1
00:00:57,933 --> 00:00:59,184
NA MOTIVY KNIHY
2
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Prosím.
3
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Dorazil jste právě včas.
Málem jsem zemřela žízní.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
No, to bychom nechtěli, že?
5
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Výborně suché.
6
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Jako lidé v této místnosti.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Posaďte se ke mně.
8
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
To bohužel nesmím.
9
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
No tak, sedněte si.
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
To nevadí. Určitě.
11
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Kdo jste?
12
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Prosím?
13
00:02:08,044 --> 00:02:13,133
Nosíte mi je celou sezónu,
ale skoro nic o vás nevím.
14
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Jaký je muž, co servíruje martini?
15
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Jmenuju se Robert.
16
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Vyrostl jsem v Portoriku.
17
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Povězte mi, Roberte, chybí vám rodina?
18
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Nekomunikujeme.
19
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Běžný problém.
20
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Já mám jen jednoho synovce
s příšernou ženou.
21
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
To mě mrzí.
22
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
To nemusí.
23
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Ale musím přiznat, že bývám osamělá.
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
Úplně sama chřadnu v tom velkém domě.
25
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Potřebuji pomoct s určitými věcmi.
26
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
S jakými?
27
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Dočkejte času, hochu.
28
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Na oplátku chci jen naprostou diskrétnost.
29
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Cítíte se na tu práci?
30
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Pomoc!
31
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Pomoc!
32
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Kde všichni vězí?
33
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Moji takzvaní kamarádi
mě nechají zahynout na moři.
34
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Jak jen můžou?
35
00:03:37,551 --> 00:03:42,055
Jsou tak posedlí
svými bezvýznamnými životy.
36
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Úplně na mě zapomněli.
37
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Samozřejmě ano.
38
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Chci ti jen usnadnit život.
39
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Já vím. Já taky.
40
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Hajzlové.
41
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Nebo mám říct hajzlice?
42
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Trochu legrační.
43
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
A taky smutné.
44
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Velmi smutné.
45
00:04:09,166 --> 00:04:13,170
Copak nevědí, že zapomenutá žena
je ta nejnebezpečnější?
46
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
APÁNA VÁJU
ÁŠRAM
47
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Protože zapomenutá žena nemá co ztratit.
48
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda to nebere.
49
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Jsi jediná přítelkyně,
co mi zbyla, Bernadette.
50
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Pokud tu jen nečekáš
na ozobávání mých kostí
51
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
jako zbytek hrubiánů v tomto městě.
52
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Komu voláš?
53
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Maxine.
54
00:04:39,279 --> 00:04:42,950
Co jí řekneš?
Že tě sebrali při zátahu na homosexuály?
55
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Sakra! Co jsem si krucinál...
56
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Rezidence Dellacorteových,
Mary Meredith Davidsoulová.
57
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Mary? Co k čertu děláš u mě doma?
58
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Přivezla jsem Normu z té párty na lodi.
59
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Tvoje žena ji nechala na palubě.
60
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Co to povídáš? Kde je Maxine?
61
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
To netuším. Ale pohni si domů.
62
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Přijdu pozdě na kroužek
prohlubování povědomí
63
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
a nemyslím si, že by moje povědomí
64
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
mělo trpět jen proto,
že je tvá žena naprosto mimo.
65
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Čokoládu bys jíst neměla.
66
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Maxine se včera nevrátila domů.
67
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Možná má milence.
68
00:05:29,288 --> 00:05:32,666
Co to povídáš?
No tak, slíbil jsi, že budeš v pohodě.
69
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
To je pravda. Už se to nestane.
70
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Dobře.
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Oba víme, že kdyby to zjistila,
zabilo by ji to.
72
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Byla jsem hloupá, že jo?
73
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Myslet si, že by vybrali takovou nicku,
jako jsem já, aby...
74
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Bernadette!
75
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Zachraň se!
76
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Řekni mému muži, že ho miluju!
77
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Ahoj astronaute.
78
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Ahoj.
79
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Jste v pořádku?
80
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- A vy?
- Už ano.
81
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Nechcete přijít na párty?
82
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Cože?
83
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
Na párty!
84
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Nazývá se Plážový...
To je jedno, vysvětlím vám to pak.
85
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Plavte ke mně. Zachráním vás.
86
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Děkuju ti,
sladký, malinký Ježíšku na nebi.
87
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Pane Diazi, na slovíčko.
88
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Říkal jsem, ať tam večer nechodíš.
89
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Ale já jsem to nepochopil.
- Co se děje?
90
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Vás já odněkud znám.
91
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Jo, zatkl jsem vás.
92
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Rád vás zase vidím.
93
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Poslyšte, nepomůžete nám ven?
94
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Žena si jistě dělá starosti.
- To si nemyslím.
95
00:07:41,837 --> 00:07:47,176
- Má teď na práci něco jiného.
- Na práci? Co tím myslíte?
96
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Povězte nám, jak jste našel
tuto ztracenou mořskou vílu.
97
00:07:54,975 --> 00:07:59,813
No, plul jsem okolo a řekl jsem si,
že téhle krásné stopařce nabídnu odvoz.
98
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Moc nebezpečně nepůsobila.
99
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Co to je?
100
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Nenavštívíte Bílý dům?
101
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Prezident by vám jistě rád pogratuloval.
102
00:08:08,614 --> 00:08:11,700
No, to zní skvěle,
prezidenta bych navštívil rád.
103
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Ale ta krásná dáma po mé pravici
mě pozvala na párty.
104
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Prezident může přijít taky.
105
00:08:18,832 --> 00:08:22,544
- Musíme ven. Mám kontakt.
- Je to 50. výroční Plážový ples.
106
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Potřebuju si zavolat.
107
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Budu zpívat.
108
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
To bych slyšel moc rád.
109
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Je výborné,
že vás NASA přivezlo přímo do studia.
110
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
No, NASA vždy uvítá propagaci.
111
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Někdy...
- Přísahám bohu,
112
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
ta žena je jako šváb. Má devět životů.
113
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Nejste kamarádky?
114
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Vnutila se k nám.
To neznamená, že jsme kamarádky.
115
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Když myslíš.
116
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Myslím.
117
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Uvařím ti večeři.
118
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Proč?
- Umím skvěle vařit.
119
00:09:03,919 --> 00:09:06,713
- Děláš tohle s mnoha ženami z klubu?
- Co tím myslíš?
120
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Tohle, tohle, tohle.
121
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Pokud si dobře vzpomínám,
řekla jsi, abych tě políbil.
122
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
A všechno se mi to moc líbilo.
123
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Čekáš někoho?
- Eddie, to jsem já.
124
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Zavřel jsi na petlici, vím že tam jsi.
125
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Jdi pryč, Dinah. Mezi námi je konec.
Myslel jsem to vážně.
126
00:09:30,362 --> 00:09:34,199
Ano? A myslel jsi to vážně,
když jsi mi sliboval lásku nadosmrti?
127
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Já španělsky neumím, Eddie.
128
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
No, jestli to tak opravdu cítíš,
129
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
tak se vystěhuj z tohohle bytu,
za který platím já. Okamžitě.
130
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Nech mě být.
131
00:09:47,171 --> 00:09:50,465
- Doufám, že zemřeš v hrozném strádání.
- Ty určitě ano.
132
00:10:00,475 --> 00:10:02,895
- Co jsi to říkal?
- Promiň. Já...
133
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Chtěla, aby to bylo tajemství.
134
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Já to nechtěl,
ale ona se za mě asi styděla.
135
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Myslel jsem to upřímně.
136
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Ať tomu věříš, nebo ne, chci ti uvařit.
137
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Ale možná to bude muset být u tebe.
138
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Vrátíme se k tomu později.
139
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Jen se musím podívat do kalendáře.
140
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Zachráněná astronautem.
141
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
To je problém tohoto města, Normo.
142
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
S lidmi jako my se zachází nespravedlivě,
143
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
ale neschopní lháři
jako Maxine Simmonsová jsou oslavováni.
144
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Ta kočka má hodnotu 75 000,
145
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
že ano, Normo?
146
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Když tvoje neteř nedrží slovo,
147
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
nemám na výběr.
Musím tuhle starou kamennou číču zabavit...
148
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
pro Fibs.
149
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Pro koho?
- Haló?
150
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
A sakra.
151
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglasi.
152
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Mary.
153
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Díkybohu, že jsi zpátky.
154
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Kde je Douglas?
155
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Nemůžu hlídat celou tvoji rodinu, Maxine.
156
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Nestačí chudinka vaše teta?
157
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Ano, promiň.
Díky, že ses o Normu postarala.
158
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Jen se chovám jako slušný člověk.
159
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
To tvoje trápení mě moc mrzí, Maxine.
160
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Díky, Mary.
161
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Ten astronaut je ale fešák.
162
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Ano? Ani jsem si nevšimla.
163
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Mary?
164
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Ani nezmíníš fibrózu?
165
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Tou se netrap. Zaplaceno.
166
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Děkuju ti.
167
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Nikoho jiného
s dostatkem hotovosti neznám.
168
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Opravdu mi to nedělá dobře.
169
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Souhlasím,
měli byste si promluvit o samotě...
170
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Jo, to je dobrý nápad.
171
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Ano, ale musím se dostat ven.
172
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
Takže nejdřív musíš vystoupit ty.
173
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Tak jo.
174
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Vysíláš zmatené signály, Douglasi.
175
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Neúmyslně.
176
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Udělali jsme chybu, nic víc.
177
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Nechtěla jsem si vzít tvoje peníze,
ale vezmu si je.
178
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
Teda bez té kauce.
Pojedu do New Yorku a stanu se modelkou.
179
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
To zní jako pěkný plán.
180
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Tak si žij pěkně, Mitzi.
181
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Ty taky.
182
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Ne.
183
00:13:45,993 --> 00:13:51,456
Když člověk chce, aby si ho všimli,
musí udělat velké gesto jako Maxine.
184
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Nejspíš se vrhla přes palubu,
aby se jí dostalo pozornosti.
185
00:13:55,627 --> 00:13:58,589
No, vyrábíme padělané pasy, Mary.
186
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Pozornost nechceme.
187
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Skončilas s tím slibem mlčenlivosti,
nebo bude pantomima?
188
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Z toho mlčení jsem ochraptěla.
Můžeš jít blíž?
189
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Teda. Pěkně rychle jsi to tu rozjela.
190
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Tak buď taky užitečná.
191
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Promiň, to nejde. Odjíždím do ášramu.
192
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
- Tak pozdravuj Ringa.
- Kéž by. Já jedu do Peru.
193
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Ale vy tu zůstaňte, jak dlouho chcete.
194
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Nechám tu šekovou knížku, tak si poslužte.
195
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Sbalte si sedací pytle
a mažte z mého domu.
196
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Stěhuju se zpátky.
- To určitě.
197
00:14:36,543 --> 00:14:42,299
Potřebuju někde uvařit večeři,
tak mi ten dům hned vrať, slečinko, nebo...
198
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Nebo co? Zavoláš policii a řekneš jim,
že jsem zabila otce?
199
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Co to meleš?
200
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Doug za mnou byl první.
201
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Takže Doug dostane 2 miliony
z tátových peněz.
202
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
A ty máš smůlu.
203
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Promiň, Evelyn.
- Zmiz, Mary.
204
00:15:03,570 --> 00:15:05,239
{\an8}JAHODOVÉ VÍNO
205
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Jahodové víno od Boone’s Farm?
206
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Co to... Kde je šampaňské?
207
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Pane na nebi. Ale...
208
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Maxine. Zlato, díkybohu jsi v pořádku.
209
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Jo. Ale ne díky tobě. Kde jsi byl?
210
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Však jsem ti to říkal,
měl jsem jednání v klubu.
211
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
Jednání?
212
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
Zatímco já jsem se pohupovala ve vlnách
jako návnada pro žraloky?
213
00:15:30,514 --> 00:15:34,184
Nemohls někoho poslat? Pobřežní stráž?
Brala bych i rybářský člun.
214
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Já nevěděl, že se pohřešuješ.
215
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
Moc mě to mrzí. Cítím se strašně.
216
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Tvoje vina to není.
217
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Poslyš, jak jsem tam plula, sama...
218
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
cítila jsem se strašně.
Myslela jsem na tebe.
219
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Myslela jsem to dobře. Vážně.
220
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Neboj. To je dobré.
221
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
Není to dobré.
222
00:15:54,413 --> 00:15:58,166
Co bych to byla za kamarádku,
kdybych nezabránila, aby ti někdo ublížil?
223
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
Špatná kamarádka.
224
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Přesně tak.
225
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Hele, co kdyby sis šla nahoru odpočinout?
226
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Odpočinout?
- Jo.
227
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Mám si odpočinout? Odpočinout? To nemůžu.
228
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Za 48 hodin pořádám svou životní párty.
229
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Půjdu nahoru, obleču si trikot
a začnu trénovat svoje vystoupení.
230
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
Odpočívej.
231
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
Tobě se to řekne.
232
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Odpočívej si na těch jednáních v klubu.
233
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Jde ti to.
234
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Lhaní.
- Co mám říct?
235
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Co?
- Že mě sebrali při zátahu na gaye,
236
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
když jsem vyprávěl správci bazénu
o svém poměru s manikérkou?
237
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Douglasi.
- Mitzi!
238
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- Co tu děláš?
- Bože.
239
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Čekala jsem ve křoví,
až Maxine odejde nahoru.
240
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Proč?
- Nestartuje mi auto.
241
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine.
- Maxine?
242
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Co je?
- Ann.
243
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Maxine?
- Bože. Co je?
244
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
Já nevím.
245
00:16:53,680 --> 00:16:57,392
Prohlížela si tu Norminy výstřižky
a našla jsem ji takhle.
246
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Má puls.
- Díkybohu.
247
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Možná jen spí.
248
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Mitzi?
- Zavolám sanitku.
249
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Ano.
250
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Ahoj.
251
00:17:08,779 --> 00:17:11,198
Dobře, že jsi tu. Potřebujeme každou ruku.
252
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Nevím, co mám dělat. Ann!
253
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Bude v pořádku?
254
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Nevím. Musí na testy.
255
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Promiň, musím jet.
256
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Co?
- Jen jsem se přišla rozloučit.
257
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Jedu do New Yorku.
258
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Mitzi, nemůžeš mě opustit
před Plážovým plesem.
259
00:17:27,422 --> 00:17:30,884
- Pomoz mi s vystoupením.
- Nemůžu. Už nemám byt.
260
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Hloupost. Budeš u nás.
Máme spoustu pokojů.
261
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Nechci obtěžovat.
262
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Musíme jet.
263
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Ano. Moment.
264
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Nechce obtěžovat.
265
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Je mi jedno, co vy dva chcete.
Skoro jsem utonula.
266
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Je čas dělat, co chci já.
267
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Hej, co to děláš?
268
00:17:44,773 --> 00:17:49,945
Co dělám? Jedu s ní. Vím, jaké to je,
když vás nechají smrti na pospas.
269
00:17:51,280 --> 00:17:54,449
Ty v krizi nic jiného neumíš?
Jen si kousat nehty? Přestaň.
270
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, buď tak hodná
a nalakuj mu je bezbarvým lakem.
271
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Ať se toho zlozvyku zbaví.
- Musíme jet.
272
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Dobře. Jedeme.
273
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR PALM BEACH
274
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Co je bezbarvý lak?
275
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Horší jsem neviděla.
276
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Určitě jsi ve stresu.
277
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Děláš tohle často?
278
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Ne, tohle je prvně.
279
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Nemyslím manikúru.
280
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Ne.
281
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Tys byla taky první.
282
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
To těžko.
283
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
To je to podělaný Palm Beach.
284
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Palm Beach mě nepozvalo do šatny, Dougu.
285
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Říkal jsem Maxine,
že se sem nechci vrátit.
286
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Teď viníš Maxine?
287
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Ne. Jen jsem ji nechtěl zklamat.
288
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Dobře se s tebou povídá, Mitzi.
289
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Manikérky a barmani.
290
00:19:19,493 --> 00:19:20,369
Umíme naslouchat.
291
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Studenti lidské povahy.
292
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Vyšší dýška.
293
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Obě jsme měly těžký večer, kamarádko.
294
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Musí být těžké být na tohle všechno sama.
295
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Máš někoho, Ann?
296
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Až se probereš, všechno mi o sobě povíš.
297
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Platí?
298
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Maxine?
299
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Jemináčku.
300
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Pořád se potkáváme.
301
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Kroužíme kolem sebe. Pardon.
Hrůza. Astronautský humor.
302
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Kdo to je?
303
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
To je má kamarádka Onn Halidayová.
Ann Holidayová.
304
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Novinářka. Píše pro Nablýskané listy.
305
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Je v kómatu. Novinářka v kómatu.
306
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Jejda.
307
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Ano. Co tu děláš?
308
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Jen krevní testy,
protože nemůžu zpátky na základnu.
309
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Taky jsem byl navštívit
dětské onkologické oddělení.
310
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Proč nemůžeš na základnu?
311
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Pozvalas mě na párty za dva dny,
pamatuješ?
312
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Budeš zpívat?
313
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Bude to znít směšně.
- Určitě ne.
314
00:20:34,193 --> 00:20:35,777
Před vesmírným programem
315
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
jsem hrál skvěle na klavír.
316
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Někdo jako ty už určitě má doprovod...
317
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Nikoho nemám.
318
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Nemám nikoho.
319
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Bylo by mi ctí,
kdybys mi polechtal klávesy.
320
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Dobře. Platí. Co budeš zpívat?
321
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Je to vše?
322
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Je to vše?
323
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Jestli je to vše, přátelé,
324
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
tak dál tančeme.
325
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Skvělá tónina. Díky.
326
00:21:16,652 --> 00:21:21,198
Dobře. Pak sem spustí míč.
Víš, že budu rozkročmo na plážovém míči?
327
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- No páni.
- Ano.
328
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Dobře.
329
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Projdou tu tanečnice,
zavlní se řasy, sjedou mořští koníci.
330
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Mitzi! Pak přitlačíš schody.
331
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
A při tom dělej grapevine, ano?
332
00:21:34,628 --> 00:21:36,296
Z pódia doleva, grapevine.
333
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Ať se mi necouráš.
334
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Jo, pak sestoupím.
335
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Počkám na potlesk. Děkuji.
336
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
A pak bubliny. Budou všude. Déšť bublin.
337
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Bubliny, bubliny, bubliny.
To bude můj pokyn k proslovu.
338
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
„Děkuji vám. Děkuji.
339
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Možná se ptáte:
‚Kdo je Maxine Dellacorteová?‘ Ano?“
340
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
A na tuhle část
341
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
si možná sednu na konec jeviště,
bude to intimnější.
342
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
Je to moc?
343
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Možná trošku moc.
344
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Díky za upřímnost.
345
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Jo.
346
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
„No, odpověď je prostá. Je to jen dívka.
347
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Prostá sirota z Tennessee.“
348
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Moment. Jsi z Tennessee?
349
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Jo. Z Chattanoogy.
350
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Nepovídej. Johnson City.
351
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Střílíš si ze mě.
- Ne.
352
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Neslyším přízvuk.
353
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Stěhoval jsem se.
354
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Opravdu jsi sirotek?
355
00:22:30,225 --> 00:22:35,355
Ano. V půl roce mě odložili
v umyvadle na schodiště sirotčince.
356
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- To mě mrzí.
- To se stává.
357
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- I já byl v pěstounské péči.
- Ty si ze mě utahuješ.
358
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
To ne, přísahám.
359
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
A podívej se na sebe teď.
360
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Z dítěte v pěstounské péči
americkým vesmírným hrdinou.
361
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Podívej se na sebe.
Narozená v umyvadle, a jsi osobností roku.
362
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Asi jsem se do toho umyvadla nenarodila.
363
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Ale i tak. Jsi miláček Ameriky, ne?
364
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Dáme si přestávku.
365
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Díky, tak za pět.
366
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Douglasi?
367
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Nelíbí se mi.
368
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Astronaut Herkimer? Je neškodný.
369
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
Jsi tak naivní, Maxine.
370
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Někdy nevidíš ani to, co máš přímo u nosu.
371
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Astronauty já znám.
Býval jsem pilotem, pamatuješ?
372
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Dobré odpoledne.
373
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Co tu děláte?
374
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Seržante Sanko.
375
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
Čemu vděčíme za tuto odpolední návštěvu?
376
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Chtěl bych vám představit agenta Clunea...
377
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
a agenta Stevense.
378
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Jak se maj? FBI.
379
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Tajná služba.
380
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
Prezident Nixon
přijal vaše pozvání, madam.
381
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Přijde na vaši párty.
382
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Nix... Cože?
383
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
No teda. Já se složím.
384
00:23:52,182 --> 00:23:56,770
Chce poděkovat astronautu Herkimerovi
za jeho výjimečný hrdinský čin.
385
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Je to pravý americký hrdina.
386
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
O copak jde?
387
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Dorazí prezident. Chce se s námi setkat.
388
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- S námi!
- Panečku.
389
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Dorazí na párty.
- „Panečku.“
390
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Pojď sem! Panebo...
391
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Přesně ve 21:00 prezident přijede.
392
00:24:14,454 --> 00:24:20,878
Řekne pár slov o výjimečnosti Američanů
zosobněné astronautem Herkimerem a...
393
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorteová.
394
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Ve 21:10 budete mít s prezidentem
oficiální focení.
395
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Žádné dotyky. Ve 21:13 prezident odjede.
396
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Asi by měl zůstat na mé vystoupení.
397
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Cestou jsme viděli ten cottage.
Pěkný nápad.
398
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
Prezident ho miluje.
399
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Všechno to skvěle vychází.
400
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Major Herkimer
už bezpečnostní prověrku má.
401
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Ale vy dva... Jsou tu jisté potíže.
402
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Složka. Jak oficiální.
403
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Snad nám to pomůžete vyjasnit.
404
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Je to váš podpis, že?
405
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Ano. Co to je?
406
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Petice radikální feministické organizace,
407
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
ve které stojí,
že jste pro sesazení prezidenta
408
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
z funkce
kvůli válečnému štvaní a páchání zla.
409
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Věřte mi. Nevěděla jsem, co podepisuju.
410
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Nečtete?
- Ne.
411
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Ale buďte si jistí,
že nejsem, nikdy jsem nebyla
412
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
a ani nebudu feministkou.
413
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Ten papír je neškodný.
414
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Stejně jako ty dámy páchnoucí pačuli,
415
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
co sedí přes ulici
na manšestrových pytlích.
416
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Přes ulici?
417
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Zamořily sídlo Rollinsových.
418
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Evelyn jen zuří.
419
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Kdo je Evelyn?
420
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Má přítelkyně z klubu.
- Osina v prdeli.
421
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Tak tě povýšili.
422
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Budu pracovat na té párty
jako místní spojka.
423
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Stačilo napráskat bar plný mužů,
jako jsi ty.
424
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Zato ty jsi světec.
425
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Tvůj životní styl
nikdy nikomu nezpůsobil problémy.
426
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Svou práci mám povětšinou rád.
427
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Ale někdy ne.
428
00:26:08,694 --> 00:26:13,407
Oba víme, že někdy je třeba mlčet
a jindy mluvit.
429
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
No...
430
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
Když teď víme,
že moje žena nezapálí svou podprsenku,
431
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
jsme hotoví, že?
432
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Ještě ne.
433
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Vaše žena není jediná,
kdo u nás má vroubek.
434
00:26:33,802 --> 00:26:37,639
Jestli jde o to s Perrym Donahuem,
to je vyřešené.
435
00:26:37,639 --> 00:26:41,310
To možná, ale my mluvíme o tom obvinění
z neslušného chování
436
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
a homosexuálních styků s panem Diazem.
437
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Co to má být?
- Jak o tom víte?
438
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Sotva se to stalo.
- Douglasi!
439
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Jsme Tajná služba, pane.
Znát tajemství máme v popisu práce.
440
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
O čem to mluví?
441
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Je to velké nedorozumění, Max.
442
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Vidíte? Jen velké nedorozumění. Nic víc.
443
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Znamená to, že prezident nedorazí?
444
00:27:08,212 --> 00:27:12,508
Kdyby to bylo na mně, do tohoto domu
plného podvodníků bych ho nepustil,
445
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
ale chce se setkat s tím astronautem.
446
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
MŮJ HRDINA!
447
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Astronaut? Maxine samozřejmě našla způsob,
jak zastínit moje zasnoubení.
448
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Nechápu, co je na ní tak zvláštní.
449
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Má moc krásný dům.
450
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Ale ten astronaut...
451
00:27:31,151 --> 00:27:34,655
Změřil bych délku jeho vnitřního švu.
Prosím. Zkuste si je.
452
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Graymane, nejsou pro Evelyn?
453
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Prý už si je nemůže dovolit.
454
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
A gratuluji vám.
455
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
To je tak divné.
456
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Stanu se mladou manželkou
pohádkově bohatého muže.
457
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Mám být šťastnější.
458
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Ale Axel se mi s něčím svěřil.
- Je nemocný?
459
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Hůř. Demokrat.
Byl Humphreyho největším dárcem.
460
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Drahá. Jsou horší věci.
461
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Tebe jsem hledala.
Dinah, kde se převlékáš?
462
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Tam.
- Pojď.
463
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Ano, paní.
464
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Děkuji mnohokrát.
465
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Pánové, přeji vám pěkný zbytek dne.
466
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Jeďte opatrně.
467
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Co se tu do prkýnka dubového děje?
468
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Já jsem bojovala o život
a držela se kusu dřeva,
469
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
zatímco mého manžela s kamarádem
načapali v baru pro homosexuály?
470
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
A pak že Douglas není tvůj typ.
471
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Nejsem?
472
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Jistě že ne.
473
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Ale kvůli tomu jsme tam nebyli, Maxine.
474
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Dobře. Tak co jste tam dělali?
475
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Odpověz mi!
476
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
No, chtěl si se mnou promluvit,
a nevěděl, že jsem v baru pro gaye.
477
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Takže já... No, my...
478
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Plánovali jsme pro tebe překvapení.
Na Plážový ples.
479
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
No jo.
480
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
Pořád jsi myslel na mě?
481
00:29:03,535 --> 00:29:06,830
Mluvili jsme o tobě celý večer, Max.
482
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Že ano, Robby?
483
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Roberte. Ano.
484
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Promiň, že jsem pochybovala.
485
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Nechci plakat a zničit si make-up.
486
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Musím k Chapmanové za těmi fúriemi,
co mě nechaly utonout.
487
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Sluší ti to.
488
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Omluvte mě.
489
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Díky.
490
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Chvíli jsem si myslel, že mě napráskáš.
491
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Koukej připravit pořádné překvapení.
492
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Jo.
493
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Pěkné šaty.
- Nepřišlas sem
494
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
- mluvit o mých šatech.
- Ne.
495
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Co chceš?
- Radu ohledně randění.
496
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Jsem v tom nová a ty jsi očividně úspěšná.
497
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Jeden ptáček povídal,
že jsi randila se sexy tenistou.
498
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Nebyl ten ptáček Maxine?
499
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Možná. Ano.
500
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Když to musíš vědět,
bohužel to mezi námi skončilo.
501
00:30:02,094 --> 00:30:06,890
Axela jsem si chtěla vzít kvůli Eddiemu.
Netušíš, jak drahý takový milenec je.
502
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Dámy! Mám oznámení.
503
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Já vím. Ano. Jste překvapené,
že mě vidíte. Nechaly jste mě zemřít.
504
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Ale já jsem z těch vašich citronů
udělala limonádu,
505
00:30:21,363 --> 00:30:26,285
protože na Plážový ples dorazí
prezident Richard Milhous Nixon.
506
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Prezident Nixon přijde na tvou párty?
507
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Chce se setkat s tím astronautem.
A se mnou.
508
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Úchvatné.
509
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Měly bychom tleskat?
510
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Nixon je zlý, ne? Je to špatný člověk.
511
00:30:44,511 --> 00:30:47,848
Mary, ta tkanička ti přiškrtila mozek.
512
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Zabíjí nevinné lidi, Evelyn.
513
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
Nechme politiku za dveřmi, ano?
514
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Jsme americké patriotky, ne?
515
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Přinesu vaše šaty. Jsou výjimečné.
516
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Jako vy.
517
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, na slovíčko.
518
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Takže k věci.
519
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Jsem ráda, že to říkáš.
520
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Měla jsem doma pár problémů s cateringem.
521
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Mám milence
522
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
a on netuší, že jsem bez domova i peněz.
523
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Ale chci si ho udržet.
524
00:31:27,471 --> 00:31:32,434
Maxine, jak jsem hleděla
do baňaté zorničky té velryby,
525
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
něco jsem o sobě zjistila.
526
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
To je zajímavé.
527
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Já taky, při svém pobytu na moři.
528
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Řekneme to na tři. Raz...
529
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Plážový ples bych měla pořádat já.
530
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
No, respektuju tvou mořskou proměnu.
531
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
Jen přes mou mrtvolu.
532
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Byla bych ochotná spolupracovat
podle naší původní dohody.
533
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
Za polovinu výtěžku, samozřejmě.
534
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
A když odmítnu?
535
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Zavolám, že je tam bomba,
536
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
a prezidentík Dicky Nix
na ten plesík nedorazí.
537
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
To bys neudělala.
538
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Však uvidíš.
539
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Bývala jsem tanečnicí, drahoušku.
Nejsem žádné ořezávátko.
540
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Co říkáš na to víno
od Boone’s Farm a cottage?
541
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Kdo asi změnil ty objednávky?
542
00:32:22,526 --> 00:32:26,613
No, napálila jsi sama sebe,
protože prezident cottage zbožňuje.
543
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Už se těším, až si ho na naší párty dá.
544
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Graymane,
ať si Dinah ty moje šaty na míru sundá.
545
00:32:34,997 --> 00:32:36,915
Naúčtujte je paní Dellacorteové.
546
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Máme dohodu.
547
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Ruce vzhůru. Razie.
- Nikdo ani hnout.
548
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Máte právo nevypovídat.
549
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Cokoli řeknete,
může být u soudu použito proti vám.
550
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Kdo vás poslal?
551
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Zatýkám vás za hrozby prezidentovi.
552
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Jdeme.
- A bránění odvodům.
553
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Pozor na hlavu.
554
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Ahoj.
555
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
Gimlet? Ať to není komplikované.
556
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Hej.
557
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Vyšlas z pokoje.
558
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Odjíždím ze země. Pojedu do ášramu.
559
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Na jak dlouho?
560
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Na rok, možná na víc.
Tak se chci rozloučit.
561
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Proč?
562
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Jsem oficiálně rozhozená.
563
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Budeš mi chybět.
564
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Tak pojeď se mnou.
565
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Co to povídáš?
- Kašli na ty kraviny.
566
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Ale no tak, Lindo.
- Roberte, opravdu.
567
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Jeď tam, kde můžeš být sám sebou.
568
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
Jeď do New Yorku.
569
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Nepokoje ve Stonewallu všechno změní.
570
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
Normu neopustím.
571
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Doug a Maxine se o ni postarají.
572
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Víš, že je v tomhle stavu kvůli mně.
573
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Ne, nevíš. Teď ten drink potřebuju.
574
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
No...
575
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Nikdo to neví.
576
00:34:24,438 --> 00:34:28,527
Ale tu noc, co skoro umřela,
jsem měl rande
577
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
a ona nechtěla, abych odešel.
578
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
Pohádali jsme se, hrozně.
579
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Zuřil jsem.
580
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Odešel jsem,
navíc schválně, abych ji potrestal.
581
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Když jsem se vrátil, ležela na zemi.
582
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Chtěla si dát injekci.
583
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
Nejspíš měla v inzulinu bublinu.
584
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Já nevěděla, že je diabetička.
585
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Nikdo to nevěděl.
Nechce, aby lidi znali její slabinu.
586
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Roberte. Tohle si nedělej.
587
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Nedělej si to, co já s tátou.
588
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Zprosť se té viny.
589
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Lindo, já nemám svět rád tak jako ty.
590
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Chci jen prostý, chráněný, bezpečný život
591
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
a ona mi ho nabídla.
592
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
V Palm Beach je krásně.
593
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Myslíš si,
že se tu s Normou cítíš bezpečně.
594
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Ale tady se všechno jen schovává
595
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
a schovávání není bezpečnější.
596
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Svět si nás vždycky najde.
597
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Do té doby...
598
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Do té doby...
599
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor, gratuluju k návštěvě prezidenta.
600
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Díky, Raquel.
601
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Třeba bude prvním členem nového klubu.
602
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Cože?
- Ty o tom nevíš?
603
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Douglas a Malíček budují nový klub.
604
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Bude větší a lepší
než ten starý, ošuntělý Palm Royale.
605
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Počkej, jaký nový klub?
606
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Ten, co bude ve vašem domě.
607
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
V mém domě?
608
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Ve tvém domě. V Normině. V Dougově.
609
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Copak na tom sejde? Teď je nás všech.
610
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Co to povídáš?
611
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Douglasi!
612
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
Tady jsi.
613
00:36:36,280 --> 00:36:40,325
Nedal jsi jim náš dům,
aniž bychom to nejdřív probrali, že ne?
614
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Zlato...
- Ne. Neříkej mi tak.
615
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Tak co?
616
00:36:46,665 --> 00:36:49,793
Chtěl jsem ti to říct,
ale spadla jsi přes palubu.
617
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Neházej to na mě.
618
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Jak jsem mohla čekat, že to teď bude jiné.
619
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Všechno pokazíš. Já to napravím.
620
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Jdeme dál a zopakujeme to.
621
00:37:01,555 --> 00:37:05,893
Já myslela, že když ti dám všechno tohle,
tak se možná změníš.
622
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Max, snažím se to nekazit.
623
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Udělal jsem to pro nás.
624
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Nepůsobí to tak.
625
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Zlato,
zasloužíš si být královnou Palm Beach.
626
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Královnou Palm Beach?
627
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Říká muž, co se zasloužil o to,
abych nebyla miss Chattanooga.
628
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Ahoj Mary. Kde všichni jsou?
629
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Odvezli je do vězení.
630
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Naložili je do policejní dodávky.
631
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Ti hajzlové.
632
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Víš, v čem je ta dodávka speciální?
633
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Je vypolstrovaná.
634
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Tak to asi nebude.
635
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Ne, já tu dodávku znám.
636
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Můj manžel David Davidsoul
mě do jedné takové strčil
637
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
několikrát za rok.
638
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
No ano.
Když jsem v domě sotva vydala zvuk,
639
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
David zavolal tu dodávku.
640
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
A může za to Richard Nixon.
641
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Tomu nerozumím.
642
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Kdyby Nixon neplánoval dorazit
na Maxininu párty,
643
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
Tajná služba by nesebrala naše bojovnice...
644
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Mohly jsme protestovat.
- Zabít ho.
645
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
Cože?
646
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Zabít.
647
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
A to ještě můžeme.
648
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Teda, Mary.
649
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Neříkalas, že má na svědomí tisíce životů?
650
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Určitě to myslíš dobře, ale věř mi,
651
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
nechceš být v tomhle městě za bláznivku.
652
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Přijdeš o ten vliv, co máš.
653
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Zníš tak patriarchálně.
654
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
Nechci tě utiskovat.
655
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Očividně teď neuvažuješ jasně.
656
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Poprvé v životě mám naprosto jasnou mysl.
657
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
No, nechci volat policii.
658
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Ani já nechci...
659
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
abys zavolala policii.
660
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Takže neuděláš nic ukvapeného.
661
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Přesně tak.
662
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
Slibuješ?
663
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Jistě.
664
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Asi únava z konce sezóny.
665
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Nejspíš potřebuju dovolenou.
666
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Třeba taky zajedu do Panamy.
667
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Nebo do Peru.
- Jistě.
668
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Dobře, Mary.
669
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Promiň, Lindo. Promiň.
670
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Snad nevadí, že jsem přišel dřív.
671
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Chci si to ještě projít.
672
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Bývám nervózní, no, vždycky.
673
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Opravdu? Ty?
674
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Abych řekl pravdu,
cítím se jako podvodník.
675
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Mně se zdáš dost upřímný.
676
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Když jsem byl malý, zíral jsem na měsíc.
677
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Stál jsem na zahradě a třásl se v pyžamu.
678
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Vidím tam ženskou tvář?
679
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Nebo je ze sýra?
680
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
Pomyslel jsem si:
„Je to vše, co na měsíci je?“
681
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Jsi vtipný.
682
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Ty jsi moc milá.
683
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Miluju klavír.
684
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Chtěla jsem na něj hrát na soutěžích
v talentové části.
685
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Ale místo toho jsem se naučila unikat.
686
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Určitě ti to půjde.
687
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Jen potřebuješ učitele.
688
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Tady. Šup, hraj. No tak, hraj se mnou.
689
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Jo.
690
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Tak jo.
691
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Jo.
692
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Vidíš, nepotřebuješ mě.
693
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Promiň. Vyložil jsem si ty signály špatně?
694
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
Signály?
695
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Můj hrdina.
696
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
To pozvání.
697
00:42:34,596 --> 00:42:38,642
Tahle skladba.
Není to metafora skomírajícího manželství?
698
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Ta skladba je o přijetí osudu
699
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
v dobrém i zlém.
700
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grante, já...
701
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Miluju svého muže.
702
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Kam jdeš?
703
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Musím na vzduch.
704
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Ahoj.
705
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Ahoj.
706
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Odjíždíš?
707
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Jo.
708
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Podívej se, já...
709
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Skeet mě měl taky jako svoje tajemství.
710
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Nechtěl, aby mě někdo viděl.
711
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Ale já si teď říkám, že chci,
aby mě lidé viděli. S tebou.
712
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Já... Sakra. Tohle mi nejde.
713
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Nechceš jít na párty?
714
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Jo.
715
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Paní Holidayová. Jste v pořádku.
716
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Kde to jsem? Co se stalo?
717
00:44:26,166 --> 00:44:29,503
Musíme zkontrolovat vaši slinivku.
Možná máte nádor.
718
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Vaše tělo bylo plné inzulinu.
719
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Žádný podělaný nádor nemám.
720
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Paní Holidayová, máte štěstí, že žijete.
721
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Prosím. Držte.
- Paní.
722
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Paní. Jste připojená.
723
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Sundejte ze mě ty zatracené věci.
Mám uzávěrku.
724
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Musím si obléct kalhoty. Jemine.
725
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Počkej. Pomůžu ti.
726
00:45:04,997 --> 00:45:08,709
Víš, proč je pro mě někdy těžké vidět to,
co mám přímo u nosu?
727
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Protože jsem celé roky viděla
v zrcadle jen dívku,
728
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
kterou nikdo nemiloval tak,
aby ji neopustil.
729
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Já tě miluju, Max.
730
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Od první minuty, kdy jsem tě spatřil,
jsem věděl, že jsi hvězda.
731
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
To já nedokázal držet krok.
732
00:45:36,820 --> 00:45:39,656
Už 20 let čekám, že si toho všimneš.
733
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Máš pravdu. Jsem sobecký.
734
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Měl jsem ti o Malíčkovi říct.
735
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Jen jsem chtěl, aby se mi dařilo.
736
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
No...
737
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglasi, tobě se daří.
738
00:46:00,761 --> 00:46:02,262
Daří a já tě miluju.
739
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
Jsi pro mě vším.
740
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
To musíš vědět.
741
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Máš ještě nějaké tajemství?
742
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Náš dům jsem jim nedal.
743
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Opravdu?
744
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Díkybohu.
745
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
To můžeš jen ty.
746
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Jsi Normina opatrovnice.
747
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Bez tebe nic udělat nemůžu.
748
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Dnes večer o tom nemluvme, ano?
749
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Probereme to zítra.
750
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
Co to je?
751
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Tohle je něco, co jsem ti měl dát
v Chattanooze před 20 lety.
752
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Douglasi.
753
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Moje královna.
754
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Je nádherná. Douglasi.
755
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Hosté už dorazí.
756
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Miluju tě, Max.
757
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Ahoj Roberte.
758
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Normo, ty stojíš.
759
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Nikomu to neříkej.
760
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Na dnešní ples plánuju něco speciálního.
761
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
Co plánuješ?
762
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Dočkej času, hochu.
763
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Dočkej času.
764
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Překlad titulků: Veronika Ageiwa