Og trist.
36
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Meget trist.
37
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Ved de ikke...
38
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
...at en glemt kvinde er den farligste?
39
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
En glemt kvinde har intet at miste.
40
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda svarer ikke.
41
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Du er min eneste ven i verden, Bernadette.
42
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Medmindre du kun bliver
for at pille mine knogler
43
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
ligesom resten af byens barbarer.
44
00:04:35,400 --> 00:04:38,779
- Hvem ringer du til?
- Maxine.
45
00:04:39,279 --> 00:04:42,950
Hvad vil du sige?
At du blev snuppet i en homo-razzia?
46
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Pis! Hvad tænker jeg...
47
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Hos Dellacorte,
det er Mary Meredith Davidsoul.
48
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Mary? Hvad pokker laver du i mit hus?
49
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Jeg fulgte Norma hjem fra festen på båden.
50
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Din kone lod hende sidde
og rådne op på dækket.
51
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Hvad mener du? Hvor er Maxine?
52
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Ingen anelse, men du skal skynde dig hjem.
53
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Jeg har en kreds i bevidsthedsskabelse,
54
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
og jeg mener ikke, at min bevidsthed...
55
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
...skal lide under,
at din kone ikke har styr på noget.
56
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Du bør ikke spise chokolade.
57
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Maxine kom ikke hjem i nat.
58
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Måske har hun en affære.
59
00:05:29,288 --> 00:05:32,666
Hvad snakker du om?
Hold nu op, du lovede at tie stille.
60
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Ja, det sker ikke igen.
61
00:05:35,586 --> 00:05:39,798
Godt. For hvis Maxine hører det,
slår det hende ihjel.
62
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Jeg har været dum.
63
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
At tro at et ubetydeligt nul som mig
ville blive valgt som...
64
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Bernadette!
65
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Red dig selv!
66
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Sig til min mand, jeg elsker ham!
67
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Ohøj, rummand!
68
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Ohøj!
69
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Er du okay?
70
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- Er du?
- Det er jeg nu.
71
00:06:52,913 --> 00:06:55,749
- Vil du med til fest?
- Hvad sagde du?
72
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
Til fest!
73
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Det hedder Strand...
Glem det, jeg forklarer senere.
74
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Svøm herover. Jeg redder dig.
75
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Tak, søde Jesusbarn oppe i himlen.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Mr. Diaz, jeg skal tale med Dem.
77
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Du skulle holde dig væk om aftenen.
78
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Jeg vidste ikke hvorfor.
- Hvad sker der?
79
00:07:28,699 --> 00:07:32,286
- Jeg har mødt dig før.
- Ja, jeg anholdt dig.
80
00:07:33,537 --> 00:07:37,583
Godt at se dig igen.
Kan du ikke hjælpe os ud herfra?
81
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Min kone er sikkert meget bekymret.
- Det tror jeg ikke.
82
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Hun er lidt optaget lige nu.
83
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Hvad mener du?
84
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Fortæl os, hvordan De fandt denne havfrue.
85
00:07:54,975 --> 00:07:59,813
Jeg kom kørende, og så besluttede jeg
at give den kønne blaffer et lift.
86
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Hun virkede ikke så farlig.
87
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Hvad fanden?
88
00:08:03,525 --> 00:08:08,614
Nogen planer om en visit i Det Hvide Hus?
Præsidenten vil nok gerne ønske tillykke.
89
00:08:08,614 --> 00:08:11,700
Det lyder skønt.
Jeg vil gerne besøge præsidenten.
90
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Men jeg er inviteret til fest
hos den yndige kvinde her.
91
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Præsidenten er også velkommen.
92
00:08:18,832 --> 00:08:22,544
Vi skal ud herfra.
Jeg ved, hvem vi kan ringe til.
93
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Jeg vil gerne ringe.
94
00:08:26,840 --> 00:08:30,219
- Jeg skal synge.
- Wow, det vil jeg gerne høre.
95
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Pænt af NASA at bringe jer direkte herind.
96
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
NASA elsker god omtale.
97
00:08:44,858 --> 00:08:49,655
Gudfader, den kvinde er som en kakerlak.
Hun har ni liv.
98
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Er I ikke venner?
99
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Hun tvang sig adgang til mig.
Vi er ikke venner.
100
00:08:54,117 --> 00:08:56,578
- Hvis du siger det.
- Det gør jeg.
101
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Lad mig lave mad i aften.
102
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Hvorfor?
- Jeg er en fantastisk kok.
103
00:09:03,919 --> 00:09:06,713
- Gør du det her med mange fra klubben?
-"Det her"?
104
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Det her.
105
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Hvis jeg husker ret, var det dig,
der bad mig kysse dig.
106
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Og jeg elskede hvert et øjeblik.
107
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Venter du nogen?
- Eddie? Det er mig.
108
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Slåen er for, så jeg ved, du er derinde.
109
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Gå din vej, Dinah. Det er slut.
Jeg mente, hvad jeg sagde.
110
00:09:30,362 --> 00:09:34,199
Nå? Mente du også,
at du ville elske mig for evigt?
111
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Jeg taler ikke spansk, Eddie.
112
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Hvis du virkelig har det sådan,
113
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
kan du forlade den her lejlighed,
som jeg betaler for. Omgående.
114
00:09:46,211 --> 00:09:49,173
- Lad mig være.
- Jeg håber, du dør i usselt mismod.
115
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Det gør du!
116
00:10:00,475 --> 00:10:02,895
- Hvad ville du sige?
- Undskyld. Jeg...
117
00:10:04,104 --> 00:10:08,901
Hun insisterede på at holde det hemmeligt.
Jeg tror, hun skammede sig over mig.
118
00:10:09,568 --> 00:10:13,947
Men jeg mente det.
Jeg vil stadig gerne lave mad til dig.
119
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Men måske hjemme hos dig.
120
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Det svarer jeg dig lige på senere.
121
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Jeg skal først lige tjekke min...
min kalender.
122
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Reddet af en astronaut.
123
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Det er problemet...
med den her by, Norma.
124
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Gode mennesker som os bliver snydt,
125
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
mens inkompetente løgnere
som Maxine Simmons bliver hyldet.
126
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Den kat er 75.000 dollar værd,
127
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
- er den ikke, Norma?
- Jo.
128
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Hvis din niece ikke holder sit løfte,
129
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
har jeg ikke andet valg
end at konfiskere den her gamle stenmis.
130
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
Til fibrosen.
131
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Hvem?
- Hallo?
132
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
For helvede.
133
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas?
134
00:11:27,521 --> 00:11:30,357
- Mary?
- Gudskelov, du er tilbage.
135
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Hvor er Douglas?
136
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Jeg kan ikke holde styr
på hele din familie, Maxine.
137
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Er din stakkels tante ikke nok?
138
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Jo, undskyld.
Tak, fordi du tog dig af Norma.
139
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Sådan gør anstændige mennesker.
140
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Det gør mig ondt, hvad du var udsat for.
141
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Tak, Mary.
142
00:11:53,005 --> 00:11:57,301
- Ham astronauten er meget flot.
- Er han? Det havde jeg ikke bemærket.
143
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Mary?
144
00:12:01,513 --> 00:12:05,767
- Skal du ikke plage mig om de penge?
- Bare glem det. Vi er kvit.
145
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Tak for det.
146
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Jeg kender ikke andre
med så mange kontanter.
147
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Jeg har det virkelig mærkeligt med det.
148
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Også mig. Jeg vil lade jer tale sammen.
149
00:12:23,493 --> 00:12:27,289
- Ja, det er en god idé.
- Ja, men jeg skal lige ud.
150
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
Du skal ud, så jeg kan komme ud.
151
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Okay.
152
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Du sender mange blandede signaler.
153
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Det var ikke meningen.
154
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Vi begik en fejl. Ikke andet.
155
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Jeg ville ikke tage imod dine penge,
men jeg gør det.
156
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
Minus kautionen.
Jeg tager til New York og bliver model.
157
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Det lyder som en god plan.
158
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Nå, men have et godt liv, Mitzi.
159
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
I lige måde.
160
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Nej, nej, nej.
161
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Jeg har lært, at hvis man vil bemærkes,
162
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
må man bruge store armbevægelser,
ligesom Maxine.
163
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Hun kastede sig vel ud fra den båd
for at få opmærksomhed.
164
00:13:55,627 --> 00:13:59,882
Vi laver falske pas, Mary.
Vi vil ikke have opmærksomhed.
165
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Er du færdig med tavsheden,
eller vil du mime noget?
166
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Jeg blev hæs af at tie stille,
så kom lige herhen.
167
00:14:10,017 --> 00:14:14,688
- Wow, det var du hurtig til.
- Du må gerne give en hånd med.
168
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Det kan jeg ikke. Jeg skal i ashram.
169
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
- Hils Ringo.
- Gerne. Men jeg skal til Peru.
170
00:14:22,362 --> 00:14:28,785
Men I må blive her, så længe I vil.
Jeg lader mit checkhæfte blive, så værsgo.
171
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Pak jeres sækkestole,
og forlad mit hus, hippier.
172
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Jeg flytter ind igen.
- Gu gør du ej.
173
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Jeg mangler et sted at lave mad,
så du, frøken,
174
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
giver mig huset tilbage nu, ellers...
175
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Hvad? Fortæller du politiet,
at jeg slog min far ihjel?
176
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Hvad fabler du om?
177
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Doug har fortalt mig det.
178
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Så Doug får to millioner af fars penge.
179
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Og du er på skideren.
180
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Beklager, Evelyn.
- Skrid, Mary!
181
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Boone's Farms jordbærvin?
182
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Men... hvor er min champagne?
183
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Hvad... Hvad i alverden? Men...
184
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Åh, Maxine. Gudskelov du er uskadt.
185
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Ja, det er da ikke din skyld.
Hvor har du været?
186
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Jeg havde jo et forretningsmøde i klubben.
187
00:15:25,342 --> 00:15:30,514
Et forretningsmøde,
mens jeg driver rundt derude som hajføde?
188
00:15:30,514 --> 00:15:34,184
Kunne du ikke have sendt kystvagten?
Eller bare en fiskeponton.
189
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Jeg vidste ikke, du var væk.
190
00:15:36,770 --> 00:15:39,982
- Undskyld, Maxine.
- Det er ikke din skyld.
191
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Da jeg lå derude og drev rundt...
Helt alene!
192
00:15:47,281 --> 00:15:51,451
...havde jeg det så forfærdeligt.
Det var altså i den bedste mening.
193
00:15:51,451 --> 00:15:54,413
- Det er okay, Maxine.
- Nej, det er ej.
194
00:15:54,413 --> 00:15:58,166
Ville en ven tie om det,
hvis nogen kunne såre dig?
195
00:15:59,793 --> 00:16:01,795
- En dårlig ven.
- Præcis.
196
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Hvorfor går du ikke ovenpå og slapper af?
197
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Slapper af?
- Ja.
198
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Du synes, jeg skal slappe af?
Det kan jeg ikke.
199
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Jeg skal holde mit livs fest om 48 timer.
200
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Jeg skal op og have min trikot på
og øve mit nummer.
201
00:16:17,978 --> 00:16:20,606
Slappe af. Det kan du sagtens sige.
202
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Du kan selv slappe af
med dine forretningsmøder...
203
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Du er god til det.
204
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- At lyve.
- Hvad skulle jeg sige?
205
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
At jeg blev snuppet i en homorazzia,
206
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
mens jeg fortalte dig
om min affære med hendes manicurist?
207
00:16:37,623 --> 00:16:40,250
- Douglas.
- Mitzi? Hvad laver du her?
208
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Jeg gemte mig i en busk,
til Maxine var væk.
209
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Hvorfor?
- Min bil vil ikke starte.
210
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine?
- Maxine?
211
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Hvad nu?
- Ann!
212
00:16:51,303 --> 00:16:53,680
- Hvad er der sket?
- Det ved jeg ikke.
213
00:16:53,680 --> 00:16:57,392
Hun ville kigge i Normas scrapbøger,
og jeg fandt hende her.
214
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Hun har en puls.
- Gudskelov.
215
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Måske sover hun.
216
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Mitzi?
- Jeg ringer efter en ambulance.
217
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Ja.
218
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Hej, Maxine.
219
00:17:08,779 --> 00:17:11,198
Godt, du er her. Vi har brug for hjælp.
220
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Ann!
221
00:17:14,535 --> 00:17:18,038
- Klarer hun den?
- Måske. Hun skal undersøges.
222
00:17:18,038 --> 00:17:22,334
Undskyld, jeg er nødt til at gå.
Jeg kom bare for at sige farvel.
223
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Jeg tager til New York.
224
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Mitzi, du kan da ikke forlade mig
før Strandballet.
225
00:17:27,422 --> 00:17:30,884
- Du skal hjælpe med mit nummer.
- Jeg har sagt min lejlighed op.
226
00:17:30,884 --> 00:17:34,638
- Du kan bo her. Vi har plads nok.
- Jeg vil ikke være til besvær.
227
00:17:34,638 --> 00:17:36,974
- Vi skal af sted.
- Lige et øjeblik.
228
00:17:36,974 --> 00:17:41,186
- Hun vil ikke være til besvær.
- Jeg er ligeglad. Jeg var nær druknet.
229
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Nu gør vi, hvad jeg vil.
230
00:17:43,188 --> 00:17:47,317
- Hvad laver du?
- Jeg tager med hende.
231
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Jeg ved, hvordan det er,
når folk lader en dø alene.
232
00:17:51,280 --> 00:17:54,449
Er det din løsning, når det brænder på?
Bide negle?
233
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, læg lige en klar lak på Douglas.
234
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Han må bryde vanen.
- Nu kører vi altså.
235
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Så kør.
236
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Hvad er klar lak?
237
00:18:30,861 --> 00:18:34,990
Jeg har aldrig set værre negle.
Du må være meget stresset.
238
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Gør du... det her tit?
239
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Nej, det er første gang.
240
00:18:43,749 --> 00:18:47,920
- Ikke manicuren.
- Nåh. Nej.
241
00:18:48,879 --> 00:18:52,341
- Du var også den første.
- Svært at tro.
242
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Det er bare det skide Palm Beach.
243
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Palm Beach inviterede mig
ikke ind i garderoben.
244
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Jeg sagde til Maxine,
jeg ikke ville bo her.
245
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Er det nu Maxines skyld?
246
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Nej. Jeg ville bare ikke skuffe hende.
247
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Du er virkelig nem at tale med.
248
00:19:17,324 --> 00:19:20,369
Manicurister og bartendere.
Vi lytter godt.
249
00:19:21,161 --> 00:19:24,748
- I er menneskekendere.
- Bedre drikkepenge.
250
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Vi har vist begge haft en hård nat.
251
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Det må være så svært
at komme igennem uden sine kære.
252
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Har du nogen kære, Ann?
253
00:19:39,513 --> 00:19:43,725
Du skal fortælle mig alt om dig selv,
når du vågner. Aftale?
254
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Maxine?
255
00:19:50,524 --> 00:19:54,194
Ih, du milde.
Vi render hele tiden ind i hinanden.
256
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Vi kredser om hinanden.
Undskyld. Astronauthumor.
257
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Hvem er din ven?
258
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Det er min ven, Onn Haliday.
Nej... Ann Holiday.
259
00:20:06,665 --> 00:20:11,253
Hun er journalist for The Shiny Sheet.
Hun er i koma. En journalist i koma.
260
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Jamen dog.
261
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Ja. Hvad laver du her?
262
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Får taget blodprøver,
fordi jeg ikke kommer hjem på basen.
263
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Jeg skal også lige
ind forbi børnekræftafdelingen.
264
00:20:25,100 --> 00:20:29,563
- Hvorfor skal du ikke hjem på basen?
- Du inviterede mig jo til fest.
265
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Du skulle synge?
266
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Det lyder måske dumt.
- Nej da.
267
00:20:34,193 --> 00:20:37,946
Før jeg blev bidt af rummet,
var jeg en dygtig pianist.
268
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Du har nok allerede
en til at akkompagnere...
269
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Jeg har ikke nogen.
270
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Det har jeg ikke nogen til.
271
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Det vil være en ære,
hvis du vil give mig på alle tangenter.
272
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Okay, fedt. Hvilken sang skal du synge?
273
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Det er den perfekte toneart. Tak.
274
00:21:16,652 --> 00:21:21,198
Og så kommer min bold ned. Jeg skal
sidde overskrævs på en kæmpe badebold.
275
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Vildt.
- Ja.
276
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Okay.
277
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Dansepigerne kommer ind,
tangen svinger, søhestene sænkes ned.
278
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Mitzi! Så skubber du trappen ind.
279
00:21:31,458 --> 00:21:36,296
Og husk at bruge grapevine-trin.
Ud til venstre. Husk grapevine.
280
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Du skulle nødig shuffle.
281
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Okay... og så kommer jeg ned.
282
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Venter på bifald. Tak skal I have.
283
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
Og så bobler overalt.
Det regner med bobler.
284
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Bobler, bobler, bobler.
Det er stikordet til min tale.
285
00:21:53,188 --> 00:21:58,569
"Tak, alle sammen. I spørger måske:
'Hvem er Maxine Dellacorte?' Har jeg ret?"
286
00:21:58,569 --> 00:22:03,282
Jeg tænkte på at sidde på scenekanten,
så det bliver mere intimt.
287
00:22:03,282 --> 00:22:05,617
- Er det for meget?
- Måske lidt.
288
00:22:06,201 --> 00:22:08,954
Tak, fordi du er ærlig. Godt...
289
00:22:08,954 --> 00:22:14,334
"Svaret er enkelt. Hun er bare en pige.
En forældreløs pige fra Tennessee."
290
00:22:14,334 --> 00:22:17,880
- Vent, er du fra Tennessee?
- Ja. Chattanooga.
291
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Det er løgn. Johnson City.
292
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Det må være din spøg.
- Nej.
293
00:22:23,302 --> 00:22:26,346
- Jeg hører ikke nogen accent.
- Jeg er flyttet meget.
294
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Er du virkelig forældreløs?
295
00:22:30,225 --> 00:22:35,355
Ja. Mine forældre efterlod mig i et
vaskefad, da jeg var et halvt år gammel.
296
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Det gør mig ondt.
- Den slags sker.
297
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Jeg var selv plejebarn.
- Nu driver du gæk med mig.
298
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Nej, jeg sværger.
299
00:22:42,696 --> 00:22:47,659
Se dig nu.
Du gik fra plejebarn til Amerikas rumhelt.
300
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Og se dig. Fra født i et vaskefad
til årets kendis.
301
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Jeg blev næppe født i vaskefadet,
men måske.
302
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Alligevel. Du er Amerikas kæledægge.
303
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Vi tager en pause.
304
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Tak for det.
305
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Douglas?
306
00:23:06,345 --> 00:23:10,307
- Jeg kan ikke lide ham.
- Astronaut Herkimer? Han er da harmløs.
307
00:23:10,307 --> 00:23:14,561
Du er alt for naiv.
Du ser ikke, hvad der er lige foran dig.
308
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Jeg kender astronauter.
Jeg har været pilot, ved du nok.
309
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Goddag.
310
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Hvad laver du her?
311
00:23:22,986 --> 00:23:27,574
Kommissær Sanka.
Hvad skyldes æren denne eftermiddag?
312
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Jeg vil gerne præsentere jer
for agent Clune...
313
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
...og agent Stevens.
314
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Hej med jer, FBI.
315
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Efterretningstjenesten.
316
00:23:42,631 --> 00:23:46,802
Præsident Nixon har sagt ja til
Deres invitation. Han deltager i festen.
317
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Nix... Hvad?
318
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Hold da op. Nu besvimer jeg.
319
00:23:52,182 --> 00:23:56,770
Han vil lykønske astronaut Herkimer
med hans usædvanlig tapre handling.
320
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
En ægte amerikansk helt.
321
00:23:59,982 --> 00:24:03,944
- Hvad er al den ståhej?
- Præsidenten kommer. Han vil møde os.
322
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- Os!
- Milde Moses.
323
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Han kommer til festen.
-"Milde Moses".
324
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Kom her. Hold da op!
325
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Præcis klokken 21 ankommer præsidenten.
326
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Han siger et par ord
om amerikansk exceptionalisme,
327
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
her personliggjort
af astronaut Herkimer og...
328
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte.
329
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Klokken 21.10 bliver
De og præsidenten fotograferet.
330
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Ingen berøringer.
21.13 tager præsidenten af sted.
331
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Måske vil han blive til min optræden.
332
00:24:31,889 --> 00:24:36,602
Vi så hytteosten på vej ind. Fin detalje.
Præsidentens livret.
333
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Alt klapper for Nixon.
334
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Major Herkimer er
allerede sikkerhedsgodkendt.
335
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Men jer to... Vi har nogle spørgsmål.
336
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Et chartek. Hvor officielt.
337
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Vi håber, De kan forklare os det.
338
00:24:50,949 --> 00:24:54,244
- Det er Deres underskrift, ikke?
- Ja. Hvad er det?
339
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
En feministisk underskriftsindsamling
340
00:24:56,997 --> 00:25:02,794
for at få præsidenten afsat
for krigsmageri og generel ondskab.
341
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Jeg anede ikke, hvad jeg skrev under på.
342
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Ikke den store læsehest?
- Nej.
343
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Men jeg forsikrer jeg,
at jeg ikke er, aldrig har været
344
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
og aldrig bliver feminist.
345
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Det stykke papir er... harmløst.
346
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Ligesom de patchouli-lugtende damer
347
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
på den anden side af gaden
i deres fløjlssækkestole.
348
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Den her gade?
349
00:25:25,943 --> 00:25:29,988
Det vrimler med dem i Rollins-villaen.
Evelyn er helt ude af den.
350
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Hvem er Evelyn?
351
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Min bedste veninde.
- Røvirriterende.
352
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Du blev altså forfremmet.
353
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Jeg skal arbejde til festen
som politiets kontaktperson.
354
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Og du behøvede bare angive en bar
fyldt med mænd som dig.
355
00:25:51,885 --> 00:25:57,432
Du er sikkert en helgen. Din livsstil har
aldrig givet problemer for andre.
356
00:26:04,189 --> 00:26:08,694
De fleste dage elsker jeg mit job.
Nogle dage gør jeg ikke.
357
00:26:08,694 --> 00:26:13,407
Vi ved begge to, at der er et rigtigt
og et forkert tidspunkt at åbne munden.
358
00:26:17,619 --> 00:26:22,040
Nå, men nu hvor vi ved,
at min kone ikke sætter ild til sin bh...
359
00:26:22,958 --> 00:26:25,210
- ...er vi vel færdige her?
- Ikke helt.
360
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Deres kone er ikke den eneste
med en blakket fortid.
361
00:26:33,802 --> 00:26:37,639
Hvis det handler om sagen med
Perry Donahue, så er det blevet løst.
362
00:26:37,639 --> 00:26:41,310
Det kan være, men vi taler
om anklagen for usømmelighed
363
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
og homoseksuel prostitution
sammen med en mr. Diaz.
364
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Hvad filen?
- Hvordan ved I det?
365
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Det er jo lige sket.
- Douglas!
366
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Vi er efterretningstjenesten.
Vi kender folks hemmeligheder.
367
00:26:52,571 --> 00:26:57,117
- Douglas, hvad snakker de om?
- Det er bare en misforståelse, Max.
368
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Der kan I se. Det er bare
en misforståelse. Ikke andet.
369
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Præsidenten kommer vel alligevel?
370
00:27:08,212 --> 00:27:12,508
Hvis det var op til mig,
kom han ikke ind i det her slyngelhus,
371
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
men han vil gerne møde astronauten.
372
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
MIN HELT!
373
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
En astronaut? Selvfølgelig fandt Maxine
noget, der overgår min forlovelse.
374
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Jeg kan altså ikke se
det særlige ved hende.
375
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Hun har et virkelig pænt hus.
376
00:27:28,315 --> 00:27:32,861
Men ham astronauten!
Hans skridtlængde ville jeg gerne måle.
377
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Her, skat. Prøv den.
378
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, jeg troede, den var til Evelyn.
379
00:27:38,158 --> 00:27:43,580
Rygterne siger, at hun ikke har råd.
Og en lykønskning er jo på sin plads.
380
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Det er så mærkeligt.
381
00:27:45,624 --> 00:27:50,128
Jeg bliver snart ung trofæhustru til
en stenrig mand. Jeg burde være gladere.
382
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Men Axel fortalte noget rædsomt.
- Han er vel ikke syg?
383
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Værre. Demokrat.
Han var Humphreys største bidragyder.
384
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Åh, skat. Der findes værre.
385
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Kvinden, jeg gerne ville møde.
Dinah, hvor er du?
386
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Derinde.
- Kom.
387
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Javel, frue.
388
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Tak skal I have.
389
00:28:09,690 --> 00:28:14,069
De herrer, I må have en god dag.
Kør forsigtigt.
390
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Hvad i hede hule helvede foregår der?
391
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Mens jeg klamrer mig
til et stykke drivtømmer,
392
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
bliver min mand og min ven anholdt
for homoseksuel prostitution?
393
00:28:31,211 --> 00:28:35,007
- Du sagde, Douglas ikke var din type.
- Er jeg ikke?
394
00:28:35,716 --> 00:28:39,052
Selvfølgelig ikke.
Og det var ikke det, vi lavede.
395
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Okay, hvad lavede I så?
396
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Svar mig!
397
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Han ville tale med mig.
Men han vidste ikke, det var en bøssebar.
398
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Så jeg... Jeg mener vi...
399
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Vi planlagde en overraskelse til dig.
Til Strandballet.
400
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Nemlig.
401
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
Tænkte du på mig?
402
00:29:03,535 --> 00:29:06,830
Du var samtaleemnet hele aftenen, Max.
403
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Ikke, Robby?
404
00:29:08,957 --> 00:29:12,336
- Robert. Jo.
- Undskyld, jeg tvivlede på dig.
405
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Jeg vil ikke græde og ødelægge min makeup.
406
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Jeg tager mig af de gribbe,
der lod mig drukne.
407
00:29:19,885 --> 00:29:22,262
- Du ser dejlig ud.
- I må have mig undskyldt.
408
00:29:31,980 --> 00:29:35,651
Tak. Jeg troede lige, du ville sladre.
409
00:29:35,651 --> 00:29:38,737
- Du har bare at finde en god overraskelse.
- Ja.
410
00:29:39,321 --> 00:29:42,574
- Pæn kjole.
- Du kom ikke for at tale om kjolen.
411
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Hvad vil du?
- Bare et lille datingråd.
412
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Jeg er ny i det her,
og du har jo stor succes.
413
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
En lille fugl har sunget om,
at du har datet en sexet tennistræner.
414
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Hed den lille fugl Maxine?
415
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Måske. Ja.
416
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Hvis du absolut vil vide det,
så er det desværre slut mellem os.
417
00:30:02,094 --> 00:30:06,890
Jeg tog Axel for at få råd til Eddie.
Du aner ikke, hvor dyr en elsker er.
418
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
De damer! Jeg har en besked.
419
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Ja, I regnede nok ikke med at se mig.
I troede jo, jeg var død.
420
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Men de citroner, I gav mig,
er blevet til limonade,
421
00:30:21,363 --> 00:30:26,285
for præsident Richard Milhous Nixon
kommer til Strandballet.
422
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Kommer præsident Nixon til din fest?
423
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Han vil møde astronauten, ja. Og mig.
424
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Mageløst.
425
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Bør vi virkelig klappe?
426
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Nixon er da slem, ikke?
Han er et dårligt menneske.
427
00:30:44,511 --> 00:30:47,848
Mary, du har et snørebånd
bundet om hjernen.
428
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Han slår uskyldige
mennesker ihjel, Evelyn.
429
00:30:51,268 --> 00:30:56,315
Lad os nu holde politik ude af festen.
Vi er jo alle amerikanske patrioter.
430
00:30:56,315 --> 00:31:01,028
Lad mig hente Deres kjole.
Den er ekstraordinær. Ligesom Dem.
431
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, vi skal veksle et ord.
432
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Nu taler vi åbent.
433
00:31:14,833 --> 00:31:19,004
Hvor er jeg glad for, du siger det.
Jeg får bragt forkerte varer ud...
434
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Jeg har fået en elsker.
435
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
Han ved ikke,
at jeg er hjemløs og ludfattig.
436
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Men jeg vil gerne beholde ham.
437
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Maxine.
438
00:31:30,140 --> 00:31:35,020
Jeg lærte noget om mig selv,
den nat jeg stirrede ind i hvalens pupil.
439
00:31:35,020 --> 00:31:38,815
Sjovt, du siger det.
Jeg lærte også noget den nat til havs.
440
00:31:39,316 --> 00:31:43,237
- På tre siger vi, hvad vi lærte...
- Jeg bør afholde Strandballet.
441
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Skønt jeg respekterer
din havrelaterede forandring...
442
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
Over mit lig.
443
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Jeg er villig til at deles om værtsskabet
som i vores oprindelige aftale
444
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
for halvdelen af overskuddet.
445
00:32:01,964 --> 00:32:05,133
- Og hvis jeg nægter?
- Så laver jeg en bombetrussel,
446
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
og så kommer lille Dicky Nix ikke
til Maxines fest.
447
00:32:10,389 --> 00:32:12,641
- Det gør du ikke.
- Vil du vædde?
448
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Jeg har været dansepige.
Vi består af ben i næsen og sminke.
449
00:32:17,479 --> 00:32:22,526
Nød du din jordbærvin og hytteost?
Hvem tror du bestilte det?
450
00:32:22,526 --> 00:32:26,613
Så er du til grin,
for præsidenten elsker faktisk hytteost.
451
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Jeg glæder mig til
at se ham spise det til vores fest.
452
00:32:31,785 --> 00:32:36,915
Grayman, bed Dinah tage min kjole af,
og sæt den på mrs. Dellacortes regning.
453
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Vi er blevet enige.
454
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
Hænderne op! Det er en razzia!
455
00:32:44,548 --> 00:32:49,428
I har ret til at nægte at udtale jer.
Alt, I siger, kan bruges mod jer i retten.
456
00:32:49,428 --> 00:32:52,806
- Hvem har sendt jer?
- I er anholdt for trusler mod præsidenten
457
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
og for at hjælpe militærnægtere.
458
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Duk hovedet.
459
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Hej.
460
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
En gimlet? Helt enkelt.
461
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Du kom ud.
462
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Jeg rejser til udlandet.
Jeg skal i ashram.
463
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Hvor længe?
464
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Et år, måske mere.
Så jeg ville sige farvel.
465
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Hvorfor?
466
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Jeg er officielt ret langt ude.
467
00:33:39,895 --> 00:33:44,024
- Jeg vil savne dig.
- Så tag med.
468
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Hvad snakker du om?
- Forlad det her pis.
469
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Hold nu op, Linda.
- Seriøst.
470
00:33:51,448 --> 00:33:55,536
Tag hen, hvor du kan være dig selv.
Tag til New York.
471
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Stonewall-optøjerne vil ændre alt.
472
00:34:03,335 --> 00:34:06,421
- Jeg kan ikke forlade Norma.
- Hende klarer Doug og Maxine.
473
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Det er min skyld, hun er sådan.
474
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Det vidste du ikke.
Og nu trænger jeg til en drink.
475
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Ingen ved det.
476
00:34:24,438 --> 00:34:28,527
Men den aften, hun nær var død,
havde jeg en date.
477
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
Hun ville ikke have, jeg tog derhen.
478
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
Vi skændtes. Vi skændtes voldsomt.
479
00:34:34,616 --> 00:34:38,661
Jeg var vred, og jeg gik. Med vilje.
Jeg ville straffe hende.
480
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Da jeg kom tilbage, lå hun på gulvet.
481
00:34:44,333 --> 00:34:49,630
Hun ville give sig selv en indsprøjtning,
og der var en luftboble i insulinen.
482
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Jeg vidste ikke, hun var diabetiker.
483
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Det vidste ingen.
Ingen må vide, at hun er svagelig.
484
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert, det må du ikke gøre mod dig selv.
485
00:35:01,435 --> 00:35:06,023
Ikke som jeg gjorde med min far.
Slip skyldfølelsen.
486
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Jeg holder ikke af verden udenfor,
som du gør.
487
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Jeg vil bare have et simpelt,
beskyttet og trygt liv.
488
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
Og det gav hun mig.
489
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Der er smukt i Palm Beach.
490
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Og du tror,
du føler dig tryg her hos Norma.
491
00:35:29,671 --> 00:35:34,676
Men i den her by må man skjule alt.
Og det bliver man ikke tryggere af.
492
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Verden udenfor vil altid
forsøge at finde os.
493
00:35:46,396 --> 00:35:49,149
- Til den gør det.
- Til den gør det.
494
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor! Tillykke med din præsident.
495
00:36:01,495 --> 00:36:05,249
- Tak, Raquel.
- Måske den nye klubs første medlem.
496
00:36:05,958 --> 00:36:09,586
- Hvabehar?
- Ja, Douglas og Pinky åbner en ny klub.
497
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Den bliver større og bedre
end støvede, gamle Palm Royale.
498
00:36:14,132 --> 00:36:17,219
- Hvilken ny klub?
- Den klub, der skal være i dit hus.
499
00:36:17,219 --> 00:36:20,472
- Mit hus?
- Dit hus, Normas hus, Dougs hus.
500
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Hvad betyder navnet? Nu er det vores hus.
501
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Hvad snakker du om?
502
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Douglas!
503
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Der er hun jo.
504
00:36:36,280 --> 00:36:40,325
Du har ikke foræret vores hus væk
uden at sige det til mig, vel?
505
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Skat...
- Ikke noget "skat" her.
506
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Har du?
507
00:36:46,665 --> 00:36:49,793
Jeg ville fortælle dig det,
men så faldt du over bord.
508
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Du vover på at give mig skylden.
509
00:36:53,881 --> 00:36:59,052
Jeg troede, det ville blive anderledes.
Du dummer dig. Jeg rydder op.
510
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Vi flytter og begynder forfra.
511
00:37:01,555 --> 00:37:05,893
Jeg troede, at hvis jeg gav dig alt det,
ville du forandre dig.
512
00:37:05,893 --> 00:37:10,898
Jeg forsøger på ikke at dumme mig.
Jeg gjorde det for vores skyld.
513
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Sådan føles det ikke.
514
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Skat, du fortjener
at blive dronning af Palm Beach.
515
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Dronning af Palm Beach?
516
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Siger ham, som sørgede for,
at jeg ikke blev Miss Chattanooga.
517
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Hej, Mary. Hvor er de andre?
518
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
De satte dem i fængsel.
519
00:37:49,353 --> 00:37:53,023
De stuvede dem ind i et salatfad.
De dumme svin.
520
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Ved du,
hvorfor man kalder det et salatfad?
521
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Fordi der er salat i.
522
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Det er vist ikke derfor.
523
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Jeg kender godt den bil.
524
00:38:06,453 --> 00:38:11,875
Min mand, David Davidsoul, satte
mig ind i sådan en et par gange om året.
525
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Ja, bare jeg lavede det mindste postyr.
526
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
Så ringede David efter salatfadet.
527
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
Og det er alt sammen Richard Nixons skyld.
528
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Jeg er ikke med.
529
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Hvis Nixon ikke kom til Maxines fest,
530
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
havde efterretningstjenesten ikke
fanget vores krigere...
531
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Vi kunne have demonstreret.
- Og dræbt ham.
532
00:38:32,980 --> 00:38:35,357
- Hvad?
- Dræbt ham.
533
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Det kan vi stadig.
534
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Wow, Mary...
535
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Sagde du ikke selv, at han er ansvarlig
for tusindvis af dødsfald?
536
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Du har hjertet på rette sted, men tro mig,
537
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
du ønsker ikke at blive opfattet
som den skøre kvinde her i byen.
538
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Du mister den eneste magt, du har.
539
00:38:59,923 --> 00:39:03,635
- Du lyder meget patriarkalsk.
- Jeg vil ikke undertrykke dig.
540
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Du tænker tydeligvis ikke klart.
541
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
For første gang i mit liv
er jeg helt klar i hovedet.
542
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Jeg vil helst ikke ringe efter politiet.
543
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Heller ikke mig.
544
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
Altså have at du ringer efter politiet.
545
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Så du gør ikke noget dumt?
546
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Nej.
547
00:39:34,666 --> 00:39:37,377
- Lover du det?
- Selvfølgelig.
548
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Det er vist sæsonen, der påvirker mig.
549
00:39:44,676 --> 00:39:49,640
Måske trænger jeg til ferie.
Måske tager jeg en tur til Panama.
550
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Eller Peru.
- Ja.
551
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Okay, Mary.
552
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Det er jeg virkelig ked af, Linda.
553
00:40:17,167 --> 00:40:21,213
Jeg håber, det er okay, jeg kom tidligt.
Jeg vil lige øve det igen.
554
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Jeg bliver nervøs for alting.
555
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Gør du virkelig?
556
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Gid der var et ord for
følelsen af at være en svindler.
557
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Det er da ret ligetil.
558
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Jeg husker,
da jeg som dreng så op på månen.
559
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Jeg stod i haven og rystede i min pyjamas.
560
00:40:54,246 --> 00:40:58,041
Er det en kvindes ansigt, jeg ser?
Eller er den lavet af ost?
561
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
Og jeg tænkte:
"Er en måne ikke andet end det?"
562
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Du er morsom.
563
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Du er sød.
564
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Jeg elsker klaver.
565
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Jeg ville gerne have lært det
til skønhedskonkurrencerne.
566
00:41:21,607 --> 00:41:26,486
- Men så lærte jeg at bryde ud i stedet.
- Du er sikkert god til det.
567
00:41:28,030 --> 00:41:32,492
Du mangler bare den rigtige lærer.
Kom her. Spil sammen med mig.
568
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Ja.
569
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Okay.
570
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Du behøver ikke mig.
571
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Undskyld. Misforstod jeg signalerne?
572
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
Signalerne?
573
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Min helt?
574
00:42:33,262 --> 00:42:35,681
Invitationen? Den her sang?
575
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
En metafor for dit døende ægteskab.
576
00:42:41,645 --> 00:42:46,191
Sangen handler om at acceptere sin skæbne.
I medgang og modgang.
577
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, jeg...
578
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Jeg elsker min mand.
579
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Hvad skal du?
580
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Have frisk luft.
581
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Hej.
582
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Hej.
583
00:43:45,167 --> 00:43:47,669
- Rejser du?
- Ja.
584
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Hør her. Jeg...
585
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Jeg var også en hemmelighed med Skeet.
586
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ingen måtte se mig.
587
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Men nu tror jeg godt, jeg vil have,
at folk ser mig. Sammen med dig.
588
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Jeg... For fanden.
Jeg er ikke ret god til det her.
589
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Vil du med mig til fest?
590
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Ja.
591
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Ms. Holiday. Alt er fint.
592
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Hvor er jeg? Hvad er der sket?
593
00:44:26,166 --> 00:44:29,503
Vi undersøger Deres bugspytkirtel.
Der er måske en tumor.
594
00:44:30,087 --> 00:44:33,674
- Deres krop var fyldt med insulin.
- Der er fandeme ingen tumor.
595
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Ms. Holiday,
De er heldig med at være i live.
596
00:44:37,052 --> 00:44:41,014
- Her, hold den.
- Men frue... De sidder fast.
597
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Få de skide slanger af.
Jeg har en deadline.
598
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Jeg skal have bukser på. Du godeste.
599
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Nu skal jeg hjælpe dig.
600
00:45:04,997 --> 00:45:08,709
Ved du, hvorfor jeg har så svært ved
at se ting lige foran mig?
601
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Fordi jeg i mange år inde i spejlet
602
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
så en pige, ingen elskede højt nok
til ikke at forlade.
603
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Jeg elsker dig, Max.
604
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Fra allerførste gang jeg så dig,
vidste jeg, du var en stjerne.
605
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Jeg kunne ikke følge med.
606
00:45:36,820 --> 00:45:39,656
I 20 år har jeg ventet på,
at du regnede det ud.
607
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Ja, jeg har været egoistisk.
608
00:45:45,954 --> 00:45:50,626
Jeg burde have fortalt om Pinky.
Jeg prøvede bare at gøre noget godt.
609
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Ja...
610
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, du er god.
611
00:46:00,761 --> 00:46:03,472
Jeg elsker dig, og du er mit et og alt.
612
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Det skal du vide.
613
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Andet, du ikke siger?
614
00:46:31,792 --> 00:46:35,504
- Jeg har ikke givet huset væk.
- Er det rigtigt?
615
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Gudskelov.
616
00:46:38,549 --> 00:46:43,136
Det er kun dig, der kan det.
Du er Normas værge.
617
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Jeg kan intet gøre uden dig.
618
00:46:56,191 --> 00:46:59,903
Det taler vi ikke om i aften.
Vi tager den i morgen.
619
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
Hvad er det?
620
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Noget, jeg burde have givet dig
i Chattanooga for 20 år siden.
621
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Åh, Douglas.
622
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Der er min dronning.
623
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Hvor er det smukt. Åh, Douglas.
624
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Gæsterne kommer snart.
625
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Jeg elsker dig, Max.
626
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Goddag, Robert.
627
00:48:22,027 --> 00:48:25,239
- Norma, du står op.
- Sig det ikke til nogen.
628
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Jeg har planlagt en lille ting
til ballet i aften.
629
00:48:31,286 --> 00:48:34,081
- Hvad?
- Du får se, min dreng.
630
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Du får se.
631
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve