1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Her şey bulanık.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
Puslu, çılgın bir bulanıklık.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Dene Maxine.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,562
Tek yaptığım denemek.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,691
Tek istediğim ait olmaktı.
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Bu dünyada önemli biri olmak.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Ama bir kadın önemli olmak istediğinde
bir sorun oluyor.
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
Ve o sorun da geriye kalan herkes.
9
00:01:30,174 --> 00:01:31,425
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
KİTABINA DAYANMAKTADIR
10
00:01:31,425 --> 00:01:32,342
YAZAN JULIET MCDANIEL
11
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Sezonun başlangıcıydı.
12
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
O baş döndürücü aylarda
en zenginler Palm Beach'e iner
13
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
ve fıçıdaki yengeçler gibi
sosyalleşirlerdi.
14
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Soru şuydu, beni hangi yengeç ısırmıştı?
15
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
O...
16
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
Evelyn Rollins miydi?
17
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
Kendini Kraliçe Arı ilan etmiş,
18
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
pediyatrik kansere karşı mücadelenin
cesur düşmanı.
19
00:02:29,900 --> 00:02:32,236
Aktif desteği onu bir süperstar yapmıştı.
20
00:02:32,236 --> 00:02:33,320
KANSER
PEDİYATRİ ENSTİTÜSÜ
21
00:02:33,320 --> 00:02:36,532
Dokuz sene üst üste Yılın Gönüllüsü.
22
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Mütevazı bir gönüllüyüm.
23
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
YILIN GÖNÜLLÜSÜ
24
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Yoksa Dinah Donahue müydü?
25
00:02:42,454 --> 00:02:43,539
ŞEHİRDEKİ YENİ KRALİÇE Mİ?
26
00:02:44,540 --> 00:02:45,624
Büyükelçinin karısı.
27
00:02:45,624 --> 00:02:47,125
İyi günler.
28
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Kulüpte görüşürüz.
29
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Bayan Evelyn'i tahttan indirmeye hazırdı...
30
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
...libidosu onu ele geçirmeseydi.
31
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Shiny Sheet'teki
herhangi bir kadın olabilirdi.
32
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Bir kadeh şampanya kadar gazlı
ve başı dönen dul.
33
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Ve harcayacak 30 milyonu olan
bir şeker vârisi.
34
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
Ve gangster bir kocası olan.
35
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Eski bir laf var, şöyle diyor:
Palm Beach'e ilk geldiğinde
36
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
kendini en yaşlı ve en zengin sanırsın
37
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
ve sonra en genç
ve en fakir olduğunu fark edersin.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Daha sadece iki haftadır
Palm Beach'teydim.
39
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
Ama şunu çoktan biliyordum,
dünyanın en seçkin kulübü Palm Royale...
40
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
...ait olduğum yerdi.
41
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
Yengeçlerin canı cehenneme.
42
00:04:05,662 --> 00:04:06,747
Grasshopper'ınız.
43
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Kakao likörünü bulmuşsun.
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
Birini gönderip aldırdık.
45
00:04:10,792 --> 00:04:13,754
İşte ben buna "görevini ileri taşımak"
derim.
46
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
Dur. Benim imzalamam gerekmiyor mu?
47
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Affedersiniz?
48
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Belli mi ettim?
- Bir anlamda.
49
00:04:23,138 --> 00:04:24,806
Buna inanmayacaksınız.
50
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
Perry dedi ki
kadınlar Oak Room'a bir hışımla girmiş,
51
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
masa talep edip
bunun hakları olduğunu söylemişler.
52
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Erkeklere özel öğle yemeği.
53
00:04:32,272 --> 00:04:34,191
Cinsiyet ayrımı olmalı.
54
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
Özel yüzlerimiz için özel alanlar isterim.
55
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
1969'da feminist dünyanın durumu buysa
56
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
1970'de neler olacak acaba?
57
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Komünistler.
58
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Bayanlar, bir ülke düşebilir.
Güzel olan hiçbir şey güvende değil.
59
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
Güzel olan hiçbir şey güvende değil.
60
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Palm Beach son Amerikan sığınağı bayanlar.
61
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Bozulursa Capri'ye kaçarım,
bu ülke de numaramı silsin.
62
00:04:59,132 --> 00:05:01,009
Daha nazik, kibar zamanları özlüyorum.
63
00:05:01,009 --> 00:05:04,471
Bir kadının kendini küçük düşürme
kapasitesinin sınırsız olmadığı zamanları.
64
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Çok doğru.
65
00:05:08,225 --> 00:05:11,061
Bayan Nixon lafa girdi,
kadınlar zaten eşit haklara sahip dedi.
66
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Sadece uygulamayı seçmeleri gerekiyor.
67
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Kesinlikle. Öğretmen, biliyor muydunuz?
68
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Evet, Pat Nixon...
69
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
...first lady olmadan önce. Bir öğretmenmiş.
70
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Büyüleyici.
71
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Kendini o aşağı konumdan
Beyaz Saray'a kadar çıkarmış.
72
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Hayret ediyorum Bayan Rollins.
73
00:05:31,540 --> 00:05:32,457
Adımı biliyorsunuz.
74
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
Tabii ki biliyorum.
Shiny Sheet'te varsınız.
75
00:05:35,377 --> 00:05:36,295
Hepiniz öyle.
76
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Hakkınızda her gün okuyorum.
Benim için aileden gibisiniz.
77
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Bayan Davidsoul.
78
00:05:42,426 --> 00:05:43,635
Bayan Donahue.
79
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Bayan Kimberly-Marco.
80
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- Biz sizi tanımıyoruz.
- Ben Maxine Simmons. Memnun oldum.
81
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Bölmüyorum, değil mi?
- Aslında...
82
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Kibarlığın ölümü için dediklerinize
bayıldım. Yastayım. Gerçekten yastayım.
83
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Menfaatçi zamanlarda yaşıyoruz.
84
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Aynen öyle.
85
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Nerede kalmıştık?
86
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
Hanımlar, sevgili Dinah'ımızın ziyafetine
bir kadeh kaldıralım.
87
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Memnun oldum.
88
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Yılın gönüllüsü,
89
00:06:19,963 --> 00:06:23,675
yakın dostumuz
ve pediyatrik kanserin en kötü düşmanına.
90
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Beni utandırma Evelyn.
91
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Balo için elbiseni kim yapacak?
92
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Ceil Chapman adına Grayman, her zamanki.
93
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Ama olay elbise ya da parti değil.
O gece benim gecem değil.
94
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
Kanserin gecesi.
95
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
Evet.
96
00:06:37,940 --> 00:06:41,026
Açıkçası bu yıl da Evelyn'in yılı
97
00:06:41,026 --> 00:06:43,779
olacak sanıyordum, yine.
98
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- Hepimiz öyle sandık.
- Yılın gönüllüsü olmayabilirim
99
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
ama bu durum takvimimi
daha yüksek bir konuma götürüyor.
100
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
Evet.
101
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- Bir tane daha?
- Canım, tabii ki.
102
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Teşekkür ederim.
103
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
BENİMLE GELİN. HEMEN.
104
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
İçkimi bitirsem olur mu?
105
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Bu kibar beyefendi
kakao likörü bulmak için çok zorluk çekti.
106
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Saygınlığınız için
size dört saniye daha izin vereceğim
107
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
yoksa o nazik beyefendi
tırnaklarınızdan sürükleyecek.
108
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Kore gazisi. Bir şeyler yapabiliyor.
109
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Hizmetin için teşekkürler asker.
110
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
Güvenlikten nasıl geçtiniz?
111
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Arkadan girdim.
112
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Palm Royale'in arkasında kapı yoktur.
113
00:07:45,591 --> 00:07:47,718
Kapı kullandım demedim ki.
114
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
- Duvardan girdim.
- Ne kadar atletik.
115
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Atletikliğim
birçok olumlu özelliğimden sadece biridir.
116
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
Palm Royale'deki üye listesine
muhteşem bir ek olurum.
117
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
Asla Palm Royale'in bir üyesi
olamayacaksınız.
118
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Yüksek bir çıta, biliyorum.
119
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Ama fırsat verilirse
kesinlikle ulaşabileceğim bir çıta.
120
00:08:10,240 --> 00:08:14,703
Bildiğiniz gibi üyelik süreci için
başka bir üyenin aday göstermesi gerek.
121
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
Kimseyi tanımazsam nasıl olabilir?
122
00:08:23,295 --> 00:08:25,380
Ben gerçekten çok iyi bir insanım.
123
00:08:25,380 --> 00:08:28,008
Palm Beach'te yeniyim,
birkaç arkadaş edinmek istiyorum.
124
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
Palm Royale hızla değişen bir dünyada
güvenliği temsil ediyor,
125
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
kutsal olanın vücut bulmuş hâli.
126
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Seviyeli arkadaşlık,
kutsallık ve derin bir kalp inancı,
127
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
güzelliğin ölmediğine dair.
128
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Tamam. Ayağa kalk.
129
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Robert resmini çekecek.
130
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
Pişman olmayacaksınız.
131
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
- Hadi.
- Söz. Sağ olun!
132
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Hadi yapalım.
- Sağ olun! Orada mı? Peki.
133
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Tanrım.
Heyecan verici. Tamam.
134
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Hayır, hayır. Dur. Hayır. Şu nasıl?
135
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Büyük Balo Salonu.
136
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
İÇERİ ALMAYIN
137
00:09:16,765 --> 00:09:18,350
Resimlerdekinden çok daha büyük.
138
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
Tam da bu dans pistinde
139
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
Marjorie Merriweather Post,
Joseph Kennedy'nin, merhum başkanın
140
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
babasının teklifini reddetmiş.
141
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
İnanılmaz. Hey, hey.
142
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Bu taraftan lütfen.
- Kokusu çok iyi.
143
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Bisküvili turta hamuru mu?
- Ekşi mayalı.
144
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
Günaydın arkadaşlar.
145
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Pekâlâ. Şey, tamam. Sonra görüşürüz.
146
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Umarım görüşmeyiz.
- Şey, Robert, hiç tanışamadık.
147
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
Yarışma günlerimden beri
148
00:09:49,047 --> 00:09:52,134
kararlı bir şekilde
pozitif olmayı başarmışımdır.
149
00:09:54,344 --> 00:09:59,266
Yarışmalara katılırken
diğer yarışmacılar beni hep hafife alırdı.
150
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Aynısı tüm Palm Beach adası için
geçerli gibiydi.
151
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Her şeye hükmeden hanımlar
tek bir şey olmak için yarışıyordu.
152
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Sezonun kraliçesi.
153
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Ama yakında beni seveceklerdi.
154
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Yakında bu para uzmanları
değerimi anlayacak
155
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
ve her zaman bildiğim şeyi
onaylayacaklardı...
156
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
Ait olduğumu.
157
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
İnsan, kişisel zafere giden yolun
ortaya çıkacağına güvenmelidir,
158
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
kararlı bir şekilde
pozitif kaldığı takdirde.
159
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Aynı beden olduğumuz için mutluyum Norma.
Bu çok başarılıydı.
160
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Ortanca desenli maksi.
Cesaret eder miyim?
161
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Hem de nasıl ederim.
162
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
Epey etkileyici mücevherler Norma!
163
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Çantalar.
164
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
Timsah derisi Gucci el çantası.
Yapmalı mıyım? Evet, yapmalıyım.
165
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Bana karşı çok iyisin Norma.
166
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Yarına kadar geri getiririm.
Dışarısı aşırı sıcak.
167
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Hava durumunu sunan kadın
asfaltta yumurta kızartırsınız dedi.
168
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Deneyebilirim.
169
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
Tamam.
170
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Seni öyle gururlandıracağım ki.
171
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Sen biraz dinlen. Tamam.
172
00:12:22,075 --> 00:12:23,493
Doğru, şu an için
173
00:12:23,493 --> 00:12:27,164
mükemmelin bir tık altında bir yerde
kalıyorum.
174
00:12:27,164 --> 00:12:33,170
Ama bu, kaderime adım atana kadar
sadece geçici bir operasyon üssüydü.
175
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...acil sorun: Vietnam'daki savaş.
176
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
Dört ay önce görevi
devraldığımdan beri vaktimi ve enerjimi
177
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
en çok alan şey, Vietnam'da kalıcı barış
getirmenin bir yolunu aramak oldu.
178
00:12:46,391 --> 00:12:48,310
Biliyorum ki bazıları
179
00:12:48,310 --> 00:12:51,146
göreve başlar başlamaz
savaşı bitirmem gerektiğini düşünüyor.
180
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
Bitirmek istiyorum.
181
00:12:55,317 --> 00:12:56,610
Amerikan halkı...
182
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Vietnam hakkındaki gerçekleri
tam bir dürüstlükle sunmaya çalıştım
183
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
ve Amerikan halkına bildirirken
bunu yapmaya devam edeceğim.
184
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
Sağ ol.
185
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
Selam! Cinsiyetiniz için zamanınız var mı?
186
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Affedersiniz, anlayamadım.
187
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Şey, belki duymuşsunuzdur,
188
00:13:20,300 --> 00:13:23,720
havada muazzam bir değişiklik var
ve siz de parçasısınız.
189
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
Ben Linda Shaw.
190
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Maxine.
191
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Evet, öylesin.
192
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Ben bir grup kadınla kendimi
193
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
küresel kız kardeşliğin
kolektif bilincini yükseltmeye adadım.
194
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
- Bayıldım. Ama dinle Linda...
- Evet.
195
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
...tırnak randevum var.
196
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Hakkında soru sormak için
birkaç dakikanı isteyeceğim.
197
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- Benim hakkımda mı?
- Evet.
198
00:13:45,951 --> 00:13:48,161
- Şey, sor bakalım.
- Çalışıyor musun Maxine?
199
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- Tanrım, hayır.
- Çalışmak istiyor musun?
200
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Tanrım, hayır.
201
00:13:51,123 --> 00:13:52,916
Araştırmalara göre evde kalan kadınlar
202
00:13:52,916 --> 00:13:55,377
gerginlik
ve üzüntü duygularını sergilerler.
203
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Endişelerini ve çaresizliklerini
bir gülümsemenin ardına saklarlar,
204
00:13:58,672 --> 00:14:01,300
dürüst olmak gerekirse
içten içe ölüyorlardır.
205
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Ben içten içe ölmüyorum.
206
00:14:02,759 --> 00:14:04,928
Adı olmayan sorunu duydun mu?
207
00:14:04,928 --> 00:14:08,182
- Adı olmadığı için hayır.
- Adını Betty Friedan koydu.
208
00:14:08,182 --> 00:14:10,934
Mutsuz kadınlar
evleri dışında bir tutkuları
209
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
olmaması gerektiği fikrine
kendilerini inandırıyorlar.
210
00:14:14,646 --> 00:14:16,899
Al. Perşembe günkü toplantımıza davetiye.
211
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Gelmelisin.
212
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
"Bizim Bedenlerimiz, Bizim Raflarımız."
213
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
Bir kitapçı. Yetersiz hizmet alan kişileri
yükseltmeye adanmış güvenli alan.
214
00:14:25,073 --> 00:14:28,327
Kadını, siyahi kadını, yerli kadını
215
00:14:29,077 --> 00:14:30,913
ve her türden cinsel yönelimi.
216
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
Konuşmanı takdir ediyorum.
217
00:14:35,834 --> 00:14:37,586
Sadece... Hayırseverlik sezonu başlıyor
218
00:14:37,586 --> 00:14:39,546
ve kendime ayıracak vaktim bile yok.
219
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Maxine!
220
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Bütün kadınların var olma hakları için
savaştığının farkında değil misin?
221
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Dürüst olmak gerekirse bence
biraz dramatik ve küstah davranıyorsun.
222
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
İyi gıdalar almışsın
ve bunu iyi anlamda söylüyorum.
223
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Belli ki eğitimlisin. Ayrıca Amerikalısın.
224
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Sana baktığımda ne gördüğümü
bilmek ister misin Linda?
225
00:15:04,780 --> 00:15:06,532
Hayat dolu bir kadın görüyorum,
226
00:15:06,532 --> 00:15:09,993
tek sınırı kendisi için hayal kuramaması.
227
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Ama umarım harika bir toplantı olur,
gerçekten.
228
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Gönüllülük için aday olan biri
hangi renk oje sürmeli?
229
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
Bütün şehir kadehini sana kaldırırken.
230
00:15:25,717 --> 00:15:26,927
Elbise ne renk?
231
00:15:26,927 --> 00:15:29,513
Henüz elbise yok.
Sadece yüksek sesle düşündüm Mitzi.
232
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Birçok kadın Zimbalist pembesini seviyor.
Pembe için nötr iyi olur.
233
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Bunu sevdim. Deneyelim.
234
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Bu sabahki Shiny Sheet'i gördün mü?
235
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
"Evelyn Rollins, engellere rağmen
şehri yönetmeye hazır" diyordu.
236
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Okuyamıyorum.
237
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Mitzi, hayal kırıklığına uğradım.
Büyüdüğünde çalışmak istemiyor musun?
238
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Modellik yapacağım. Cumartesileri
boş olduğumda Barbizon'da ders alıyorum.
239
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Şey, sadece eğitimin için
çok fazla borçlanma.
240
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Tamam, beni sevmediğini söyle.
241
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
Gönüllü adayı bir Küba restoranında.
242
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Dinah Donahue'nun
West Palm Beach'te ne işi var?
243
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
Ne konuşuyorlar sence?
244
00:16:15,350 --> 00:16:18,604
- Tam bir âşık kavgasının işaretleri.
- Nereden anladın?
245
00:16:18,604 --> 00:16:22,482
Sandalyeyi devirmesini gördün mü?
Tutku demek, anlarım.
246
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Öfkeyle çekip gidiyor. Bu iyi değil.
247
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Hâline bak. Mahvoldu.
248
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Şimdi de arabasına yaslanıyor.
249
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Mitzi, bu kişisel zafere açılan bir yol.
250
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Zavallı Dinah perişan hâldeydi.
251
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Tamamen yabancı biri olarak
yanına yaklaşamazdım.
252
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Tabii ki acı çekiyordu.
253
00:16:51,970 --> 00:16:54,723
Ama savunmasızlığıyla
herkesin önünde yüzleştirirsem
254
00:16:54,723 --> 00:16:57,184
güvenini kazanmama asla izin vermezdi.
255
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Çok dikkatli yapılması gerekiyordu.
256
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
Girişi, gizliliği.
257
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
Tanrım! Tanrım! Tanrım! Tan...
258
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
İyi misiniz? Hepsi benim hatam.
259
00:17:39,601 --> 00:17:41,103
Yok, ben iyiyim.
260
00:17:41,103 --> 00:17:43,272
Sadece çizildi.
261
00:17:43,272 --> 00:17:45,732
Çizik mi? Tamponunuz eğildi.
262
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Zararı ödememe izin verin.
263
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Hayır, lütfen, bunu kabul edemem.
264
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Daha önce tanışmıştık, değil mi?
Bayan Simmons, değil mi?
265
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Öyleydi... öyle. Şey, evet.
266
00:17:57,953 --> 00:18:00,706
- Lütfen, çok daha iyi hissederim...
- Lütfen, hayır.
267
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
Onun yerine öğle yemeği ısmarlasan?
268
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- Alnın kanıyor.
- Ne?
269
00:18:07,212 --> 00:18:09,298
- Ambulans çağırmalıyız.
- Hayır, lütfen.
270
00:18:09,298 --> 00:18:11,258
Ben dikkat çekmek istemiyorum.
271
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Acaba beni acile mi götürsen?
272
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Daha iyisini yapacağım
ve seni kendi doktoruma götüreceğim.
273
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Madem ısrar ediyorsun.
274
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Beni bu kadar hızlı getirmen inanılmaz.
Çok teşekkür ederim.
275
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
Cidden bunda bir şey yok. Dr. Prescott'la
pediyatrik kanser kurulunda birlikteyiz.
276
00:18:30,861 --> 00:18:32,487
Ailelerimiz
277
00:18:32,487 --> 00:18:34,448
neredeyse 75 yıldır tanışıyor.
278
00:18:34,448 --> 00:18:36,950
Büyükannem annesinin kuzeninin torunu.
279
00:18:36,950 --> 00:18:38,285
Ne yakın bağlantı.
280
00:18:38,285 --> 00:18:40,245
Ailen var mı Maxine?
281
00:18:41,872 --> 00:18:43,248
Evet, kocam var.
282
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Pilottur.
283
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
Çok ödüllü bir havacıdır,
pilot çevrelerinde çok iyi tanınır.
284
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
Plastik ve ağız yıkama suyu sektöründe
servetin tek vârisi.
285
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Plastik, ağız suyu sektörü mü?
286
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Şey, plastik ve ağız yıkama suyu
sektöründe sadece tek bir aile var.
287
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
Dellacorte mu?
288
00:19:09,566 --> 00:19:11,026
Evet. Evet, öyle.
289
00:19:11,610 --> 00:19:12,653
Bunu söylemen lazımdı.
290
00:19:12,653 --> 00:19:14,279
Şey, Palm Beach'te yeniyim.
291
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Onu anlamıştım.
- Vasat görünmek istemedim.
292
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Şey, ben de daha üç sezondur buradayım.
293
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
Ne kadar ileri gittin, baksana.
Üçüncü senende aday gösterildin.
294
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Hızlı bir yükseliş oldu.
295
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
Vay.
296
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Ne dersin, bundan sonra
Cobb salatası yemeye gitsek mi?
297
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Kulübe potansiyel olarak katılmak
konusunda fikrini alayım.
298
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Maxine, açık konuşabilir miyim? Seni
soktuğum durum için kötü hissediyorum.
299
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Ama aramızda
bir arkadaşlık olması mümkün görünmüyor.
300
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Neden?
- Uygun olmaz, hepsi bu.
301
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Yeni kız olmak yalnız hissettiriyor Dinah.
Sen bilirsin.
302
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Sana sponsor olsam
giriş ücreti 30.000 dolar
303
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
ve her ay 500 dolar ödeme olacak.
304
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Dürüst ol, öyle bir paran var mı Maxine?
305
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
Tanrım, biraz hakaret oldu.
306
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Maxine! El çantan
Gucci'nin 1960 koleksiyonundan.
307
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Çok güzel, kesinlikle kaliteli
ama maalesef seni ele veriyor.
308
00:20:18,594 --> 00:20:20,262
Dinah!
309
00:20:20,262 --> 00:20:21,805
Bunu neye borçluyum evlat?
310
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Merhaba Percy! Maxine iyi hissetmiyor,
küçük bir trafik kazası oldu da.
311
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Bir bakalım.
312
00:20:30,355 --> 00:20:31,398
Ne oldu tatlım?
313
00:20:31,398 --> 00:20:33,275
Dinah, Belvedere'ime çarptı.
314
00:20:33,275 --> 00:20:34,359
Dinah mı?
315
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
- Bu kazaya karıştın mı?
- Karıştı.
316
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Ben çok iyiyim.
317
00:20:37,821 --> 00:20:40,657
Maxine'le işim bittikten sonra
seni de muayene edeyim.
318
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- Buna gerek yok.
- Israr ediyorum.
319
00:20:43,410 --> 00:20:45,621
Onu dinlemelisin Dinah. Haklı.
320
00:20:45,621 --> 00:20:48,457
Ya iç organların zarar gördüyse?
321
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Hayır dedim.
322
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Maxine'le aynı fikirdeyim Dinah.
323
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- Buradasın. Emin olalım.
- Muayene olmak istemiyorum.
324
00:20:55,380 --> 00:20:56,507
Sakinleştirici veririm.
325
00:20:57,007 --> 00:20:59,510
Sakinleştirici istemiyorum.
Gitmek istiyorum lütfen.
326
00:20:59,510 --> 00:21:01,637
Maxine, acele eder misin? Lütfen!
327
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Dinah, histerik davranıyorsun.
Şimdi sakinleştiricide ısrar ediyorum.
328
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Ben hallederim. Ufak bir kız sohbetinin
çözemeyeceği şey yoktur. Tamam.
329
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Orada iyi misin?
330
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Dinah? Tatlım, o senin doktorun.
331
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Aileden demiştin.
Sana bakmasına neden izin vermiyorsun?
332
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Bence bu patlamanın
kazayla hiç alakası yok, öyle değil mi?
333
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Yok.
334
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Ben harika bir dinleyiciyim.
335
00:21:47,224 --> 00:21:49,768
- Çok kibarsın ama...
- Hayır ama dinle... Dinah, Dinah,
336
00:21:49,768 --> 00:21:52,104
senin tanıdığın kimseyi tanımıyorum.
337
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Yani anlatman gereken bir şey varsa, şey,
doğru kişi benim.
338
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Bırak, geleyim.
339
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Bebeğim, bir şey yok.
340
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Bana her şeyi anlat.
341
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Hiçbir şeyi atlama.
342
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Doğuramam tabii ki.
343
00:22:29,641 --> 00:22:31,977
Kocanınmış gibi yap işte.
344
00:22:31,977 --> 00:22:34,229
Atlanta'daki arkadaşım Krissy
öyle yapmıştı.
345
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Öyle bir aldatmaca yaparsam
farklı renk çıkabilir.
346
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
San Juan'da
böyle şeyleri halleden bir doktor var.
347
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Arkadaşım Heather Quincy Moneypenny
ona defalarca gitti.
348
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Ama ketumluğu da yeteneği de tartışmalı.
349
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
Şey, yine de... Çözümün orada.
350
00:22:54,833 --> 00:22:58,045
Ortadan kaybolamam ya.
Perry sezon için cuma günü buraya geliyor,
351
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
balo cumartesi günü
ve sonra bir yere gidemem.
352
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Tabii.
353
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Bak, ısrar etmek istemem
ama başka bir seçenek daha var.
354
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Doğur. Kübalı'yla kaç. Onu seviyorsun.
355
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
Kulüpteki tenis öğretmeni, Maxine.
356
00:23:13,477 --> 00:23:14,645
Romantik bir şey.
357
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Romantizm.
Romantizmle ilgili şunu biliyorum.
358
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
İlk kocam tam bir zamparaydı.
359
00:23:22,736 --> 00:23:26,031
Güçlü vakıf fonu sayesinde
iflah olmazlığı iyice körüklendi.
360
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
Ve affedilemez bir günah olarak
30 yaşına girdiğimde
361
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
başkasını buldu.
362
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Ben de kendimi Park Avenue'da bir dairede
bolca nafakayla buldum.
363
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
Ve artık Perry'yle beraberim.
364
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
Ve 40 yaşımı dolduralı altı ay oldu.
365
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
Ve önümüzdeki yıllarda, yakında bence...
366
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
...hayatına devam edecek.
367
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Genç ve güzel bir dulla takas edileceğim.
368
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
Kocasını "trajik bir deniz kazasında"
kaybetmiş olur.
369
00:24:04,278 --> 00:24:10,158
Ve o olduğunda Palm Beach malikânesi
ve mücevher koleksiyonum...
370
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
...bana arkadaşlık edecek.
371
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Petrol sektöründe yaşlı bir bunak
yalnız olduğuna ve onu
372
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
partilerde utandırmayacağıma
karar verene kadar.
373
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Evliliğimin başarısız olacağı gerçeğiyle
barışığım
374
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
ama bitişini asla kendim başlatamam.
375
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
Yaparsam her şeyi kaybederim.
376
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Yani görüyorsun,
sadece yoksullar romantizmi bilebilir.
377
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
Şey, benim için kesinlikle doğru.
378
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Yani yoksul olduğumu ima etmiyorum.
379
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Aşkta zenginim.
380
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
Her şeyden çok aşka inanıyorum.
381
00:24:59,875 --> 00:25:01,126
Aşk bir yalan.
382
00:25:03,086 --> 00:25:04,838
- Hayır, değil.
- Öyle.
383
00:25:04,838 --> 00:25:06,507
- Değil.
- Öyle.
384
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Değil.
385
00:25:10,010 --> 00:25:11,428
Evine götüreyim.
386
00:25:11,428 --> 00:25:14,681
Hayır! Hayır,
zaten çok fazla şey yaptın, lütfen.
387
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Bana karşı gururlu olmana gerek yok
Maxine. Umarım geride bırakmışızdır.
388
00:25:18,477 --> 00:25:19,937
SAGA MOTOR OTELİ
389
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Burada mı yaşıyorsun?
390
00:25:35,619 --> 00:25:36,912
Sadece ev hazır olana kadar.
391
00:25:37,704 --> 00:25:38,664
Peki.
392
00:25:39,373 --> 00:25:42,084
Sağ ol Maxine, bugünkü her şey için.
393
00:25:42,084 --> 00:25:43,669
Belki yarın yine yaparız.
394
00:25:43,669 --> 00:25:47,422
Araba kazasına karışırız. Tamamen yabancı
birine tüm sırlarımı anlatırım.
395
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
Bir adamın kalbini kırarım.
Bir daha yapmak istiyorum diyemem.
396
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Sanırım arkadaşlık kısmını kastetmiştim.
397
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Şehirde yeniyim ve çok, çok yalnızım.
398
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
İşleri garipleştirmede çok iyisin.
Bunun üzerinde çalışmalısın.
399
00:26:04,982 --> 00:26:07,359
Seni rahatsız edecek bir şey söylemek
istememiştim.
400
00:26:07,359 --> 00:26:08,735
Öte yandan bu hâldeyiz.
401
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Evet.
402
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}BİZİM BEDENLERİMİZ,
BİZİM RAFLARIMIZ
403
00:26:36,013 --> 00:26:38,473
Tarihlerine uyacak
daha erken bir şey ayarlayabilirim.
404
00:26:39,516 --> 00:26:40,726
Benim için yapar mısın?
405
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Dinah, ben çok becerikliyimdir.
Ve çok ketumum.
406
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Simone de Beauvoir
The Second Sex'te yazmıştı,
407
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
"Kadın doğulmaz, kadın olunur."
408
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
Linda ve ben, kadınlığın
üç kültürel kavramını keşfettik.
409
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Aşağılık kadın.
410
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Aşağılık olduğu için
eşit ücreti hak etmiyor.
411
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Canlı canlı yakıldı.
412
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Pasif kadın.
413
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Politikayı kocasına bırakıyor
ve kanepeden kalkmıyor bile.
414
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Kafası kesildi.
415
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Güzel bir obje olarak kadın.
416
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Arzu nesnesi, yağmalanacak bir beden.
417
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Kendi kendini yok ediyor.
418
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Bir dakikamızı ayıralım.
Uyanık bir sessizlikte düşünelim.
419
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Partnerinize bakın. Ağlamaktan korkmayın.
420
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Teslim olun, evet.
- Linda.
421
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Maxine. Selam, ben... Gelmene çok sevindim.
422
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Dinle. Dinle,
ihtiyaçta olan bir kız kardeşimiz var.
423
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Tamam, biz...
424
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
Ne kadar güzel bir sofra.
425
00:28:11,024 --> 00:28:12,150
Bizim Linda'mız.
426
00:28:13,193 --> 00:28:14,987
Bir ritüelin ortasındayız
427
00:28:14,987 --> 00:28:18,156
ve gözlerle iletişim kuruyoruz...
428
00:28:27,875 --> 00:28:29,126
Arkadaşım kürtaj olmalı.
429
00:28:29,126 --> 00:28:30,460
Tanrım, yardım et.
430
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Bir arkadaş edindim Norma,
dürüst bir arkadaş.
431
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Sosyetenin bir üyesi. Onur sahibi gibi.
432
00:28:39,636 --> 00:28:40,721
İnanabiliyor musun?
433
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Yüksek sesle söyleyince
kulağa kaba geliyor, biliyorum.
434
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Ama hayatımda çok büyük miktarda
sevgi olduğunu bildiğini biliyorum.
435
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
Çok büyük miktarda.
436
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Yaşamak yıllar geçtikçe zorlaşıyor sadece.
437
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
Gülümseyerek yapmaya çalışıyorum Norma,
gerçekten. Sadece yoruldum.
438
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Kes şunu Maxine!
Acımak zavallılar içindir!
439
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
Norma!
440
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Neden son 10 yıldan bir şeyin yok?
441
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Keşke aynı numara ayakkabı giyseydik.
442
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Gerçekten dayanıyorsun, değil mi Norma?
443
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Açıkçası, sen bir ilham kaynağısın.
444
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Seni ziyaret eden bir tek ben varım.
445
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Yarın görüşürüz.
446
00:30:15,566 --> 00:30:18,277
- Halledildiğinden emin olun.
- Tabii bayan.
447
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Yarın yine gelirim.
448
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Birinin ona baktığını hiç anlamadı.
449
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Görünüşü öyle, bilemiyorum...
450
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
...insan gibiydi ki.
451
00:30:36,628 --> 00:30:37,754
Çalıntı mı?
452
00:30:37,754 --> 00:30:39,047
Kimse sormayacak.
453
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Çalıntı mı?
454
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
Aile şu an
gerçekten zor zamanlar geçiriyor.
455
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
Bu yüzden doğru fiyat için
vazgeçerler diye düşünüyorum.
456
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
- Hepsine 20 veririm.
- Yirmi dolar mı?
457
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
20.000.
Bunların geldiği yerde daha var mı?
458
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
Şu aralar aile
çok büyük zorluklar çekiyor.
459
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
Buyurun hanımefendi.
460
00:31:25,177 --> 00:31:26,261
Teşekkür ederim.
461
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Cennetten bir melek eksilmiş olmalı.
462
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Dinah!
463
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Grayman. Diğer hanımlardan gelen oldu mu?
464
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
Geldiler. Ama onur konuğu sensin.
Geri planda kalmana izin vermem.
465
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
Evelyn ne giyiyor?
466
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
Uzun kollu.
467
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Çok kötüsün Grayman. Evelyn
ayak uydurmak için elinden geleni yapıyor.
468
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
Şey, geride kalıyor.
469
00:32:01,129 --> 00:32:05,968
Kocası senelerdir bakımevine girip
çıkıyor, allak bullak oldu.
470
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
Evet. Son demlerini yaşıyor.
471
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Her yerde yükselme fırsatı var.
472
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Grayman. Gözünü daha yüksek bir şeye
diktiğini söyledi.
473
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Pediyatrik kanserden
daha yüksekte olan tek şey Plaj Balosu
474
00:32:22,276 --> 00:32:24,486
ve onun bu sene olmayacağını
hepimiz biliyoruz.
475
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Bir dönemin sonu.
476
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Çok üzücü, öyle değil mi?
477
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Acele ettirmeyi hiç istemem
478
00:32:34,162 --> 00:32:37,666
ama çay içmek için
bir arkadaşla buluşacaktık.
479
00:32:37,666 --> 00:32:39,251
Evet, evet.
480
00:32:39,251 --> 00:32:41,503
Grayman,
perşembe günü birini göndereyim mi?
481
00:32:41,503 --> 00:32:42,588
Hazır olur.
482
00:32:43,672 --> 00:32:45,048
Hoşça kal Grayman.
483
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Grayman'ın önünde
bir şey demediğin için teşekkür ederim.
484
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Dedikoducuların en kötüsüdür.
Ama elbiselerine bir bak.
485
00:32:57,936 --> 00:32:59,396
Hepimizin yeteneği farklı.
486
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
Evet.
487
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Maxine, Eddie'yi seviyorum.
488
00:33:07,571 --> 00:33:10,741
Anlıyor musun? Çocuğunu doğuramam.
489
00:33:10,741 --> 00:33:12,242
Tabii ki doğuramazsın.
490
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
Ve bunu asla bilmemeli. Kahrından ölür.
491
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Bilmeyecek. Merak etme.
492
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Shiny Sheet'i okudun mu?
493
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Hayır.
- Okumalısın.
494
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
O sayfalardaki kadınların hiçbir kimliği,
hiçbir değeri, hiçbir etkisi yok.
495
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
O kadınlar
cinsiyetlerine saygınlık katıyor.
496
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
Güzel amaçlar için para topluyorlar
ve bunu yaparken iyi görünüyorlar.
497
00:33:43,982 --> 00:33:48,904
Kusura bakma ama sıkıcı fahişelerin
boş işleriyle ilgilenmiyorum.
498
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Linda gelmek istemedi mi?
499
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Linda, arkadaşın gibi kadınları
çok tetikleyici buluyor.
500
00:34:02,709 --> 00:34:06,004
Dinah... İyi olacak, değil mi?
501
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
Bir şeyi olmayacak.
502
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
Peki bu kadınlar kim ki? Sormadım bile.
503
00:34:10,676 --> 00:34:13,428
Hepsi hemşire, bir yeraltı topluluğu.
504
00:34:13,929 --> 00:34:16,056
Doktor mesaiden sonra
kullanmalarına izin veriyor.
505
00:34:16,056 --> 00:34:18,225
Florida'da yapılabilecek en iyisi,
506
00:34:18,851 --> 00:34:21,228
paranın satın alabileceği kadar
temiz ve güvenli.
507
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Yeni bir arkadaş ve iyi olduğundan
emin olmak istiyorum.
508
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Maxine, sen bir feministsin.
509
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Ben mi?
510
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Hanginiz önümüzdeki günlerde
ona bakacaksınız?
511
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Ben.
- Biraz kanaması normal
512
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
ama aşırı kanama
ve ateş hâlinde dikkatli olun.
513
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Bir şeyler kötü giderse ki gitmemeli,
buraya asla gelmediniz.
514
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
Teknik olarak kaçaksın,
o yüzden sessiz ol.
515
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Tabii kardeşim.
516
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Hayır, 1.000 alacağım. Nakit.
517
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Dinah ödeme yapmadı mı?
Açıkçası bu biraz fazlaymış.
518
00:35:04,521 --> 00:35:06,231
Ücret tarifemiz değişken.
519
00:35:06,231 --> 00:35:07,816
Paran yetermiş gibi duruyorsun.
520
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Çok kibarsınız.
521
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Tuttun mu?
522
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Olabilecekler ne kadar güzel olurdu,
düşünüp duruyorum.
523
00:35:48,732 --> 00:35:50,108
Ama doğru olan buydu.
524
00:35:50,692 --> 00:35:51,735
Tabii ki.
525
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Sahip olduğum
tek gerçek arkadaşım sen olabilirsin.
526
00:36:19,346 --> 00:36:20,848
Çok tatlısın Maxine.
527
00:36:22,182 --> 00:36:23,350
Bir şey yapmadım.
528
00:36:24,017 --> 00:36:24,852
Ben!
529
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Açıkçası kendimi çok iyi hissediyorum,
hiçbir şey olmamış gibi.
530
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
İyisin.
531
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Cumartesi giyeceğim elbiseyi almaya
Ceil's'e gidebilir misin?
532
00:36:40,701 --> 00:36:44,037
- Grayman'ı aradım. Gitmeni bekliyor.
- Bu iş için çalışanların yok mu?
533
00:36:44,872 --> 00:36:46,331
Sen varsın, arkadaşım.
534
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Öyle hissetmene çok sevindim.
535
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Kaba olmak istemem.
536
00:36:52,713 --> 00:36:56,008
Ama beklediğimizden
çok daha iyi hissettiğin için
537
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
belki bana sponsor olmayı yeniden
düşünebilirsin diye düşündüm.
538
00:37:02,139 --> 00:37:03,807
Sana sponsor olmayacağım Maxine.
539
00:37:03,807 --> 00:37:05,225
Param var. Var...
540
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Evet, Dellacorte milyonları.
541
00:37:11,106 --> 00:37:12,608
Douglas'la tanışmamızı anlatmadım.
542
00:37:12,608 --> 00:37:14,610
- Plastik ve ağız yıkama suyundaki mi?
- Evet.
543
00:37:14,610 --> 00:37:16,653
Bayan Chattanooga yarışmasında jüriydi.
544
00:37:16,653 --> 00:37:17,738
Olamaz.
545
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
Her neyse, finalist oldum.
Gece elbisesi, mayo, hepsi geçmişti
546
00:37:22,618 --> 00:37:24,786
ve sıra röportaj kısmına gelmişti.
547
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
Genellikle
mükemmel olduğum bir kategoriydi.
548
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Bu sefer soru beni tamamen afallattı.
549
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
"En büyük kusurun nedir?"
550
00:37:36,089 --> 00:37:38,383
Yarışma kızlarının
551
00:37:38,383 --> 00:37:40,552
küstah espri anlayışıyla
cevap verdiği soru.
552
00:37:40,552 --> 00:37:42,638
Bir yandan da cazibesini kabul ettiği.
553
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
"Kız kardeşim kendi iyiliğim için
çok cömert olduğumu söyler" gibi bir şey.
554
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Ama açıkçası tek bir kusur düşünemedim.
555
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Ben de bunu söyledim.
Dürüst oldum.
556
00:37:56,235 --> 00:37:58,445
"Olduğum kişiyle çok mutluyum" dedim.
557
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
Ve kaybettim.
558
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
Röportaja yüksek puanlarla girmiştim
559
00:38:06,828 --> 00:38:10,499
ama kendimi çok beğendiğim
ve yalan söylemeyi reddettiğim için
560
00:38:10,499 --> 00:38:11,667
yenildim.
561
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Douglas iyi bir cevap olduğunu
düşünen tek jüriydi.
562
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Diğer jüri üyeleriyle aleyhimde oy verdi.
Ama nedenini bilmek ister misin?
563
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Çünkü kazansaydım Bayan Tennessee'ye
564
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
ve sonra Bayan Amerika'ya gidecektim
ve dünyaya ait olacaktım.
565
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
Ve Douglas ona ait olmamı istedi.
566
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
Konuyu kaçırdım Maxine.
567
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Bana yardımcı olmanı istiyorum...
568
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
...ait olmam için.
569
00:38:53,166 --> 00:38:56,044
- Bunu neden bu kadar çok istiyorsun?
- Sen neden istiyorsun?
570
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Gerçek bir insan olmak ne demek,
bilmiyorsun Dinah.
571
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Düşündüğünden daha korkutucu.
572
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
"Gerçek."
573
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Araba yolundan sağa dönüp üç ev geçince
574
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
Dellacorte malikânesi var.
Ama bunu biliyordun tabii ki.
575
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Ben... Aslında biliyordum.
576
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
Ve o evin sahibinin yıllık Plaj Balosu'na
ev sahipliği yaptığını biliyor muydun?
577
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
Biliyordum. Tabii ki biliyordum.
578
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
Ve bu sene Plaj Balosu olmayacağını
biliyor muydun Maxine?
579
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
Çünkü son Dellacorte ölüm döşeğinde.
580
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
Ve seni temin ederim, o öldüğünde
581
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
Plaj Balosu'nun
ve Dellacorte ailesinin sonu olacak.
582
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Sen bir yalancısın Maxine.
583
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Ama benim
tek gerçek arkadaşın olduğumu söylemiştin.
584
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
Asla öyle bir şey söylemedim.
Şimdi gitmeni istiyorum lütfen.
585
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
Yalancı kimmiş acaba?
586
00:40:15,916 --> 00:40:16,917
Sensin!
587
00:40:16,917 --> 00:40:18,126
Tanrım!
588
00:41:00,711 --> 00:41:03,130
Üzerinde son bir kere görmek isterdim
589
00:41:03,130 --> 00:41:05,924
ama sanırım
Shiny Sheet'e kadar beklemek zorundayım.
590
00:41:06,633 --> 00:41:07,759
Umarım şov yapar.
591
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
Yapacak.
592
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Grayman.
593
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Merhaba.
594
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Bayan Donahue herhangi bir tadilata
ihtiyaç duyarsa arasın mı?
595
00:41:20,439 --> 00:41:22,941
Müşterilerim beni gece gündüz,
her zaman arayabilirler.
596
00:41:22,941 --> 00:41:24,526
Bayan Donahue bunu bilir.
597
00:41:26,361 --> 00:41:27,446
Sorun olmayacaktır.
598
00:41:31,909 --> 00:41:33,035
Neden sorun olsun ki?
599
00:41:33,035 --> 00:41:35,329
Kesinlikle bir şey ima etmedim.
600
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Ama ettiniz.
601
00:41:38,624 --> 00:41:41,877
Grayman, Dinah'nın senin desteğine
sahip olduğunu bilmek çok güzel.
602
00:41:41,877 --> 00:41:44,463
Hele bu zor günlerde.
603
00:41:44,463 --> 00:41:45,839
Tabii ki.
604
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Ve arkadaşı olarak
bu beni çok rahatlattı.
605
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Bayan Rollins bekliyor.
İlgilenmelisin. Israr ediyorum.
606
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
ABD Başkanı olarak
607
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
bu milletin siyasetini,
bu bakış açısına sahip bir azınlığın
608
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
dikte etmesine
ve bunu sokaklarda gösteriler düzenleyerek
609
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
halka empoze etmeye çalışmasına
izin verirsem yeminime ihanet ederim.
610
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Geldim!
611
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Darmış.
612
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Geldim!
613
00:42:29,383 --> 00:42:30,259
O benim elbisem.
614
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Bedeni için denemiştim. Çıkarayım.
615
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Grayman ve Evelyn Rollins neden
Ganache'tan bir sepet kapkek gönderdi?
616
00:42:40,102 --> 00:42:41,103
Anlamıyorum...
617
00:42:41,103 --> 00:42:43,772
Palm Beach'te Ganache kapkekleri
hastalara gönderilir.
618
00:42:44,648 --> 00:42:47,442
- Ama sen hasta değilsin.
- Biri hasta olduğum izlenimini vermiş.
619
00:42:50,487 --> 00:42:52,114
Nasıl bu kadar aptal olabilirim?
620
00:42:52,781 --> 00:42:55,534
Çok üzgünüm. Onları oyalayabildin mi?
621
00:42:55,534 --> 00:42:58,453
- Onlara başka ne anlattın?
- Hiçbir şey. Lütfen bana inan.
622
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Başka bir kadına ihanet edebilecek
bir kadın değilim. Ben bir feministim.
623
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Sen bir kaltaksın.
624
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Şu anda benimle konuşma tarzın
hiç hoşuma gitmiyor Dinah.
625
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Ben bir hiç değilim.
Ben senin için çok kıymetli bir insanım.
626
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Gerçek olan bir şeyin var mı senin?
627
00:43:14,469 --> 00:43:16,388
Ne? Bu da ne demek böyle?
628
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Selam sevgilim.
629
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Selam.
630
00:43:20,893 --> 00:43:23,312
- Şey, ne kadar da şıksın.
- Sadece akşam yemeği için.
631
00:43:27,691 --> 00:43:28,984
Arizona nasıldı?
632
00:43:28,984 --> 00:43:30,402
Arizona, Arizona'ydı işte.
633
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
Ve bu da Dinah, yeni, çok iyi arkadaşım.
634
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Kaptan Douglas Dellacorte Simmons.
635
00:43:42,372 --> 00:43:43,373
Pilot musunuz?
636
00:43:44,666 --> 00:43:45,584
Ve Dellacorte?
637
00:43:47,211 --> 00:43:49,087
Sen neden gidip ellerini yıkamıyorsun?
638
00:43:49,087 --> 00:43:50,422
Biraz rosto aldırıyorum.
639
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Leziz.
640
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
Bu. Senin için istediğim bu. Gerçek aşk.
641
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Konumunun ne kadar önemli olduğunu,
evliliğinin ekonomik değerini biliyorum.
642
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
Bu bunu tuhaflaştırmak istemem Dinah.
643
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
Senin için
iyi bir arkadaş olmak istiyorum.
644
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Açıkçası bunu
benim için çok zorlaştırıyorsun.
645
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
30.000 dolar.
646
00:44:34,258 --> 00:44:35,676
Kulübe hoş geldiniz Bayan Simmons.
647
00:44:37,469 --> 00:44:38,470
Bayan Dellacorte.
648
00:44:40,097 --> 00:44:42,516
Burada olmaktan çok mutluyum,
bilmenizi isterim.
649
00:44:43,892 --> 00:44:46,895
Ve Dinah karakterime kefil olduğu için de.
650
00:44:55,612 --> 00:44:56,864
Grasshopper'ınız.
651
00:44:56,864 --> 00:44:57,948
Teşekkür ederim asker.
652
00:45:00,659 --> 00:45:02,202
Yapabileceğimi düşünmedin, değil mi?
653
00:45:04,162 --> 00:45:05,998
Başka bir şey isterseniz barda olacağım.
654
00:45:07,457 --> 00:45:11,253
Robert? Bir Dellacorte'u hafife alma.
655
00:45:13,088 --> 00:45:14,339
Asla yapmam.
656
00:45:18,343 --> 00:45:20,304
Sence ne kadar dayanır?
657
00:45:21,305 --> 00:45:22,306
İşi bitik.
658
00:45:24,433 --> 00:45:26,059
Gururlandırırım demiştim.
659
00:45:26,935 --> 00:45:27,978
Başardım.
660
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Gerçekten başardım!
661
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
1969 YILIN GÖNÜLLÜSÜ
662
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
- Tutar mısınız? Teşekkür ederim.
- Tabii.
663
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Nasıl da parlıyor.
664
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Bunu Palm Beach'in
iyi kadınlarıyla paylaşıyorum.
665
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
Hayırseverliğin aslında evde başladığını
herkesten daha iyi onlar bilir.
666
00:46:37,714 --> 00:46:39,258
Bunun için doğmuşsun.
667
00:46:39,925 --> 00:46:40,759
Sağ ol bebeğim.
668
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Douglas. Seni gördüğüme
daha çok şaşıramazdım.
669
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Evelyn, çok uzun zaman oldu.
670
00:46:50,561 --> 00:46:52,396
Evet, oldu.
671
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Evelyn, bu benim karım Maxine.
672
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Selam.
- Sanırım geçen hafta tanışmıştık.
673
00:46:58,235 --> 00:47:00,863
Kim olduğunu söylememiştin hayatım.
Söylemeliydin.
674
00:47:00,863 --> 00:47:02,239
Artık biliyorsun.
675
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Bir iyilik yapsana Douglas.
Biz kızlara şampanya getir.
676
00:47:07,578 --> 00:47:08,871
Tabii ki.
677
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
İkiniz uslu olun.
678
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
Sen de.
679
00:47:16,295 --> 00:47:18,380
Her zaman çok tatlı bir çocuktu.
680
00:47:18,380 --> 00:47:19,298
Evet.
681
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Tatlı ve laf dinlemez.
682
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Kesinlikle çok güzel bir gece.
683
00:47:29,141 --> 00:47:30,225
Değil mi?
684
00:47:30,225 --> 00:47:32,352
Dinah kesinlikle müthiş görünüyordu,
değil mi?
685
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
Biliyor musun, sanırım benim yerime
onu onurlandırmaları doğru oldu.
686
00:47:37,983 --> 00:47:40,485
Kesinlikle daha hayırsever olan o.
687
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
Ama tabii ki bunu biliyorsun.
688
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Affedersiniz?
689
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Sana sponsor oldu. Senin yaptıklarından
sonra bunu asla ama asla yapmazdım.
690
00:47:50,287 --> 00:47:53,123
- Dinah'ya bir şey yapmadım ki.
- Dinah'ya değil, Norma'ya.
691
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Neler döndüğünü bilmediğimi mi sanıyorsun?
692
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Douglas onun göz bebeğiydi.
Onun için çok büyük umutları vardı.
693
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
Onun yerine güzellik yarışmasında
kraliçe bile olamayan biri onu kandırdı.
694
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Buraya ait değilsin.
695
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Ne oldu Maxine?
696
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
Söz konusu olayı hiç hatırlamıyorum.
697
00:48:23,111 --> 00:48:25,739
Ve bu ya diğer herkesi yalancı yapar...
698
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
...ya da...
699
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
...kendimi kaybetmişimdir.
700
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz