1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 NA MOTIVY KNIHY 2 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Prosím. 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Dorazil jste právě včas. Málem jsem zemřela žízní. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 No, to bychom nechtěli, že? 5 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Výborně suché. 6 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Jako lidé v této místnosti. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Posaďte se ke mně. 8 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 To bohužel nesmím. 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 No tak, sedněte si. 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 To nevadí. Určitě. 11 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Kdo jste? 12 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Prosím? 13 00:02:08,044 --> 00:02:13,133 Nosíte mi je celou sezónu, ale skoro nic o vás nevím. 14 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Jaký je muž, co servíruje martini? 15 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Jmenuju se Robert. 16 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Vyrostl jsem v Portoriku. 17 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Povězte mi, Roberte, chybí vám rodina? 18 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Nekomunikujeme. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Běžný problém. 20 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Já mám jen jednoho synovce s příšernou ženou. 21 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 To mě mrzí. 22 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 To nemusí. 23 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Ale musím přiznat, že bývám osamělá. 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 Úplně sama chřadnu v tom velkém domě. 25 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Potřebuji pomoct s určitými věcmi. 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 S jakými? 27 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Dočkejte času, hochu. 28 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Na oplátku chci jen naprostou diskrétnost. 29 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Cítíte se na tu práci? 30 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Pomoc! 31 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Pomoc! 32 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Kde všichni vězí? 33 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Moji takzvaní kamarádi mě nechají zahynout na moři. 34 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Jak jen můžou? 35 00:03:37,551 --> 00:03:42,055 Jsou tak posedlí svými bezvýznamnými životy. 36 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Úplně na mě zapomněli. 37 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Samozřejmě ano. 38 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Chci ti jen usnadnit život. 39 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Já vím. Já taky. 40 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Hajzlové. 41 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Nebo mám říct hajzlice? 42 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Trochu legrační. 43 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 A taky smutné. 44 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Velmi smutné. 45 00:04:09,166 --> 00:04:13,170 Copak nevědí, že zapomenutá žena je ta nejnebezpečnější? 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 APÁNA VÁJU ÁŠRAM 47 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Protože zapomenutá žena nemá co ztratit. 48 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda to nebere. 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Jsi jediná přítelkyně, co mi zbyla, Bernadette. 50 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Pokud tu jen nečekáš na ozobávání mých kostí 51 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 jako zbytek hrubiánů v tomto městě. 52 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Komu voláš? 53 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Maxine. 54 00:04:39,279 --> 00:04:42,950 Co jí řekneš? Že tě sebrali při zátahu na homosexuály? 55 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Sakra! Co jsem si krucinál... 56 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Rezidence Dellacorteových, Mary Meredith Davidsoulová. 57 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? Co k čertu děláš u mě doma? 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Přivezla jsem Normu z té párty na lodi. 59 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Tvoje žena ji nechala na palubě. 60 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Co to povídáš? Kde je Maxine? 61 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 To netuším. Ale pohni si domů. 62 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Přijdu pozdě na kroužek prohlubování povědomí 63 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 a nemyslím si, že by moje povědomí 64 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 mělo trpět jen proto, že je tvá žena naprosto mimo. 65 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Čokoládu bys jíst neměla. 66 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Maxine se včera nevrátila domů. 67 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Možná má milence. 68 00:05:29,288 --> 00:05:32,666 Co to povídáš? No tak, slíbil jsi, že budeš v pohodě. 69 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 To je pravda. Už se to nestane. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Dobře. 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Oba víme, že kdyby to zjistila, zabilo by ji to. 72 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Byla jsem hloupá, že jo? 73 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Myslet si, že by vybrali takovou nicku, jako jsem já, aby... 74 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 75 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Zachraň se! 76 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Řekni mému muži, že ho miluju! 77 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Ahoj astronaute. 78 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Ahoj. 79 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Jste v pořádku? 80 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - A vy? - Už ano. 81 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Nechcete přijít na párty? 82 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Cože? 83 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Na párty! 84 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Nazývá se Plážový... To je jedno, vysvětlím vám to pak. 85 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Plavte ke mně. Zachráním vás. 86 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Děkuju ti, sladký, malinký Ježíšku na nebi. 87 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Pane Diazi, na slovíčko. 88 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Říkal jsem, ať tam večer nechodíš. 89 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Ale já jsem to nepochopil. - Co se děje? 90 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Vás já odněkud znám. 91 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Jo, zatkl jsem vás. 92 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Rád vás zase vidím. 93 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Poslyšte, nepomůžete nám ven? 94 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Žena si jistě dělá starosti. - To si nemyslím. 95 00:07:41,837 --> 00:07:47,176 - Má teď na práci něco jiného. - Na práci? Co tím myslíte? 96 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Povězte nám, jak jste našel tuto ztracenou mořskou vílu. 97 00:07:54,975 --> 00:07:59,813 No, plul jsem okolo a řekl jsem si, že téhle krásné stopařce nabídnu odvoz. 98 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Moc nebezpečně nepůsobila. 99 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Co to je? 100 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Nenavštívíte Bílý dům? 101 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Prezident by vám jistě rád pogratuloval. 102 00:08:08,614 --> 00:08:11,700 No, to zní skvěle, prezidenta bych navštívil rád. 103 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Ale ta krásná dáma po mé pravici mě pozvala na párty. 104 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Prezident může přijít taky. 105 00:08:18,832 --> 00:08:22,544 - Musíme ven. Mám kontakt. - Je to 50. výroční Plážový ples. 106 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Potřebuju si zavolat. 107 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Budu zpívat. 108 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 To bych slyšel moc rád. 109 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Je výborné, že vás NASA přivezlo přímo do studia. 110 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 No, NASA vždy uvítá propagaci. 111 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Někdy... - Přísahám bohu, 112 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 ta žena je jako šváb. Má devět životů. 113 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Nejste kamarádky? 114 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Vnutila se k nám. To neznamená, že jsme kamarádky. 115 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Když myslíš. 116 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Myslím. 117 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Uvařím ti večeři. 118 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Proč? - Umím skvěle vařit. 119 00:09:03,919 --> 00:09:06,713 - Děláš tohle s mnoha ženami z klubu? - Co tím myslíš? 120 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Tohle, tohle, tohle. 121 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Pokud si dobře vzpomínám, řekla jsi, abych tě políbil. 122 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 A všechno se mi to moc líbilo. 123 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Čekáš někoho? - Eddie, to jsem já. 124 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Zavřel jsi na petlici, vím že tam jsi. 125 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Jdi pryč, Dinah. Mezi námi je konec. Myslel jsem to vážně. 126 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 Ano? A myslel jsi to vážně, když jsi mi sliboval lásku nadosmrti? 127 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Já španělsky neumím, Eddie. 128 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 No, jestli to tak opravdu cítíš, 129 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 tak se vystěhuj z tohohle bytu, za který platím já. Okamžitě. 130 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Nech mě být. 131 00:09:47,171 --> 00:09:50,465 - Doufám, že zemřeš v hrozném strádání. - Ty určitě ano. 132 00:10:00,475 --> 00:10:02,895 - Co jsi to říkal? - Promiň. Já... 133 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Chtěla, aby to bylo tajemství. 134 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Já to nechtěl, ale ona se za mě asi styděla. 135 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Myslel jsem to upřímně. 136 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Ať tomu věříš, nebo ne, chci ti uvařit. 137 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Ale možná to bude muset být u tebe. 138 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Vrátíme se k tomu později. 139 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Jen se musím podívat do kalendáře. 140 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Zachráněná astronautem. 141 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 To je problém tohoto města, Normo. 142 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 S lidmi jako my se zachází nespravedlivě, 143 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 ale neschopní lháři jako Maxine Simmonsová jsou oslavováni. 144 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Ta kočka má hodnotu 75 000, 145 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 že ano, Normo? 146 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Když tvoje neteř nedrží slovo, 147 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 nemám na výběr. Musím tuhle starou kamennou číču zabavit... 148 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 pro Fibs. 149 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Pro koho? - Haló? 150 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 A sakra. 151 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglasi. 152 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Mary. 153 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Díkybohu, že jsi zpátky. 154 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Kde je Douglas? 155 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Nemůžu hlídat celou tvoji rodinu, Maxine. 156 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Nestačí chudinka vaše teta? 157 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Ano, promiň. Díky, že ses o Normu postarala. 158 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Jen se chovám jako slušný člověk. 159 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 To tvoje trápení mě moc mrzí, Maxine. 160 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Díky, Mary. 161 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Ten astronaut je ale fešák. 162 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Ano? Ani jsem si nevšimla. 163 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 164 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Ani nezmíníš fibrózu? 165 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Tou se netrap. Zaplaceno. 166 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Děkuju ti. 167 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Nikoho jiného s dostatkem hotovosti neznám. 168 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Opravdu mi to nedělá dobře. 169 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Souhlasím, měli byste si promluvit o samotě... 170 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Jo, to je dobrý nápad. 171 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Ano, ale musím se dostat ven. 172 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Takže nejdřív musíš vystoupit ty. 173 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Tak jo. 174 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Vysíláš zmatené signály, Douglasi. 175 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Neúmyslně. 176 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Udělali jsme chybu, nic víc. 177 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Nechtěla jsem si vzít tvoje peníze, ale vezmu si je. 178 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 Teda bez té kauce. Pojedu do New Yorku a stanu se modelkou. 179 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 To zní jako pěkný plán. 180 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Tak si žij pěkně, Mitzi. 181 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Ty taky. 182 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Ne. 183 00:13:45,993 --> 00:13:51,456 Když člověk chce, aby si ho všimli, musí udělat velké gesto jako Maxine. 184 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Nejspíš se vrhla přes palubu, aby se jí dostalo pozornosti. 185 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 No, vyrábíme padělané pasy, Mary. 186 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Pozornost nechceme. 187 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Skončilas s tím slibem mlčenlivosti, nebo bude pantomima? 188 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Z toho mlčení jsem ochraptěla. Můžeš jít blíž? 189 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Teda. Pěkně rychle jsi to tu rozjela. 190 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Tak buď taky užitečná. 191 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Promiň, to nejde. Odjíždím do ášramu. 192 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 - Tak pozdravuj Ringa. - Kéž by. Já jedu do Peru. 193 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Ale vy tu zůstaňte, jak dlouho chcete. 194 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Nechám tu šekovou knížku, tak si poslužte. 195 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Sbalte si sedací pytle a mažte z mého domu. 196 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Stěhuju se zpátky. - To určitě. 197 00:14:36,543 --> 00:14:42,299 Potřebuju někde uvařit večeři, tak mi ten dům hned vrať, slečinko, nebo... 198 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Nebo co? Zavoláš policii a řekneš jim, že jsem zabila otce? 199 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Co to meleš? 200 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Doug za mnou byl první. 201 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Takže Doug dostane 2 miliony z tátových peněz. 202 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 A ty máš smůlu. 203 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Promiň, Evelyn. - Zmiz, Mary. 204 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}JAHODOVÉ VÍNO 205 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Jahodové víno od Boone’s Farm? 206 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Co to... Kde je šampaňské? 207 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Pane na nebi. Ale... 208 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Maxine. Zlato, díkybohu jsi v pořádku. 209 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Jo. Ale ne díky tobě. Kde jsi byl? 210 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Však jsem ti to říkal, měl jsem jednání v klubu. 211 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Jednání? 212 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 Zatímco já jsem se pohupovala ve vlnách jako návnada pro žraloky? 213 00:15:30,514 --> 00:15:34,184 Nemohls někoho poslat? Pobřežní stráž? Brala bych i rybářský člun. 214 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Já nevěděl, že se pohřešuješ. 215 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Moc mě to mrzí. Cítím se strašně. 216 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Tvoje vina to není. 217 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Poslyš, jak jsem tam plula, sama... 218 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 cítila jsem se strašně. Myslela jsem na tebe. 219 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Myslela jsem to dobře. Vážně. 220 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Neboj. To je dobré. 221 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Není to dobré. 222 00:15:54,413 --> 00:15:58,166 Co bych to byla za kamarádku, kdybych nezabránila, aby ti někdo ublížil? 223 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Špatná kamarádka. 224 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Přesně tak. 225 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Hele, co kdyby sis šla nahoru odpočinout? 226 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Odpočinout? - Jo. 227 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Mám si odpočinout? Odpočinout? To nemůžu. 228 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Za 48 hodin pořádám svou životní párty. 229 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Půjdu nahoru, obleču si trikot a začnu trénovat svoje vystoupení. 230 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Odpočívej. 231 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Tobě se to řekne. 232 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Odpočívej si na těch jednáních v klubu. 233 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Jde ti to. 234 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Lhaní. - Co mám říct? 235 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Co? - Že mě sebrali při zátahu na gaye, 236 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 když jsem vyprávěl správci bazénu o svém poměru s manikérkou? 237 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Douglasi. - Mitzi! 238 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - Co tu děláš? - Bože. 239 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Čekala jsem ve křoví, až Maxine odejde nahoru. 240 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Proč? - Nestartuje mi auto. 241 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - Maxine? 242 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Co je? - Ann. 243 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Maxine? - Bože. Co je? 244 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 Já nevím. 245 00:16:53,680 --> 00:16:57,392 Prohlížela si tu Norminy výstřižky a našla jsem ji takhle. 246 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Má puls. - Díkybohu. 247 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Možná jen spí. 248 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Zavolám sanitku. 249 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Ano. 250 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Ahoj. 251 00:17:08,779 --> 00:17:11,198 Dobře, že jsi tu. Potřebujeme každou ruku. 252 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Nevím, co mám dělat. Ann! 253 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Bude v pořádku? 254 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Nevím. Musí na testy. 255 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Promiň, musím jet. 256 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Co? - Jen jsem se přišla rozloučit. 257 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Jedu do New Yorku. 258 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, nemůžeš mě opustit před Plážovým plesem. 259 00:17:27,422 --> 00:17:30,884 - Pomoz mi s vystoupením. - Nemůžu. Už nemám byt. 260 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Hloupost. Budeš u nás. Máme spoustu pokojů. 261 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Nechci obtěžovat. 262 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Musíme jet. 263 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Ano. Moment. 264 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Nechce obtěžovat. 265 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Je mi jedno, co vy dva chcete. Skoro jsem utonula. 266 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Je čas dělat, co chci já. 267 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Hej, co to děláš? 268 00:17:44,773 --> 00:17:49,945 Co dělám? Jedu s ní. Vím, jaké to je, když vás nechají smrti na pospas. 269 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 Ty v krizi nic jiného neumíš? Jen si kousat nehty? Přestaň. 270 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, buď tak hodná a nalakuj mu je bezbarvým lakem. 271 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Ať se toho zlozvyku zbaví. - Musíme jet. 272 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Dobře. Jedeme. 273 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR PALM BEACH 274 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Co je bezbarvý lak? 275 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Horší jsem neviděla. 276 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Určitě jsi ve stresu. 277 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Děláš tohle často? 278 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Ne, tohle je prvně. 279 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Nemyslím manikúru. 280 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Ne. 281 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Tys byla taky první. 282 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 To těžko. 283 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 To je to podělaný Palm Beach. 284 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Palm Beach mě nepozvalo do šatny, Dougu. 285 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Říkal jsem Maxine, že se sem nechci vrátit. 286 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Teď viníš Maxine? 287 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Ne. Jen jsem ji nechtěl zklamat. 288 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Dobře se s tebou povídá, Mitzi. 289 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Manikérky a barmani. 290 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 Umíme naslouchat. 291 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Studenti lidské povahy. 292 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Vyšší dýška. 293 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Obě jsme měly těžký večer, kamarádko. 294 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Musí být těžké být na tohle všechno sama. 295 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Máš někoho, Ann? 296 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Až se probereš, všechno mi o sobě povíš. 297 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Platí? 298 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 299 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Jemináčku. 300 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Pořád se potkáváme. 301 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Kroužíme kolem sebe. Pardon. Hrůza. Astronautský humor. 302 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Kdo to je? 303 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 To je má kamarádka Onn Halidayová. Ann Holidayová. 304 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Novinářka. Píše pro Nablýskané listy. 305 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Je v kómatu. Novinářka v kómatu. 306 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Jejda. 307 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Ano. Co tu děláš? 308 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Jen krevní testy, protože nemůžu zpátky na základnu. 309 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Taky jsem byl navštívit dětské onkologické oddělení. 310 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Proč nemůžeš na základnu? 311 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Pozvalas mě na párty za dva dny, pamatuješ? 312 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Budeš zpívat? 313 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Bude to znít směšně. - Určitě ne. 314 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 Před vesmírným programem 315 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 jsem hrál skvěle na klavír. 316 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Někdo jako ty už určitě má doprovod... 317 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Nikoho nemám. 318 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Nemám nikoho. 319 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Bylo by mi ctí, kdybys mi polechtal klávesy. 320 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Dobře. Platí. Co budeš zpívat? 321 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Je to vše? 322 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Je to vše? 323 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Jestli je to vše, přátelé, 324 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 tak dál tančeme. 325 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Skvělá tónina. Díky. 326 00:21:16,652 --> 00:21:21,198 Dobře. Pak sem spustí míč. Víš, že budu rozkročmo na plážovém míči? 327 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - No páni. - Ano. 328 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Dobře. 329 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Projdou tu tanečnice, zavlní se řasy, sjedou mořští koníci. 330 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Mitzi! Pak přitlačíš schody. 331 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 A při tom dělej grapevine, ano? 332 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Z pódia doleva, grapevine. 333 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Ať se mi necouráš. 334 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Jo, pak sestoupím. 335 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Počkám na potlesk. Děkuji. 336 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 A pak bubliny. Budou všude. Déšť bublin. 337 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Bubliny, bubliny, bubliny. To bude můj pokyn k proslovu. 338 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 „Děkuji vám. Děkuji. 339 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Možná se ptáte: ‚Kdo je Maxine Dellacorteová?‘ Ano?“ 340 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 A na tuhle část 341 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 si možná sednu na konec jeviště, bude to intimnější. 342 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Je to moc? 343 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Možná trošku moc. 344 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Díky za upřímnost. 345 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Jo. 346 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 „No, odpověď je prostá. Je to jen dívka. 347 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Prostá sirota z Tennessee.“ 348 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Moment. Jsi z Tennessee? 349 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Jo. Z Chattanoogy. 350 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Nepovídej. Johnson City. 351 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Střílíš si ze mě. - Ne. 352 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Neslyším přízvuk. 353 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Stěhoval jsem se. 354 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Opravdu jsi sirotek? 355 00:22:30,225 --> 00:22:35,355 Ano. V půl roce mě odložili v umyvadle na schodiště sirotčince. 356 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - To mě mrzí. - To se stává. 357 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - I já byl v pěstounské péči. - Ty si ze mě utahuješ. 358 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 To ne, přísahám. 359 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 A podívej se na sebe teď. 360 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Z dítěte v pěstounské péči americkým vesmírným hrdinou. 361 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Podívej se na sebe. Narozená v umyvadle, a jsi osobností roku. 362 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Asi jsem se do toho umyvadla nenarodila. 363 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Ale i tak. Jsi miláček Ameriky, ne? 364 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Dáme si přestávku. 365 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Díky, tak za pět. 366 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglasi? 367 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Nelíbí se mi. 368 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Astronaut Herkimer? Je neškodný. 369 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 Jsi tak naivní, Maxine. 370 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Někdy nevidíš ani to, co máš přímo u nosu. 371 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Astronauty já znám. Býval jsem pilotem, pamatuješ? 372 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Dobré odpoledne. 373 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Co tu děláte? 374 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Seržante Sanko. 375 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 Čemu vděčíme za tuto odpolední návštěvu? 376 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Chtěl bych vám představit agenta Clunea... 377 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 a agenta Stevense. 378 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Jak se maj? FBI. 379 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Tajná služba. 380 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Prezident Nixon přijal vaše pozvání, madam. 381 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Přijde na vaši párty. 382 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... Cože? 383 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 No teda. Já se složím. 384 00:23:52,182 --> 00:23:56,770 Chce poděkovat astronautu Herkimerovi za jeho výjimečný hrdinský čin. 385 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Je to pravý americký hrdina. 386 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 O copak jde? 387 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Dorazí prezident. Chce se s námi setkat. 388 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - S námi! - Panečku. 389 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Dorazí na párty. - „Panečku.“ 390 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Pojď sem! Panebo... 391 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Přesně ve 21:00 prezident přijede. 392 00:24:14,454 --> 00:24:20,878 Řekne pár slov o výjimečnosti Američanů zosobněné astronautem Herkimerem a... 393 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorteová. 394 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Ve 21:10 budete mít s prezidentem oficiální focení. 395 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Žádné dotyky. Ve 21:13 prezident odjede. 396 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Asi by měl zůstat na mé vystoupení. 397 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Cestou jsme viděli ten cottage. Pěkný nápad. 398 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Prezident ho miluje. 399 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Všechno to skvěle vychází. 400 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Major Herkimer už bezpečnostní prověrku má. 401 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Ale vy dva... Jsou tu jisté potíže. 402 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Složka. Jak oficiální. 403 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Snad nám to pomůžete vyjasnit. 404 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Je to váš podpis, že? 405 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Ano. Co to je? 406 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Petice radikální feministické organizace, 407 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 ve které stojí, že jste pro sesazení prezidenta 408 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 z funkce kvůli válečnému štvaní a páchání zla. 409 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Věřte mi. Nevěděla jsem, co podepisuju. 410 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Nečtete? - Ne. 411 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Ale buďte si jistí, že nejsem, nikdy jsem nebyla 412 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 a ani nebudu feministkou. 413 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Ten papír je neškodný. 414 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Stejně jako ty dámy páchnoucí pačuli, 415 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 co sedí přes ulici na manšestrových pytlích. 416 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Přes ulici? 417 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Zamořily sídlo Rollinsových. 418 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Evelyn jen zuří. 419 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Kdo je Evelyn? 420 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Má přítelkyně z klubu. - Osina v prdeli. 421 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Tak tě povýšili. 422 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Budu pracovat na té párty jako místní spojka. 423 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Stačilo napráskat bar plný mužů, jako jsi ty. 424 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Zato ty jsi světec. 425 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Tvůj životní styl nikdy nikomu nezpůsobil problémy. 426 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Svou práci mám povětšinou rád. 427 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Ale někdy ne. 428 00:26:08,694 --> 00:26:13,407 Oba víme, že někdy je třeba mlčet a jindy mluvit. 429 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 No... 430 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 Když teď víme, že moje žena nezapálí svou podprsenku, 431 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 jsme hotoví, že? 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Ještě ne. 433 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Vaše žena není jediná, kdo u nás má vroubek. 434 00:26:33,802 --> 00:26:37,639 Jestli jde o to s Perrym Donahuem, to je vyřešené. 435 00:26:37,639 --> 00:26:41,310 To možná, ale my mluvíme o tom obvinění z neslušného chování 436 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 a homosexuálních styků s panem Diazem. 437 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Co to má být? - Jak o tom víte? 438 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Sotva se to stalo. - Douglasi! 439 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Jsme Tajná služba, pane. Znát tajemství máme v popisu práce. 440 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 O čem to mluví? 441 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Je to velké nedorozumění, Max. 442 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Vidíte? Jen velké nedorozumění. Nic víc. 443 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Znamená to, že prezident nedorazí? 444 00:27:08,212 --> 00:27:12,508 Kdyby to bylo na mně, do tohoto domu plného podvodníků bych ho nepustil, 445 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 ale chce se setkat s tím astronautem. 446 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 MŮJ HRDINA! 447 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Astronaut? Maxine samozřejmě našla způsob, jak zastínit moje zasnoubení. 448 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Nechápu, co je na ní tak zvláštní. 449 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Má moc krásný dům. 450 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Ale ten astronaut... 451 00:27:31,151 --> 00:27:34,655 Změřil bych délku jeho vnitřního švu. Prosím. Zkuste si je. 452 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Graymane, nejsou pro Evelyn? 453 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Prý už si je nemůže dovolit. 454 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 A gratuluji vám. 455 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 To je tak divné. 456 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Stanu se mladou manželkou pohádkově bohatého muže. 457 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Mám být šťastnější. 458 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Ale Axel se mi s něčím svěřil. - Je nemocný? 459 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Hůř. Demokrat. Byl Humphreyho největším dárcem. 460 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Drahá. Jsou horší věci. 461 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Tebe jsem hledala. Dinah, kde se převlékáš? 462 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Tam. - Pojď. 463 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Ano, paní. 464 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Děkuji mnohokrát. 465 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Pánové, přeji vám pěkný zbytek dne. 466 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Jeďte opatrně. 467 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Co se tu do prkýnka dubového děje? 468 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Já jsem bojovala o život a držela se kusu dřeva, 469 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 zatímco mého manžela s kamarádem načapali v baru pro homosexuály? 470 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 A pak že Douglas není tvůj typ. 471 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Nejsem? 472 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Jistě že ne. 473 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Ale kvůli tomu jsme tam nebyli, Maxine. 474 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Dobře. Tak co jste tam dělali? 475 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Odpověz mi! 476 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 No, chtěl si se mnou promluvit, a nevěděl, že jsem v baru pro gaye. 477 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Takže já... No, my... 478 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Plánovali jsme pro tebe překvapení. Na Plážový ples. 479 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 No jo. 480 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Pořád jsi myslel na mě? 481 00:29:03,535 --> 00:29:06,830 Mluvili jsme o tobě celý večer, Max. 482 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Že ano, Robby? 483 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Roberte. Ano. 484 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Promiň, že jsem pochybovala. 485 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Nechci plakat a zničit si make-up. 486 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Musím k Chapmanové za těmi fúriemi, co mě nechaly utonout. 487 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Sluší ti to. 488 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Omluvte mě. 489 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Díky. 490 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Chvíli jsem si myslel, že mě napráskáš. 491 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Koukej připravit pořádné překvapení. 492 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Jo. 493 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Pěkné šaty. - Nepřišlas sem 494 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - mluvit o mých šatech. - Ne. 495 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Co chceš? - Radu ohledně randění. 496 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Jsem v tom nová a ty jsi očividně úspěšná. 497 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Jeden ptáček povídal, že jsi randila se sexy tenistou. 498 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Nebyl ten ptáček Maxine? 499 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Možná. Ano. 500 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Když to musíš vědět, bohužel to mezi námi skončilo. 501 00:30:02,094 --> 00:30:06,890 Axela jsem si chtěla vzít kvůli Eddiemu. Netušíš, jak drahý takový milenec je. 502 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Dámy! Mám oznámení. 503 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Já vím. Ano. Jste překvapené, že mě vidíte. Nechaly jste mě zemřít. 504 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Ale já jsem z těch vašich citronů udělala limonádu, 505 00:30:21,363 --> 00:30:26,285 protože na Plážový ples dorazí prezident Richard Milhous Nixon. 506 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Prezident Nixon přijde na tvou párty? 507 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Chce se setkat s tím astronautem. A se mnou. 508 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Úchvatné. 509 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Měly bychom tleskat? 510 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon je zlý, ne? Je to špatný člověk. 511 00:30:44,511 --> 00:30:47,848 Mary, ta tkanička ti přiškrtila mozek. 512 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Zabíjí nevinné lidi, Evelyn. 513 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 Nechme politiku za dveřmi, ano? 514 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Jsme americké patriotky, ne? 515 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Přinesu vaše šaty. Jsou výjimečné. 516 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Jako vy. 517 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, na slovíčko. 518 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Takže k věci. 519 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Jsem ráda, že to říkáš. 520 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Měla jsem doma pár problémů s cateringem. 521 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Mám milence 522 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 a on netuší, že jsem bez domova i peněz. 523 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Ale chci si ho udržet. 524 00:31:27,471 --> 00:31:32,434 Maxine, jak jsem hleděla do baňaté zorničky té velryby, 525 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 něco jsem o sobě zjistila. 526 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 To je zajímavé. 527 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Já taky, při svém pobytu na moři. 528 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Řekneme to na tři. Raz... 529 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Plážový ples bych měla pořádat já. 530 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 No, respektuju tvou mořskou proměnu. 531 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 Jen přes mou mrtvolu. 532 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Byla bych ochotná spolupracovat podle naší původní dohody. 533 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 Za polovinu výtěžku, samozřejmě. 534 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 A když odmítnu? 535 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Zavolám, že je tam bomba, 536 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 a prezidentík Dicky Nix na ten plesík nedorazí. 537 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 To bys neudělala. 538 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Však uvidíš. 539 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Bývala jsem tanečnicí, drahoušku. Nejsem žádné ořezávátko. 540 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Co říkáš na to víno od Boone’s Farm a cottage? 541 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Kdo asi změnil ty objednávky? 542 00:32:22,526 --> 00:32:26,613 No, napálila jsi sama sebe, protože prezident cottage zbožňuje. 543 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Už se těším, až si ho na naší párty dá. 544 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Graymane, ať si Dinah ty moje šaty na míru sundá. 545 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 Naúčtujte je paní Dellacorteové. 546 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Máme dohodu. 547 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Ruce vzhůru. Razie. - Nikdo ani hnout. 548 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Máte právo nevypovídat. 549 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Cokoli řeknete, může být u soudu použito proti vám. 550 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Kdo vás poslal? 551 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Zatýkám vás za hrozby prezidentovi. 552 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Jdeme. - A bránění odvodům. 553 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Pozor na hlavu. 554 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Ahoj. 555 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Gimlet? Ať to není komplikované. 556 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Hej. 557 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Vyšlas z pokoje. 558 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Odjíždím ze země. Pojedu do ášramu. 559 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Na jak dlouho? 560 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Na rok, možná na víc. Tak se chci rozloučit. 561 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Proč? 562 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Jsem oficiálně rozhozená. 563 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Budeš mi chybět. 564 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Tak pojeď se mnou. 565 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Co to povídáš? - Kašli na ty kraviny. 566 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Ale no tak, Lindo. - Roberte, opravdu. 567 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Jeď tam, kde můžeš být sám sebou. 568 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Jeď do New Yorku. 569 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Nepokoje ve Stonewallu všechno změní. 570 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 Normu neopustím. 571 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Doug a Maxine se o ni postarají. 572 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Víš, že je v tomhle stavu kvůli mně. 573 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Ne, nevíš. Teď ten drink potřebuju. 574 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 No... 575 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Nikdo to neví. 576 00:34:24,438 --> 00:34:28,527 Ale tu noc, co skoro umřela, jsem měl rande 577 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 a ona nechtěla, abych odešel. 578 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 Pohádali jsme se, hrozně. 579 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Zuřil jsem. 580 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Odešel jsem, navíc schválně, abych ji potrestal. 581 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Když jsem se vrátil, ležela na zemi. 582 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Chtěla si dát injekci. 583 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 Nejspíš měla v inzulinu bublinu. 584 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Já nevěděla, že je diabetička. 585 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Nikdo to nevěděl. Nechce, aby lidi znali její slabinu. 586 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Roberte. Tohle si nedělej. 587 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Nedělej si to, co já s tátou. 588 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Zprosť se té viny. 589 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Lindo, já nemám svět rád tak jako ty. 590 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Chci jen prostý, chráněný, bezpečný život 591 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 a ona mi ho nabídla. 592 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 V Palm Beach je krásně. 593 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Myslíš si, že se tu s Normou cítíš bezpečně. 594 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Ale tady se všechno jen schovává 595 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 a schovávání není bezpečnější. 596 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Svět si nás vždycky najde. 597 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Do té doby... 598 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Do té doby... 599 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, gratuluju k návštěvě prezidenta. 600 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Díky, Raquel. 601 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Třeba bude prvním členem nového klubu. 602 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Cože? - Ty o tom nevíš? 603 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas a Malíček budují nový klub. 604 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Bude větší a lepší než ten starý, ošuntělý Palm Royale. 605 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Počkej, jaký nový klub? 606 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Ten, co bude ve vašem domě. 607 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 V mém domě? 608 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Ve tvém domě. V Normině. V Dougově. 609 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Copak na tom sejde? Teď je nás všech. 610 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Co to povídáš? 611 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglasi! 612 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Tady jsi. 613 00:36:36,280 --> 00:36:40,325 Nedal jsi jim náš dům, aniž bychom to nejdřív probrali, že ne? 614 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Zlato... - Ne. Neříkej mi tak. 615 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Tak co? 616 00:36:46,665 --> 00:36:49,793 Chtěl jsem ti to říct, ale spadla jsi přes palubu. 617 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Neházej to na mě. 618 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Jak jsem mohla čekat, že to teď bude jiné. 619 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Všechno pokazíš. Já to napravím. 620 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Jdeme dál a zopakujeme to. 621 00:37:01,555 --> 00:37:05,893 Já myslela, že když ti dám všechno tohle, tak se možná změníš. 622 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, snažím se to nekazit. 623 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Udělal jsem to pro nás. 624 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Nepůsobí to tak. 625 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Zlato, zasloužíš si být královnou Palm Beach. 626 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Královnou Palm Beach? 627 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Říká muž, co se zasloužil o to, abych nebyla miss Chattanooga. 628 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Ahoj Mary. Kde všichni jsou? 629 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Odvezli je do vězení. 630 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Naložili je do policejní dodávky. 631 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Ti hajzlové. 632 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Víš, v čem je ta dodávka speciální? 633 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Je vypolstrovaná. 634 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Tak to asi nebude. 635 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Ne, já tu dodávku znám. 636 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Můj manžel David Davidsoul mě do jedné takové strčil 637 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 několikrát za rok. 638 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 No ano. Když jsem v domě sotva vydala zvuk, 639 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 David zavolal tu dodávku. 640 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 A může za to Richard Nixon. 641 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Tomu nerozumím. 642 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Kdyby Nixon neplánoval dorazit na Maxininu párty, 643 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 Tajná služba by nesebrala naše bojovnice... 644 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Mohly jsme protestovat. - Zabít ho. 645 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 Cože? 646 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Zabít. 647 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 A to ještě můžeme. 648 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Teda, Mary. 649 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Neříkalas, že má na svědomí tisíce životů? 650 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Určitě to myslíš dobře, ale věř mi, 651 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 nechceš být v tomhle městě za bláznivku. 652 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Přijdeš o ten vliv, co máš. 653 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Zníš tak patriarchálně. 654 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Nechci tě utiskovat. 655 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Očividně teď neuvažuješ jasně. 656 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Poprvé v životě mám naprosto jasnou mysl. 657 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 No, nechci volat policii. 658 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Ani já nechci... 659 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 abys zavolala policii. 660 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Takže neuděláš nic ukvapeného. 661 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Přesně tak. 662 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Slibuješ? 663 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Jistě. 664 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Asi únava z konce sezóny. 665 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Nejspíš potřebuju dovolenou. 666 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Třeba taky zajedu do Panamy. 667 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Nebo do Peru. - Jistě. 668 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Dobře, Mary. 669 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Promiň, Lindo. Promiň. 670 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Snad nevadí, že jsem přišel dřív. 671 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Chci si to ještě projít. 672 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Bývám nervózní, no, vždycky. 673 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Opravdu? Ty? 674 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Abych řekl pravdu, cítím se jako podvodník. 675 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Mně se zdáš dost upřímný. 676 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Když jsem byl malý, zíral jsem na měsíc. 677 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Stál jsem na zahradě a třásl se v pyžamu. 678 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Vidím tam ženskou tvář? 679 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Nebo je ze sýra? 680 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Pomyslel jsem si: „Je to vše, co na měsíci je?“ 681 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Jsi vtipný. 682 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Ty jsi moc milá. 683 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Miluju klavír. 684 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Chtěla jsem na něj hrát na soutěžích v talentové části. 685 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Ale místo toho jsem se naučila unikat. 686 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Určitě ti to půjde. 687 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Jen potřebuješ učitele. 688 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Tady. Šup, hraj. No tak, hraj se mnou. 689 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Jo. 690 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Tak jo. 691 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Jo. 692 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Vidíš, nepotřebuješ mě. 693 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Promiň. Vyložil jsem si ty signály špatně? 694 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 Signály? 695 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Můj hrdina. 696 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 To pozvání. 697 00:42:34,596 --> 00:42:38,642 Tahle skladba. Není to metafora skomírajícího manželství? 698 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Ta skladba je o přijetí osudu 699 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 v dobrém i zlém. 700 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grante, já... 701 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Miluju svého muže. 702 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Kam jdeš? 703 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Musím na vzduch. 704 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Ahoj. 705 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Ahoj. 706 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Odjíždíš? 707 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Jo. 708 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Podívej se, já... 709 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Skeet mě měl taky jako svoje tajemství. 710 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Nechtěl, aby mě někdo viděl. 711 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Ale já si teď říkám, že chci, aby mě lidé viděli. S tebou. 712 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Já... Sakra. Tohle mi nejde. 713 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Nechceš jít na párty? 714 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Jo. 715 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Paní Holidayová. Jste v pořádku. 716 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Kde to jsem? Co se stalo? 717 00:44:26,166 --> 00:44:29,503 Musíme zkontrolovat vaši slinivku. Možná máte nádor. 718 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Vaše tělo bylo plné inzulinu. 719 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Žádný podělaný nádor nemám. 720 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Paní Holidayová, máte štěstí, že žijete. 721 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Prosím. Držte. - Paní. 722 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Paní. Jste připojená. 723 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Sundejte ze mě ty zatracené věci. Mám uzávěrku. 724 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Musím si obléct kalhoty. Jemine. 725 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Počkej. Pomůžu ti. 726 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 Víš, proč je pro mě někdy těžké vidět to, co mám přímo u nosu? 727 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Protože jsem celé roky viděla v zrcadle jen dívku, 728 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 kterou nikdo nemiloval tak, aby ji neopustil. 729 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Já tě miluju, Max. 730 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Od první minuty, kdy jsem tě spatřil, jsem věděl, že jsi hvězda. 731 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 To já nedokázal držet krok. 732 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 Už 20 let čekám, že si toho všimneš. 733 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Máš pravdu. Jsem sobecký. 734 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Měl jsem ti o Malíčkovi říct. 735 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Jen jsem chtěl, aby se mi dařilo. 736 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 No... 737 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglasi, tobě se daří. 738 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Daří a já tě miluju. 739 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Jsi pro mě vším. 740 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 To musíš vědět. 741 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Máš ještě nějaké tajemství? 742 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Náš dům jsem jim nedal. 743 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Opravdu? 744 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Díkybohu. 745 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 To můžeš jen ty. 746 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Jsi Normina opatrovnice. 747 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Bez tebe nic udělat nemůžu. 748 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Dnes večer o tom nemluvme, ano? 749 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Probereme to zítra. 750 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 Co to je? 751 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Tohle je něco, co jsem ti měl dát v Chattanooze před 20 lety. 752 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Douglasi. 753 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Moje královna. 754 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Je nádherná. Douglasi. 755 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Hosté už dorazí. 756 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Miluju tě, Max. 757 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Ahoj Roberte. 758 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Normo, ty stojíš. 759 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Nikomu to neříkej. 760 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Na dnešní ples plánuju něco speciálního. 761 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 Co plánuješ? 762 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Dočkej času, hochu. 763 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Dočkej času. 764 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Překlad titulků: Veronika Ageiwa