1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Her şey bulanık. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Puslu, çılgın bir bulanıklık. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 Dene Maxine. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 Tek yaptığım denemek. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 Tek istediğim ait olmaktı. 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Bu dünyada önemli biri olmak. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Ama bir kadın önemli olmak istediğinde bir sorun oluyor. 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 Ve o sorun da geriye kalan herkes. 9 00:01:30,174 --> 00:01:31,425 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 10 00:01:31,425 --> 00:01:32,342 YAZAN JULIET MCDANIEL 11 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Sezonun başlangıcıydı. 12 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 O baş döndürücü aylarda en zenginler Palm Beach'e iner 13 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 ve fıçıdaki yengeçler gibi sosyalleşirlerdi. 14 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Soru şuydu, beni hangi yengeç ısırmıştı? 15 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 O... 16 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 Evelyn Rollins miydi? 17 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 Kendini Kraliçe Arı ilan etmiş, 18 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 pediyatrik kansere karşı mücadelenin cesur düşmanı. 19 00:02:29,900 --> 00:02:32,236 Aktif desteği onu bir süperstar yapmıştı. 20 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 KANSER PEDİYATRİ ENSTİTÜSÜ 21 00:02:33,320 --> 00:02:36,532 Dokuz sene üst üste Yılın Gönüllüsü. 22 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Mütevazı bir gönüllüyüm. 23 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 YILIN GÖNÜLLÜSÜ 24 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Yoksa Dinah Donahue müydü? 25 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 ŞEHİRDEKİ YENİ KRALİÇE Mİ? 26 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 Büyükelçinin karısı. 27 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 İyi günler. 28 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Kulüpte görüşürüz. 29 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Bayan Evelyn'i tahttan indirmeye hazırdı... 30 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 ...libidosu onu ele geçirmeseydi. 31 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Shiny Sheet'teki herhangi bir kadın olabilirdi. 32 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Bir kadeh şampanya kadar gazlı ve başı dönen dul. 33 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Ve harcayacak 30 milyonu olan bir şeker vârisi. 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 Ve gangster bir kocası olan. 35 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Eski bir laf var, şöyle diyor: Palm Beach'e ilk geldiğinde 36 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 kendini en yaşlı ve en zengin sanırsın 37 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 ve sonra en genç ve en fakir olduğunu fark edersin. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Daha sadece iki haftadır Palm Beach'teydim. 39 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 Ama şunu çoktan biliyordum, dünyanın en seçkin kulübü Palm Royale... 40 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 ...ait olduğum yerdi. 41 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 Yengeçlerin canı cehenneme. 42 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 Grasshopper'ınız. 43 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Kakao likörünü bulmuşsun. 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 Birini gönderip aldırdık. 45 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 İşte ben buna "görevini ileri taşımak" derim. 46 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 Dur. Benim imzalamam gerekmiyor mu? 47 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Affedersiniz? 48 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Belli mi ettim? - Bir anlamda. 49 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 Buna inanmayacaksınız. 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 Perry dedi ki kadınlar Oak Room'a bir hışımla girmiş, 51 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 masa talep edip bunun hakları olduğunu söylemişler. 52 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Erkeklere özel öğle yemeği. 53 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 Cinsiyet ayrımı olmalı. 54 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 Özel yüzlerimiz için özel alanlar isterim. 55 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 1969'da feminist dünyanın durumu buysa 56 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 1970'de neler olacak acaba? 57 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Komünistler. 58 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Bayanlar, bir ülke düşebilir. Güzel olan hiçbir şey güvende değil. 59 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 Güzel olan hiçbir şey güvende değil. 60 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Palm Beach son Amerikan sığınağı bayanlar. 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Bozulursa Capri'ye kaçarım, bu ülke de numaramı silsin. 62 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 Daha nazik, kibar zamanları özlüyorum. 63 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 Bir kadının kendini küçük düşürme kapasitesinin sınırsız olmadığı zamanları. 64 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Çok doğru. 65 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 Bayan Nixon lafa girdi, kadınlar zaten eşit haklara sahip dedi. 66 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Sadece uygulamayı seçmeleri gerekiyor. 67 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Kesinlikle. Öğretmen, biliyor muydunuz? 68 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Evet, Pat Nixon... 69 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 ...first lady olmadan önce. Bir öğretmenmiş. 70 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Büyüleyici. 71 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Kendini o aşağı konumdan Beyaz Saray'a kadar çıkarmış. 72 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Hayret ediyorum Bayan Rollins. 73 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 Adımı biliyorsunuz. 74 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 Tabii ki biliyorum. Shiny Sheet'te varsınız. 75 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 Hepiniz öyle. 76 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Hakkınızda her gün okuyorum. Benim için aileden gibisiniz. 77 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Bayan Davidsoul. 78 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 Bayan Donahue. 79 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Bayan Kimberly-Marco. 80 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - Biz sizi tanımıyoruz. - Ben Maxine Simmons. Memnun oldum. 81 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Bölmüyorum, değil mi? - Aslında... 82 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Kibarlığın ölümü için dediklerinize bayıldım. Yastayım. Gerçekten yastayım. 83 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Menfaatçi zamanlarda yaşıyoruz. 84 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Aynen öyle. 85 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Nerede kalmıştık? 86 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 Hanımlar, sevgili Dinah'ımızın ziyafetine bir kadeh kaldıralım. 87 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Memnun oldum. 88 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Yılın gönüllüsü, 89 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 yakın dostumuz ve pediyatrik kanserin en kötü düşmanına. 90 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Beni utandırma Evelyn. 91 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 Balo için elbiseni kim yapacak? 92 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Ceil Chapman adına Grayman, her zamanki. 93 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Ama olay elbise ya da parti değil. O gece benim gecem değil. 94 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Kanserin gecesi. 95 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Evet. 96 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 Açıkçası bu yıl da Evelyn'in yılı 97 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 olacak sanıyordum, yine. 98 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - Hepimiz öyle sandık. - Yılın gönüllüsü olmayabilirim 99 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 ama bu durum takvimimi daha yüksek bir konuma götürüyor. 100 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 Evet. 101 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - Bir tane daha? - Canım, tabii ki. 102 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 Teşekkür ederim. 103 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 BENİMLE GELİN. HEMEN. 104 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 İçkimi bitirsem olur mu? 105 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Bu kibar beyefendi kakao likörü bulmak için çok zorluk çekti. 106 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Saygınlığınız için size dört saniye daha izin vereceğim 107 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 yoksa o nazik beyefendi tırnaklarınızdan sürükleyecek. 108 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Kore gazisi. Bir şeyler yapabiliyor. 109 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Hizmetin için teşekkürler asker. 110 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 Güvenlikten nasıl geçtiniz? 111 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Arkadan girdim. 112 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Palm Royale'in arkasında kapı yoktur. 113 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 Kapı kullandım demedim ki. 114 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Duvardan girdim. - Ne kadar atletik. 115 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Atletikliğim birçok olumlu özelliğimden sadece biridir. 116 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 Palm Royale'deki üye listesine muhteşem bir ek olurum. 117 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 Asla Palm Royale'in bir üyesi olamayacaksınız. 118 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Yüksek bir çıta, biliyorum. 119 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Ama fırsat verilirse kesinlikle ulaşabileceğim bir çıta. 120 00:08:10,240 --> 00:08:14,703 Bildiğiniz gibi üyelik süreci için başka bir üyenin aday göstermesi gerek. 121 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 Kimseyi tanımazsam nasıl olabilir? 122 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 Ben gerçekten çok iyi bir insanım. 123 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 Palm Beach'te yeniyim, birkaç arkadaş edinmek istiyorum. 124 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 Palm Royale hızla değişen bir dünyada güvenliği temsil ediyor, 125 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 kutsal olanın vücut bulmuş hâli. 126 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Seviyeli arkadaşlık, kutsallık ve derin bir kalp inancı, 127 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 güzelliğin ölmediğine dair. 128 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Tamam. Ayağa kalk. 129 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Robert resmini çekecek. 130 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Pişman olmayacaksınız. 131 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - Hadi. - Söz. Sağ olun! 132 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Hadi yapalım. - Sağ olun! Orada mı? Peki. 133 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Tanrım. Heyecan verici. Tamam. 134 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Hayır, hayır. Dur. Hayır. Şu nasıl? 135 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Büyük Balo Salonu. 136 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 İÇERİ ALMAYIN 137 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 Resimlerdekinden çok daha büyük. 138 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 Tam da bu dans pistinde 139 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 Marjorie Merriweather Post, Joseph Kennedy'nin, merhum başkanın 140 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 babasının teklifini reddetmiş. 141 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 İnanılmaz. Hey, hey. 142 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Bu taraftan lütfen. - Kokusu çok iyi. 143 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Bisküvili turta hamuru mu? - Ekşi mayalı. 144 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 Günaydın arkadaşlar. 145 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Pekâlâ. Şey, tamam. Sonra görüşürüz. 146 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Umarım görüşmeyiz. - Şey, Robert, hiç tanışamadık. 147 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 Yarışma günlerimden beri 148 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 kararlı bir şekilde pozitif olmayı başarmışımdır. 149 00:09:54,344 --> 00:09:59,266 Yarışmalara katılırken diğer yarışmacılar beni hep hafife alırdı. 150 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Aynısı tüm Palm Beach adası için geçerli gibiydi. 151 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Her şeye hükmeden hanımlar tek bir şey olmak için yarışıyordu. 152 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Sezonun kraliçesi. 153 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Ama yakında beni seveceklerdi. 154 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Yakında bu para uzmanları değerimi anlayacak 155 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 ve her zaman bildiğim şeyi onaylayacaklardı... 156 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 Ait olduğumu. 157 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 İnsan, kişisel zafere giden yolun ortaya çıkacağına güvenmelidir, 158 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 kararlı bir şekilde pozitif kaldığı takdirde. 159 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Aynı beden olduğumuz için mutluyum Norma. Bu çok başarılıydı. 160 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Ortanca desenli maksi. Cesaret eder miyim? 161 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Hem de nasıl ederim. 162 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 Epey etkileyici mücevherler Norma! 163 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Çantalar. 164 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 Timsah derisi Gucci el çantası. Yapmalı mıyım? Evet, yapmalıyım. 165 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Bana karşı çok iyisin Norma. 166 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Yarına kadar geri getiririm. Dışarısı aşırı sıcak. 167 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Hava durumunu sunan kadın asfaltta yumurta kızartırsınız dedi. 168 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Deneyebilirim. 169 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Tamam. 170 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Seni öyle gururlandıracağım ki. 171 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Sen biraz dinlen. Tamam. 172 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 Doğru, şu an için 173 00:12:23,493 --> 00:12:27,164 mükemmelin bir tık altında bir yerde kalıyorum. 174 00:12:27,164 --> 00:12:33,170 Ama bu, kaderime adım atana kadar sadece geçici bir operasyon üssüydü. 175 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...acil sorun: Vietnam'daki savaş. 176 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 Dört ay önce görevi devraldığımdan beri vaktimi ve enerjimi 177 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 en çok alan şey, Vietnam'da kalıcı barış getirmenin bir yolunu aramak oldu. 178 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 Biliyorum ki bazıları 179 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 göreve başlar başlamaz savaşı bitirmem gerektiğini düşünüyor. 180 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Bitirmek istiyorum. 181 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 Amerikan halkı... 182 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Vietnam hakkındaki gerçekleri tam bir dürüstlükle sunmaya çalıştım 183 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 ve Amerikan halkına bildirirken bunu yapmaya devam edeceğim. 184 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 Sağ ol. 185 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 Selam! Cinsiyetiniz için zamanınız var mı? 186 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Affedersiniz, anlayamadım. 187 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Şey, belki duymuşsunuzdur, 188 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 havada muazzam bir değişiklik var ve siz de parçasısınız. 189 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Ben Linda Shaw. 190 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Maxine. 191 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Evet, öylesin. 192 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Ben bir grup kadınla kendimi 193 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 küresel kız kardeşliğin kolektif bilincini yükseltmeye adadım. 194 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - Bayıldım. Ama dinle Linda... - Evet. 195 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 ...tırnak randevum var. 196 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Hakkında soru sormak için birkaç dakikanı isteyeceğim. 197 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - Benim hakkımda mı? - Evet. 198 00:13:45,951 --> 00:13:48,161 - Şey, sor bakalım. - Çalışıyor musun Maxine? 199 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - Tanrım, hayır. - Çalışmak istiyor musun? 200 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Tanrım, hayır. 201 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 Araştırmalara göre evde kalan kadınlar 202 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 gerginlik ve üzüntü duygularını sergilerler. 203 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Endişelerini ve çaresizliklerini bir gülümsemenin ardına saklarlar, 204 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 dürüst olmak gerekirse içten içe ölüyorlardır. 205 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Ben içten içe ölmüyorum. 206 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 Adı olmayan sorunu duydun mu? 207 00:14:04,928 --> 00:14:08,182 - Adı olmadığı için hayır. - Adını Betty Friedan koydu. 208 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 Mutsuz kadınlar evleri dışında bir tutkuları 209 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 olmaması gerektiği fikrine kendilerini inandırıyorlar. 210 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 Al. Perşembe günkü toplantımıza davetiye. 211 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Gelmelisin. 212 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "Bizim Bedenlerimiz, Bizim Raflarımız." 213 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 Bir kitapçı. Yetersiz hizmet alan kişileri yükseltmeye adanmış güvenli alan. 214 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 Kadını, siyahi kadını, yerli kadını 215 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 ve her türden cinsel yönelimi. 216 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 Konuşmanı takdir ediyorum. 217 00:14:35,834 --> 00:14:37,586 Sadece... Hayırseverlik sezonu başlıyor 218 00:14:37,586 --> 00:14:39,546 ve kendime ayıracak vaktim bile yok. 219 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Maxine! 220 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Bütün kadınların var olma hakları için savaştığının farkında değil misin? 221 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Dürüst olmak gerekirse bence biraz dramatik ve küstah davranıyorsun. 222 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 İyi gıdalar almışsın ve bunu iyi anlamda söylüyorum. 223 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Belli ki eğitimlisin. Ayrıca Amerikalısın. 224 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Sana baktığımda ne gördüğümü bilmek ister misin Linda? 225 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 Hayat dolu bir kadın görüyorum, 226 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 tek sınırı kendisi için hayal kuramaması. 227 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Ama umarım harika bir toplantı olur, gerçekten. 228 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Gönüllülük için aday olan biri hangi renk oje sürmeli? 229 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Bütün şehir kadehini sana kaldırırken. 230 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 Elbise ne renk? 231 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 Henüz elbise yok. Sadece yüksek sesle düşündüm Mitzi. 232 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Birçok kadın Zimbalist pembesini seviyor. Pembe için nötr iyi olur. 233 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Bunu sevdim. Deneyelim. 234 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Bu sabahki Shiny Sheet'i gördün mü? 235 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 "Evelyn Rollins, engellere rağmen şehri yönetmeye hazır" diyordu. 236 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Okuyamıyorum. 237 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Mitzi, hayal kırıklığına uğradım. Büyüdüğünde çalışmak istemiyor musun? 238 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Modellik yapacağım. Cumartesileri boş olduğumda Barbizon'da ders alıyorum. 239 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Şey, sadece eğitimin için çok fazla borçlanma. 240 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Tamam, beni sevmediğini söyle. 241 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 Gönüllü adayı bir Küba restoranında. 242 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Dinah Donahue'nun West Palm Beach'te ne işi var? 243 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 Ne konuşuyorlar sence? 244 00:16:15,350 --> 00:16:18,604 - Tam bir âşık kavgasının işaretleri. - Nereden anladın? 245 00:16:18,604 --> 00:16:22,482 Sandalyeyi devirmesini gördün mü? Tutku demek, anlarım. 246 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Öfkeyle çekip gidiyor. Bu iyi değil. 247 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Hâline bak. Mahvoldu. 248 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Şimdi de arabasına yaslanıyor. 249 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Mitzi, bu kişisel zafere açılan bir yol. 250 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Zavallı Dinah perişan hâldeydi. 251 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Tamamen yabancı biri olarak yanına yaklaşamazdım. 252 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Tabii ki acı çekiyordu. 253 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 Ama savunmasızlığıyla herkesin önünde yüzleştirirsem 254 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 güvenini kazanmama asla izin vermezdi. 255 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Çok dikkatli yapılması gerekiyordu. 256 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 Girişi, gizliliği. 257 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 Tanrım! Tanrım! Tanrım! Tan... 258 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 İyi misiniz? Hepsi benim hatam. 259 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 Yok, ben iyiyim. 260 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 Sadece çizildi. 261 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 Çizik mi? Tamponunuz eğildi. 262 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Zararı ödememe izin verin. 263 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Hayır, lütfen, bunu kabul edemem. 264 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Daha önce tanışmıştık, değil mi? Bayan Simmons, değil mi? 265 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Öyleydi... öyle. Şey, evet. 266 00:17:57,953 --> 00:18:00,706 - Lütfen, çok daha iyi hissederim... - Lütfen, hayır. 267 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 Onun yerine öğle yemeği ısmarlasan? 268 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - Alnın kanıyor. - Ne? 269 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - Ambulans çağırmalıyız. - Hayır, lütfen. 270 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 Ben dikkat çekmek istemiyorum. 271 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Acaba beni acile mi götürsen? 272 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Daha iyisini yapacağım ve seni kendi doktoruma götüreceğim. 273 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Madem ısrar ediyorsun. 274 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Beni bu kadar hızlı getirmen inanılmaz. Çok teşekkür ederim. 275 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 Cidden bunda bir şey yok. Dr. Prescott'la pediyatrik kanser kurulunda birlikteyiz. 276 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 Ailelerimiz 277 00:18:32,487 --> 00:18:34,448 neredeyse 75 yıldır tanışıyor. 278 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 Büyükannem annesinin kuzeninin torunu. 279 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 Ne yakın bağlantı. 280 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 Ailen var mı Maxine? 281 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Evet, kocam var. 282 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Pilottur. 283 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 Çok ödüllü bir havacıdır, pilot çevrelerinde çok iyi tanınır. 284 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 Plastik ve ağız yıkama suyu sektöründe servetin tek vârisi. 285 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Plastik, ağız suyu sektörü mü? 286 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Şey, plastik ve ağız yıkama suyu sektöründe sadece tek bir aile var. 287 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 Dellacorte mu? 288 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Evet. Evet, öyle. 289 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 Bunu söylemen lazımdı. 290 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 Şey, Palm Beach'te yeniyim. 291 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - Onu anlamıştım. - Vasat görünmek istemedim. 292 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Şey, ben de daha üç sezondur buradayım. 293 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 Ne kadar ileri gittin, baksana. Üçüncü senende aday gösterildin. 294 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Hızlı bir yükseliş oldu. 295 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 Vay. 296 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Ne dersin, bundan sonra Cobb salatası yemeye gitsek mi? 297 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Kulübe potansiyel olarak katılmak konusunda fikrini alayım. 298 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Maxine, açık konuşabilir miyim? Seni soktuğum durum için kötü hissediyorum. 299 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Ama aramızda bir arkadaşlık olması mümkün görünmüyor. 300 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Neden? - Uygun olmaz, hepsi bu. 301 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Yeni kız olmak yalnız hissettiriyor Dinah. Sen bilirsin. 302 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Sana sponsor olsam giriş ücreti 30.000 dolar 303 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 ve her ay 500 dolar ödeme olacak. 304 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Dürüst ol, öyle bir paran var mı Maxine? 305 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 Tanrım, biraz hakaret oldu. 306 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Maxine! El çantan Gucci'nin 1960 koleksiyonundan. 307 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Çok güzel, kesinlikle kaliteli ama maalesef seni ele veriyor. 308 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 Dinah! 309 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 Bunu neye borçluyum evlat? 310 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Merhaba Percy! Maxine iyi hissetmiyor, küçük bir trafik kazası oldu da. 311 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Bir bakalım. 312 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Ne oldu tatlım? 313 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Dinah, Belvedere'ime çarptı. 314 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 Dinah mı? 315 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - Bu kazaya karıştın mı? - Karıştı. 316 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Ben çok iyiyim. 317 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 Maxine'le işim bittikten sonra seni de muayene edeyim. 318 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - Buna gerek yok. - Israr ediyorum. 319 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 Onu dinlemelisin Dinah. Haklı. 320 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 Ya iç organların zarar gördüyse? 321 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Hayır dedim. 322 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Maxine'le aynı fikirdeyim Dinah. 323 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - Buradasın. Emin olalım. - Muayene olmak istemiyorum. 324 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 Sakinleştirici veririm. 325 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 Sakinleştirici istemiyorum. Gitmek istiyorum lütfen. 326 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 Maxine, acele eder misin? Lütfen! 327 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Dinah, histerik davranıyorsun. Şimdi sakinleştiricide ısrar ediyorum. 328 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Ben hallederim. Ufak bir kız sohbetinin çözemeyeceği şey yoktur. Tamam. 329 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Orada iyi misin? 330 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Dinah? Tatlım, o senin doktorun. 331 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Aileden demiştin. Sana bakmasına neden izin vermiyorsun? 332 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Bence bu patlamanın kazayla hiç alakası yok, öyle değil mi? 333 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Yok. 334 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Ben harika bir dinleyiciyim. 335 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - Çok kibarsın ama... - Hayır ama dinle... Dinah, Dinah, 336 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 senin tanıdığın kimseyi tanımıyorum. 337 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Yani anlatman gereken bir şey varsa, şey, doğru kişi benim. 338 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Bırak, geleyim. 339 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Bebeğim, bir şey yok. 340 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Bana her şeyi anlat. 341 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Hiçbir şeyi atlama. 342 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Doğuramam tabii ki. 343 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 Kocanınmış gibi yap işte. 344 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 Atlanta'daki arkadaşım Krissy öyle yapmıştı. 345 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Öyle bir aldatmaca yaparsam farklı renk çıkabilir. 346 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 San Juan'da böyle şeyleri halleden bir doktor var. 347 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Arkadaşım Heather Quincy Moneypenny ona defalarca gitti. 348 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Ama ketumluğu da yeteneği de tartışmalı. 349 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 Şey, yine de... Çözümün orada. 350 00:22:54,833 --> 00:22:58,045 Ortadan kaybolamam ya. Perry sezon için cuma günü buraya geliyor, 351 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 balo cumartesi günü ve sonra bir yere gidemem. 352 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Tabii. 353 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Bak, ısrar etmek istemem ama başka bir seçenek daha var. 354 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Doğur. Kübalı'yla kaç. Onu seviyorsun. 355 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Kulüpteki tenis öğretmeni, Maxine. 356 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Romantik bir şey. 357 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Romantizm. Romantizmle ilgili şunu biliyorum. 358 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 İlk kocam tam bir zamparaydı. 359 00:23:22,736 --> 00:23:26,031 Güçlü vakıf fonu sayesinde iflah olmazlığı iyice körüklendi. 360 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 Ve affedilemez bir günah olarak 30 yaşına girdiğimde 361 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 başkasını buldu. 362 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Ben de kendimi Park Avenue'da bir dairede bolca nafakayla buldum. 363 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 Ve artık Perry'yle beraberim. 364 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 Ve 40 yaşımı dolduralı altı ay oldu. 365 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 Ve önümüzdeki yıllarda, yakında bence... 366 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 ...hayatına devam edecek. 367 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Genç ve güzel bir dulla takas edileceğim. 368 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 Kocasını "trajik bir deniz kazasında" kaybetmiş olur. 369 00:24:04,278 --> 00:24:10,158 Ve o olduğunda Palm Beach malikânesi ve mücevher koleksiyonum... 370 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 ...bana arkadaşlık edecek. 371 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Petrol sektöründe yaşlı bir bunak yalnız olduğuna ve onu 372 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 partilerde utandırmayacağıma karar verene kadar. 373 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Evliliğimin başarısız olacağı gerçeğiyle barışığım 374 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 ama bitişini asla kendim başlatamam. 375 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 Yaparsam her şeyi kaybederim. 376 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Yani görüyorsun, sadece yoksullar romantizmi bilebilir. 377 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 Şey, benim için kesinlikle doğru. 378 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Yani yoksul olduğumu ima etmiyorum. 379 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Aşkta zenginim. 380 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 Her şeyden çok aşka inanıyorum. 381 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Aşk bir yalan. 382 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - Hayır, değil. - Öyle. 383 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - Değil. - Öyle. 384 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Değil. 385 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 Evine götüreyim. 386 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 Hayır! Hayır, zaten çok fazla şey yaptın, lütfen. 387 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Bana karşı gururlu olmana gerek yok Maxine. Umarım geride bırakmışızdır. 388 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 SAGA MOTOR OTELİ 389 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Burada mı yaşıyorsun? 390 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 Sadece ev hazır olana kadar. 391 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 Peki. 392 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 Sağ ol Maxine, bugünkü her şey için. 393 00:25:42,084 --> 00:25:43,669 Belki yarın yine yaparız. 394 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 Araba kazasına karışırız. Tamamen yabancı birine tüm sırlarımı anlatırım. 395 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 Bir adamın kalbini kırarım. Bir daha yapmak istiyorum diyemem. 396 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Sanırım arkadaşlık kısmını kastetmiştim. 397 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Şehirde yeniyim ve çok, çok yalnızım. 398 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 İşleri garipleştirmede çok iyisin. Bunun üzerinde çalışmalısın. 399 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 Seni rahatsız edecek bir şey söylemek istememiştim. 400 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Öte yandan bu hâldeyiz. 401 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Evet. 402 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}BİZİM BEDENLERİMİZ, BİZİM RAFLARIMIZ 403 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 Tarihlerine uyacak daha erken bir şey ayarlayabilirim. 404 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 Benim için yapar mısın? 405 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Dinah, ben çok becerikliyimdir. Ve çok ketumum. 406 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Simone de Beauvoir The Second Sex'te yazmıştı, 407 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "Kadın doğulmaz, kadın olunur." 408 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 Linda ve ben, kadınlığın üç kültürel kavramını keşfettik. 409 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Aşağılık kadın. 410 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Aşağılık olduğu için eşit ücreti hak etmiyor. 411 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Canlı canlı yakıldı. 412 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Pasif kadın. 413 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Politikayı kocasına bırakıyor ve kanepeden kalkmıyor bile. 414 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Kafası kesildi. 415 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Güzel bir obje olarak kadın. 416 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Arzu nesnesi, yağmalanacak bir beden. 417 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Kendi kendini yok ediyor. 418 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Bir dakikamızı ayıralım. Uyanık bir sessizlikte düşünelim. 419 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Partnerinize bakın. Ağlamaktan korkmayın. 420 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Teslim olun, evet. - Linda. 421 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Maxine. Selam, ben... Gelmene çok sevindim. 422 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Dinle. Dinle, ihtiyaçta olan bir kız kardeşimiz var. 423 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Tamam, biz... 424 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 Ne kadar güzel bir sofra. 425 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 Bizim Linda'mız. 426 00:28:13,193 --> 00:28:14,987 Bir ritüelin ortasındayız 427 00:28:14,987 --> 00:28:18,156 ve gözlerle iletişim kuruyoruz... 428 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Arkadaşım kürtaj olmalı. 429 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 Tanrım, yardım et. 430 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Bir arkadaş edindim Norma, dürüst bir arkadaş. 431 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Sosyetenin bir üyesi. Onur sahibi gibi. 432 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 İnanabiliyor musun? 433 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Yüksek sesle söyleyince kulağa kaba geliyor, biliyorum. 434 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Ama hayatımda çok büyük miktarda sevgi olduğunu bildiğini biliyorum. 435 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 Çok büyük miktarda. 436 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Yaşamak yıllar geçtikçe zorlaşıyor sadece. 437 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 Gülümseyerek yapmaya çalışıyorum Norma, gerçekten. Sadece yoruldum. 438 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Kes şunu Maxine! Acımak zavallılar içindir! 439 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 Norma! 440 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Neden son 10 yıldan bir şeyin yok? 441 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Keşke aynı numara ayakkabı giyseydik. 442 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Gerçekten dayanıyorsun, değil mi Norma? 443 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Açıkçası, sen bir ilham kaynağısın. 444 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Seni ziyaret eden bir tek ben varım. 445 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Yarın görüşürüz. 446 00:30:15,566 --> 00:30:18,277 - Halledildiğinden emin olun. - Tabii bayan. 447 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Yarın yine gelirim. 448 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Birinin ona baktığını hiç anlamadı. 449 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Görünüşü öyle, bilemiyorum... 450 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 ...insan gibiydi ki. 451 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 Çalıntı mı? 452 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 Kimse sormayacak. 453 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Çalıntı mı? 454 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 Aile şu an gerçekten zor zamanlar geçiriyor. 455 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 Bu yüzden doğru fiyat için vazgeçerler diye düşünüyorum. 456 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 - Hepsine 20 veririm. - Yirmi dolar mı? 457 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 20.000. Bunların geldiği yerde daha var mı? 458 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 Şu aralar aile çok büyük zorluklar çekiyor. 459 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 Buyurun hanımefendi. 460 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 Teşekkür ederim. 461 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Cennetten bir melek eksilmiş olmalı. 462 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Dinah! 463 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Grayman. Diğer hanımlardan gelen oldu mu? 464 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 Geldiler. Ama onur konuğu sensin. Geri planda kalmana izin vermem. 465 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 Evelyn ne giyiyor? 466 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 Uzun kollu. 467 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Çok kötüsün Grayman. Evelyn ayak uydurmak için elinden geleni yapıyor. 468 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 Şey, geride kalıyor. 469 00:32:01,129 --> 00:32:05,968 Kocası senelerdir bakımevine girip çıkıyor, allak bullak oldu. 470 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 Evet. Son demlerini yaşıyor. 471 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Her yerde yükselme fırsatı var. 472 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Grayman. Gözünü daha yüksek bir şeye diktiğini söyledi. 473 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Pediyatrik kanserden daha yüksekte olan tek şey Plaj Balosu 474 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 ve onun bu sene olmayacağını hepimiz biliyoruz. 475 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Bir dönemin sonu. 476 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Çok üzücü, öyle değil mi? 477 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Acele ettirmeyi hiç istemem 478 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 ama çay içmek için bir arkadaşla buluşacaktık. 479 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 Evet, evet. 480 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 Grayman, perşembe günü birini göndereyim mi? 481 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Hazır olur. 482 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 Hoşça kal Grayman. 483 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Grayman'ın önünde bir şey demediğin için teşekkür ederim. 484 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Dedikoducuların en kötüsüdür. Ama elbiselerine bir bak. 485 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 Hepimizin yeteneği farklı. 486 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 Evet. 487 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Maxine, Eddie'yi seviyorum. 488 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Anlıyor musun? Çocuğunu doğuramam. 489 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 Tabii ki doğuramazsın. 490 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 Ve bunu asla bilmemeli. Kahrından ölür. 491 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Bilmeyecek. Merak etme. 492 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Shiny Sheet'i okudun mu? 493 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Hayır. - Okumalısın. 494 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 O sayfalardaki kadınların hiçbir kimliği, hiçbir değeri, hiçbir etkisi yok. 495 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 O kadınlar cinsiyetlerine saygınlık katıyor. 496 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 Güzel amaçlar için para topluyorlar ve bunu yaparken iyi görünüyorlar. 497 00:33:43,982 --> 00:33:48,904 Kusura bakma ama sıkıcı fahişelerin boş işleriyle ilgilenmiyorum. 498 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Linda gelmek istemedi mi? 499 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Linda, arkadaşın gibi kadınları çok tetikleyici buluyor. 500 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 Dinah... İyi olacak, değil mi? 501 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 Bir şeyi olmayacak. 502 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 Peki bu kadınlar kim ki? Sormadım bile. 503 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 Hepsi hemşire, bir yeraltı topluluğu. 504 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Doktor mesaiden sonra kullanmalarına izin veriyor. 505 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 Florida'da yapılabilecek en iyisi, 506 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 paranın satın alabileceği kadar temiz ve güvenli. 507 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Yeni bir arkadaş ve iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 508 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Maxine, sen bir feministsin. 509 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Ben mi? 510 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Hanginiz önümüzdeki günlerde ona bakacaksınız? 511 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Ben. - Biraz kanaması normal 512 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 ama aşırı kanama ve ateş hâlinde dikkatli olun. 513 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Bir şeyler kötü giderse ki gitmemeli, buraya asla gelmediniz. 514 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 Teknik olarak kaçaksın, o yüzden sessiz ol. 515 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Tabii kardeşim. 516 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Hayır, 1.000 alacağım. Nakit. 517 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Dinah ödeme yapmadı mı? Açıkçası bu biraz fazlaymış. 518 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 Ücret tarifemiz değişken. 519 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 Paran yetermiş gibi duruyorsun. 520 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Çok kibarsınız. 521 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Tuttun mu? 522 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Olabilecekler ne kadar güzel olurdu, düşünüp duruyorum. 523 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 Ama doğru olan buydu. 524 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 Tabii ki. 525 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Sahip olduğum tek gerçek arkadaşım sen olabilirsin. 526 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 Çok tatlısın Maxine. 527 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 Bir şey yapmadım. 528 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 Ben! 529 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Açıkçası kendimi çok iyi hissediyorum, hiçbir şey olmamış gibi. 530 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 İyisin. 531 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Cumartesi giyeceğim elbiseyi almaya Ceil's'e gidebilir misin? 532 00:36:40,701 --> 00:36:44,037 - Grayman'ı aradım. Gitmeni bekliyor. - Bu iş için çalışanların yok mu? 533 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 Sen varsın, arkadaşım. 534 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Öyle hissetmene çok sevindim. 535 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Kaba olmak istemem. 536 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 Ama beklediğimizden çok daha iyi hissettiğin için 537 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 belki bana sponsor olmayı yeniden düşünebilirsin diye düşündüm. 538 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 Sana sponsor olmayacağım Maxine. 539 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Param var. Var... 540 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Evet, Dellacorte milyonları. 541 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 Douglas'la tanışmamızı anlatmadım. 542 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - Plastik ve ağız yıkama suyundaki mi? - Evet. 543 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 Bayan Chattanooga yarışmasında jüriydi. 544 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 Olamaz. 545 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 Her neyse, finalist oldum. Gece elbisesi, mayo, hepsi geçmişti 546 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 ve sıra röportaj kısmına gelmişti. 547 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 Genellikle mükemmel olduğum bir kategoriydi. 548 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Bu sefer soru beni tamamen afallattı. 549 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 "En büyük kusurun nedir?" 550 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 Yarışma kızlarının 551 00:37:38,383 --> 00:37:40,552 küstah espri anlayışıyla cevap verdiği soru. 552 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 Bir yandan da cazibesini kabul ettiği. 553 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 "Kız kardeşim kendi iyiliğim için çok cömert olduğumu söyler" gibi bir şey. 554 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Ama açıkçası tek bir kusur düşünemedim. 555 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Ben de bunu söyledim. Dürüst oldum. 556 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 "Olduğum kişiyle çok mutluyum" dedim. 557 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Ve kaybettim. 558 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 Röportaja yüksek puanlarla girmiştim 559 00:38:06,828 --> 00:38:10,499 ama kendimi çok beğendiğim ve yalan söylemeyi reddettiğim için 560 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 yenildim. 561 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Douglas iyi bir cevap olduğunu düşünen tek jüriydi. 562 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Diğer jüri üyeleriyle aleyhimde oy verdi. Ama nedenini bilmek ister misin? 563 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Çünkü kazansaydım Bayan Tennessee'ye 564 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 ve sonra Bayan Amerika'ya gidecektim ve dünyaya ait olacaktım. 565 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 Ve Douglas ona ait olmamı istedi. 566 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 Konuyu kaçırdım Maxine. 567 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Bana yardımcı olmanı istiyorum... 568 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 ...ait olmam için. 569 00:38:53,166 --> 00:38:56,044 - Bunu neden bu kadar çok istiyorsun? - Sen neden istiyorsun? 570 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Gerçek bir insan olmak ne demek, bilmiyorsun Dinah. 571 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Düşündüğünden daha korkutucu. 572 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 "Gerçek." 573 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Araba yolundan sağa dönüp üç ev geçince 574 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 Dellacorte malikânesi var. Ama bunu biliyordun tabii ki. 575 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Ben... Aslında biliyordum. 576 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 Ve o evin sahibinin yıllık Plaj Balosu'na ev sahipliği yaptığını biliyor muydun? 577 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 Biliyordum. Tabii ki biliyordum. 578 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 Ve bu sene Plaj Balosu olmayacağını biliyor muydun Maxine? 579 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 Çünkü son Dellacorte ölüm döşeğinde. 580 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 Ve seni temin ederim, o öldüğünde 581 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 Plaj Balosu'nun ve Dellacorte ailesinin sonu olacak. 582 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Sen bir yalancısın Maxine. 583 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Ama benim tek gerçek arkadaşın olduğumu söylemiştin. 584 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 Asla öyle bir şey söylemedim. Şimdi gitmeni istiyorum lütfen. 585 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 Yalancı kimmiş acaba? 586 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Sensin! 587 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 Tanrım! 588 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 Üzerinde son bir kere görmek isterdim 589 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 ama sanırım Shiny Sheet'e kadar beklemek zorundayım. 590 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 Umarım şov yapar. 591 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 Yapacak. 592 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Grayman. 593 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Merhaba. 594 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Bayan Donahue herhangi bir tadilata ihtiyaç duyarsa arasın mı? 595 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 Müşterilerim beni gece gündüz, her zaman arayabilirler. 596 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 Bayan Donahue bunu bilir. 597 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 Sorun olmayacaktır. 598 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 Neden sorun olsun ki? 599 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 Kesinlikle bir şey ima etmedim. 600 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Ama ettiniz. 601 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 Grayman, Dinah'nın senin desteğine sahip olduğunu bilmek çok güzel. 602 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 Hele bu zor günlerde. 603 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 Tabii ki. 604 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 Ve arkadaşı olarak bu beni çok rahatlattı. 605 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Bayan Rollins bekliyor. İlgilenmelisin. Israr ediyorum. 606 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 ABD Başkanı olarak 607 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 bu milletin siyasetini, bu bakış açısına sahip bir azınlığın 608 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 dikte etmesine ve bunu sokaklarda gösteriler düzenleyerek 609 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 halka empoze etmeye çalışmasına izin verirsem yeminime ihanet ederim. 610 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Geldim! 611 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Darmış. 612 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Geldim! 613 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 O benim elbisem. 614 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Bedeni için denemiştim. Çıkarayım. 615 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Grayman ve Evelyn Rollins neden Ganache'tan bir sepet kapkek gönderdi? 616 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 Anlamıyorum... 617 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 Palm Beach'te Ganache kapkekleri hastalara gönderilir. 618 00:42:44,648 --> 00:42:47,442 - Ama sen hasta değilsin. - Biri hasta olduğum izlenimini vermiş. 619 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Nasıl bu kadar aptal olabilirim? 620 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 Çok üzgünüm. Onları oyalayabildin mi? 621 00:42:55,534 --> 00:42:58,453 - Onlara başka ne anlattın? - Hiçbir şey. Lütfen bana inan. 622 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Başka bir kadına ihanet edebilecek bir kadın değilim. Ben bir feministim. 623 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Sen bir kaltaksın. 624 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Şu anda benimle konuşma tarzın hiç hoşuma gitmiyor Dinah. 625 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Ben bir hiç değilim. Ben senin için çok kıymetli bir insanım. 626 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Gerçek olan bir şeyin var mı senin? 627 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 Ne? Bu da ne demek böyle? 628 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Selam sevgilim. 629 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Selam. 630 00:43:20,893 --> 00:43:23,312 - Şey, ne kadar da şıksın. - Sadece akşam yemeği için. 631 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 Arizona nasıldı? 632 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 Arizona, Arizona'ydı işte. 633 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 Ve bu da Dinah, yeni, çok iyi arkadaşım. 634 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Kaptan Douglas Dellacorte Simmons. 635 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 Pilot musunuz? 636 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 Ve Dellacorte? 637 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 Sen neden gidip ellerini yıkamıyorsun? 638 00:43:49,087 --> 00:43:50,422 Biraz rosto aldırıyorum. 639 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Leziz. 640 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 Bu. Senin için istediğim bu. Gerçek aşk. 641 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Konumunun ne kadar önemli olduğunu, evliliğinin ekonomik değerini biliyorum. 642 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 Bu bunu tuhaflaştırmak istemem Dinah. 643 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 Senin için iyi bir arkadaş olmak istiyorum. 644 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Açıkçası bunu benim için çok zorlaştırıyorsun. 645 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 30.000 dolar. 646 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 Kulübe hoş geldiniz Bayan Simmons. 647 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 Bayan Dellacorte. 648 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 Burada olmaktan çok mutluyum, bilmenizi isterim. 649 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 Ve Dinah karakterime kefil olduğu için de. 650 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 Grasshopper'ınız. 651 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 Teşekkür ederim asker. 652 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 Yapabileceğimi düşünmedin, değil mi? 653 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 Başka bir şey isterseniz barda olacağım. 654 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 Robert? Bir Dellacorte'u hafife alma. 655 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 Asla yapmam. 656 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 Sence ne kadar dayanır? 657 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 İşi bitik. 658 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 Gururlandırırım demiştim. 659 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 Başardım. 660 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Gerçekten başardım! 661 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 1969 YILIN GÖNÜLLÜSÜ 662 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - Tutar mısınız? Teşekkür ederim. - Tabii. 663 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Nasıl da parlıyor. 664 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Bunu Palm Beach'in iyi kadınlarıyla paylaşıyorum. 665 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 Hayırseverliğin aslında evde başladığını herkesten daha iyi onlar bilir. 666 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 Bunun için doğmuşsun. 667 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 Sağ ol bebeğim. 668 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Douglas. Seni gördüğüme daha çok şaşıramazdım. 669 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Evelyn, çok uzun zaman oldu. 670 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 Evet, oldu. 671 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Evelyn, bu benim karım Maxine. 672 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Selam. - Sanırım geçen hafta tanışmıştık. 673 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 Kim olduğunu söylememiştin hayatım. Söylemeliydin. 674 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 Artık biliyorsun. 675 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Bir iyilik yapsana Douglas. Biz kızlara şampanya getir. 676 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 Tabii ki. 677 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 İkiniz uslu olun. 678 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 Sen de. 679 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 Her zaman çok tatlı bir çocuktu. 680 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 Evet. 681 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Tatlı ve laf dinlemez. 682 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Kesinlikle çok güzel bir gece. 683 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 Değil mi? 684 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 Dinah kesinlikle müthiş görünüyordu, değil mi? 685 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 Biliyor musun, sanırım benim yerime onu onurlandırmaları doğru oldu. 686 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 Kesinlikle daha hayırsever olan o. 687 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 Ama tabii ki bunu biliyorsun. 688 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Affedersiniz? 689 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Sana sponsor oldu. Senin yaptıklarından sonra bunu asla ama asla yapmazdım. 690 00:47:50,287 --> 00:47:53,123 - Dinah'ya bir şey yapmadım ki. - Dinah'ya değil, Norma'ya. 691 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Neler döndüğünü bilmediğimi mi sanıyorsun? 692 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Douglas onun göz bebeğiydi. Onun için çok büyük umutları vardı. 693 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 Onun yerine güzellik yarışmasında kraliçe bile olamayan biri onu kandırdı. 694 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Buraya ait değilsin. 695 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Ne oldu Maxine? 696 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 Söz konusu olayı hiç hatırlamıyorum. 697 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 Ve bu ya diğer herkesi yalancı yapar... 698 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 ...ya da... 699 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 ...kendimi kaybetmişimdir. 700 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz