1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 ఇక్కడ అంతా మసకగా కనిపిస్తోంది. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 పొగమంచు కమ్మిన, విచిత్రమైన మసక. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 ప్రయత్నించు, మాక్సీన్. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 నేను చేసేదల్లా ప్రయత్నమే. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 నేను ఎప్పటికీ కోరుకునేది ఎవరైనా నన్ను దక్కించుకోవాలని. 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 ఈ ప్రపంచంలో నేను ఒక గుర్తింపు పొందాలని. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 కానీ ఒక ఆడది గుర్తింపు కావాలని కోరుకుంటే ఒక సమస్య వస్తుంది. 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 ఆ సమస్య మిగతా అందరి వల్ల కలుగుతుంది. 9 00:01:30,174 --> 00:01:31,425 'మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ అమెరికన్ పై' నవల ఆధారంగా 10 00:01:31,425 --> 00:01:32,342 జూలియెట్ మెక్ డానియెల్ రచన 11 00:01:48,901 --> 00:01:51,111 పామ్ బీచ్, 1969 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 అది సీజన్ ప్రారంభ సమయం. 13 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 రాబోయే నెలల్లో, పామ్ బీచ్ కి సంపన్నులు తరలివస్తారు 14 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 ఇంకా ఒక గొట్టంలో పీతల్లా కలగాపులగంగా కలిసి తిరుగుతారు. 15 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 ఇక్కడ ప్రశ్న ఏమిటంటే, ఏ పీత నన్ను కొరుకుతుంది? 16 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 అది... 17 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 ఎవెలిన్ రోలిన్స్, 18 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 ఈ సంపన్నుల బృందానికి స్వయం ప్రకటిత రాణి, 19 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 ఇంకా చిన్నారుల్లో క్యాన్సర్ నివారణ కోసం జరిగే పోరాటంలో సుప్రసిద్ధ యోధురాలైన ఈ పీత నన్ను కొరుకుతుందా? 20 00:02:29,900 --> 00:02:32,236 ఆమె వాదన తనని సూపర్ స్టార్ ని చేసింది. 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 క్యాన్సర్ పీడియాట్రిక్ ఇన్ స్టిట్యూట్ 22 00:02:33,320 --> 00:02:36,532 వరుసగా తొమ్మిదేళ్లుగా వాలంటీర్ ఆఫ్ ద ఇయర్ అవార్డు విజేత. 23 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 నేను ఒక సాధారణ వాలంటీర్ ని. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 ఎవెలిన్ రోలిన్స్ వాలంటీర్ ఆఫ్ ద ఇయర్ 25 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 లేదా అది డైనాహ్ డోనహ్యూ అవుతుందా? 26 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 డైనాహ్ డోనహ్యూ: నగరంలో కొత్త రాణి? 27 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 దౌత్య అధికారి భార్య. 28 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 గుడ్ డే. 29 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 క్లబ్ దగ్గర కలుస్తాను. 30 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 మిస్ ఎవెలిన్ ని సింహాసనం నుండి తోసేసి తను రాణి కావడానికి సిద్ధంగా ఉంది... 31 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 కానీ ఆమె రహస్య ప్రేమాయణాలు ఆమెకు అడ్డు రాకపోతే తప్ప. 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 ద షైనీ షీట్ దినపత్రికలో తరచుగా కనిపించే ఈ ఆడవాళ్లలో ఎవరైనా కావచ్చు. 33 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 గ్లాసులో మెరుస్తూ ఉప్పొంగే షాంపైన్ మాదిరిగా ఉత్సాహంగా ఉండే ఈ వితంతువు. 34 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 లేదా మూడు కోట్ల డాలర్ల సంపదకు వారసురాలైన ఈమె కావచ్చు. 35 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 ఆమె భర్త ఒక దుండగుడు. 36 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 ఇక్కడ ఒక పాత సామెత ఉంది: పామ్ బీచ్ కి మొదటిసారి వచ్చినప్పుడు, 37 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 మనమే అందరికన్నా పెద్దవాళ్లమని, అందరికన్నా సంపన్నులమని అనుకుంటాం, 38 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 కానీ నిజానికి మనమే చిన్నవాళ్లమని ఇంకా పేదవాళ్లమని తరువాత తెలుసుకుంటాం. 39 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 నేను పామ్ బీచ్ కి వచ్చి రెండు వారాలే అయింది. 40 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 కానీ ఈ ప్రపంచంలోనే అత్యంత విశిష్టమైన పామ్ రాయల్ క్లబ్, 41 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 నేను దానికి చెందిన దాన్నే అని నాకు ఇప్పటికే తెలుసు. 42 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 పీతలు ఏమైనా అనుకోనీ. 43 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 మీ గ్రాస్హోపర్ కాక్ టైల్. 44 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 నువ్వు మొత్తానికి క్రీమ్ డి కొకోవ్ సంపాదించావు. 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 దాని కోసం మేము ఒక మనిషిని పంపించి తెప్పించాము. 46 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 సరే, దానినే "ఊహకు మించిన మెరుగైన మంచి ప్రయత్నం" అంటాను. 47 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 ఆగు. నేను ఏమైనా సంతకం చేయాలి అంటావా? 48 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ? 49 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - నేను దొరికిపోయానా? - ఒక రకంగా. 50 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 ఇది నువ్వు నిజంగా నమ్మలేవు. 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 కొందరు ఆడవాళ్లు ఓక్ రూమ్ లోకి దూసుకువెళ్లారని పెర్రీ చెప్పాడు, 52 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 అక్కడ వాళ్లకి ఒక టేబుల్ కావాలని డిమాండ్ చేశారని, అది తమ హక్కు అన్నారని చెప్పాడు. 53 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 కానీ అది కేవలం మగవాళ్లకు మాత్రమే అందించే లంచ్. 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 ఆడవాళ్లకి, మగవాళ్లకి వేర్వేరు ఏర్పాట్లు ఉండాలి. 55 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 మన వ్యక్తిగత వ్యవహారాల కోసం విడిగా ఏర్పాట్లు ఉండాలి, అంటాను. 56 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 ఆడవాళ్ల పరిస్థితి 1969లో ఈ విధంగా ఉంటే, 57 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 అది 1970లో ఎలా ఉంటుందో ఊహించగలరా? 58 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 కమ్యూనిస్టులు. 59 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 లేడీస్, ఏ దేశమైనా పతనం కావచ్చు. అందమైనది ఏదీ సురక్షితం కాదు. 60 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 అందమైనది ఏదీ సురక్షితం కాదు. 61 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 పామ్ బీచ్ మాత్రమే తుది అమెరికన్ రక్షిత ప్రదేశం, మహిళలూ. 62 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 ఈ దేశం పతనం అయితే, నేను కాప్రీకి పారిపోతాను, ఇంక ఈ దేశంతో నాకు సంబంధం ఉండదు. 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 తనని తాను అవమానించుకునేలా ఒక మహిళ అంతగా దిగజారిపోయినప్పుడు, 64 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 నేను మంచి, ప్రశాంతమైన సమయాన్ని కోరుకుంటాను. 65 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 చాలా నిజం. 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 మిసెస్ నిక్సన్ జోక్యం చేసుకుంది, ఆడవాళ్లకి ఇప్పటికే సమాన హక్కులు ఉన్నాయని వాదించింది. 67 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 ఆడవాళ్లు కోరుకుంటే చాలని, ఆ హక్కులు దక్కుతాయని చెప్పింది. 68 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 ఖచ్చితంగా. ఆమె టీచర్ అన్న సంగతి నీకు తెలుసా? 69 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 అవును, ప్యాట్ నిక్సన్, 70 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 అమెరికా ఫస్ట్ లేడీ కావడానికి ముందు. ఆమె టీచర్. 71 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 ఆసక్తికరంగా ఉంది. 72 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 ఆ స్థాయి నుండి వైట్ హౌస్ వరకూ తనకి తానుగా ఎదిగింది. 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 నాకు అద్భుతం అనిపిస్తుంది, మిసెస్ రోలిన్స్. 74 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 నీకు నా పేరు తెలుసు. 75 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 అవును తెలుసు. షైనీ షీట్ దినపత్రికలో మిమ్మల్ని చూశాను. 76 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 మీ అందరినీ చూశాను. 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 ప్రతి రోజూ మీ గురించి చదువుతాను. మీరు నాకు కుటుంబ సభ్యులు లాంటివారు. 78 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 మిసెస్ డేవిడ్సోల్. 79 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 మిసెస్ డోనహ్యూ. 80 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 మిసెస్ కింబర్లీ-మార్కో. 81 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - మాకు నీ గురించి తెలియదు. - నా పేరు మాక్సీన్ సిమన్స్. సంతోషం. 82 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - నేను మీకు అడ్డు రావడం లేదు, కదా? - నిజానికి... 83 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 సమాజంలో సంస్కారం నశించిపోతోందని మీరు చెప్పిన మాట నాకు నచ్చింది. నాకు బాధగా ఉంది. నిజంగా, బాధగా ఉంది. 84 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 మనం అవకాశవాదుల కాలంలో జీవిస్తున్నాం. 85 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 నిజం, నిజం. 86 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 ఇప్పుడు, మనం ఎక్కడ ఉన్నాం? 87 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 లేడీస్, మన ప్రియమైన డైనాహ్ గౌరవార్థం మనం వేడుక చేసుకుందాం. 88 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 సంతోషం. 89 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 వాలంటీర్ ఆఫ్ ద ఇయర్ కోసం, 90 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 మన మంచి మిత్రురాలు ఇంకా చిన్నారుల క్యాన్సర్ కి బద్ధశత్రువు. 91 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 నేను సిగ్గుపడేలా చేయద్దు, ఎవెలిన్. 92 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 బాల్ వేడుకకి నీ గౌన్ ఎవరు తయారు చేస్తున్నారు? 93 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 సీల్ చాప్మాన్ కి పని చేసే గ్రేమాన్ చేస్తున్నాడు. 94 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 కానీ అది ఆ గౌన్ గురించి లేదా పార్టీ గురించి కాదు. అది నా వేడుక కాదు. 95 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 అది క్యాన్సర్ పోరాట వేడుక. 96 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 అవును. 97 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 నిజం చెప్పాలంటే, ఈ ఏడాది కూడా 98 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 మళ్లీ ఎవెలిన్ సంవత్సరం అవుతుంది. 99 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - మేము అంతా అదే అనుకున్నాం. - ఈ ఏడాది నేను వాలంటీర్ ఆఫ్ ద ఇయర్ కాకపోవచ్చు, 100 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 కానీ నేను మరింత ఉన్నతంగా ఎదగడానికి ఈ సంవత్సరం అవకాశం కల్పిస్తుంది. 101 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 ఓహ్, అవును. 102 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - ఎవరికైనా ఇంకో డ్రింక్ కావాలా? - నాకు కావాలని నీకు తెలుసు. 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 సరే, థాంక్యూ. 104 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 నాతో పాటు రా. వెంటనే. 105 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 నా డ్రింక్ ముగించి రావచ్చా? 106 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 ఈ మంచి మనిషి క్రీమ్ డి కొకోవ్ ని తెప్పించడం కోసం చాలా కష్టపడ్డాడు. 107 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 మీ మర్యాదని మరో నాలుగు సెకన్ల పాటు కాపాడగలను, 108 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 లేదా ఈ మంచి వ్యక్తి నిన్ను కాలి బొటనవేళ్లు పట్టుకుని బయటకి ఈడ్చుకువెళ్తాడు. 109 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 అతను కొరియాలో యుద్ధం చేసి వచ్చినవాడు. అలాంటి పనులు చేయగలను. 110 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 మీ సేవలకి ధన్యవాదాలు, సైనికుడా. 111 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 సెక్యూరిటీని దాటుకుని లోపలికి ఎలా వచ్చావు? 112 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 నేను వెనుక వైపు నుండి వచ్చాను. 113 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 పామ్ రాయల్ కి వెనుక వైపు తలుపులు ఏమీ లేవు. 114 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 నేను తలుపు గురించి చెప్పలేదే. 115 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - నేను గోడ దూకి వచ్చాను. - మంచి ఆటగత్తెవి. 116 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 నాకు ఉన్న మంచి అర్హతలలో నా క్రీడానైపుణ్యం కూడా ఒకటి 117 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 అందువల్ల 118 00:07:54,933 --> 00:07:57,269 పామ్ రాయల్ సభ్యుల సరసన నన్ను చేర్చడానికి అది చక్కని అర్హత అవుతుంది. 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 నువ్వు ఎప్పటికీ పామ్ రాయల్ సభ్యురాలివి కాలేవు. 120 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 ఇక్కడ ప్రమాణాలు చాలా ఎక్కువగా ఉంటాయి, నాకు తెలుసు. 121 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 కానీ నాకు గనుక ఒక్క అవకాశం ఇస్తే, నేను ఆ ప్రమాణాలని అందుకోగలను. 122 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 చూడండి, ఇక్కడ సభ్యత్వ ప్రక్రియ మొదలు కావాలి అంటేనే, 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 సభ్యురాలిగా నన్ను మరొకరు నామినేట్ చేయాలి. 124 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 నాకు ఎవరూ పరిచయం కాకపోతే నన్ను ఎవరు నామినేట్ చేస్తారు? 125 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 నేను నిజంగా చాలా మంచి మనిషిని, 126 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 పామ్ బీచ్ కి కొత్త, ఒకరిద్దరితో స్నేహం చేసుకోవాలని చూస్తున్నాను. 127 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 వేగంగా మారిపోతున్న ఈ ప్రపంచంలో పామ్ రాయల్ సురక్షితమైన ప్రదేశంగా, 128 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 ఒక పవిత్రమైన ఆశయానికి ప్రతీకగా నిలుస్తుంది. 129 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 మెరుగైన సహచర్యం, జీవితపు పవిత్రత ఇంకా జీవనసౌందర్యం ముగిసిపోదని 130 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 మనసుకి గట్టి నమ్మకాన్ని కలుగజేస్తుంది. 131 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 సరే. లేచి నిలబడు. 132 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 రాబర్ట్ నీ ఫోటో తీసుకుంటాడు. 133 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 మీరు పశ్చాత్తాపపడరు. 134 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - పద. - ప్రామిస్. థాంక్యూ! 135 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - పద, మనం ఈ పని పూర్తి చేద్దాం. - థాంక్యూ! ఇక్కడా? సరే. 136 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 ఓహ్, దేవుడా. ఇది చాలా ఉద్వేగంగా ఉంది. సరే. 137 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 లేదు, లేదు. ఆగు. లేదు. ఇది ఎలా ఉంటుంది? 138 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 ఇది గ్రాండ్ బాల్ రూమ్. 139 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 లోపలికి రానివ్వద్దు 140 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 ఫోటోలలో చూసిన దానికంటే చాలా పెద్దగా ఉంది. 141 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 ఎందుకంటే, ఈ డాన్స్ ప్రదేశంలోనే కదా, 142 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 జోసెఫ్ కెనడీ సరసాలు ఆడబోతే మార్జోరీ మెర్రీవెదర్ పోస్ట్ తిరస్కరించింది... 143 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 - వావ్. - ...చనిపోయిన ప్రెసిడెంట్ కి అతను తండ్రి. 144 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 అద్భుతం. హేయ్, హేయ్. 145 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - ఈ వైపు రా, ప్లీజ్. - ఇక్కడ వాసన బాగుంది. 146 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - ఎవరైనా ఇక్కడ గ్రహమ్ క్రాకర్ బిస్కెట్ పొడి తయారు చేస్తున్నారా? - పుల్లటిపిండి. 147 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 గుడ్ మార్నింగ్, మిత్రులారా. 148 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 అలాగే. అయితే, సరే. మళ్లీసారి కలుద్దాం. 149 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - కలుస్తాం అనుకోను. - కానీ, రాబర్ట్, నువ్వు నాకు పెద్దగా తెలియదు. 150 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 నేను అందాల పోటీలలో పాల్గొనే రోజుల నుంచి, 151 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 నిరంతరం పాజిటివ్ ధోరణిని ప్రదర్శిస్తూ వచ్చాను. 152 00:09:54,344 --> 00:09:55,637 నేను అందాల పోటీలలో పాల్గొనే రోజులలో, 153 00:09:55,637 --> 00:09:59,266 మిగతా పోటీదారులు నన్ను ఎప్పుడూ తక్కువగా అంచనా వేసేవారు. 154 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 పామ్ బీచ్ మొత్తం వ్యవహారంలో అదే నిజం అవుతుంది అనిపిస్తుంది. 155 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 ఇందులో సభ్యులైన మహిళలు కేవలం ఒకే హోదా కోసం పోటీలు పడుతున్నారు: 156 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 ఆ సీజన్ కి రాణి. 157 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 కానీ త్వరలోనే వాళ్లు నన్ను ప్రేమిస్తారు. 158 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 త్వరలోనే ఈ సంపన్న సభ్యులు నా విలువని తెలుసుకుంటారు 159 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 ఇంకా ఈ క్లబ్ లో సభ్యత్వానికి నేను అర్హురాలిని అనే నా అభిప్రాయంతో 160 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 వాళ్లు ఏకీభవిస్తారు. 161 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 ఎవరైనా ఒక విషయం గట్టిగా నమ్మాలి అదేమిటంటే మనం పట్టుదలగా ప్రయత్నిస్తూ ఉంటే 162 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 మనం ఎదగడానికి మార్గం దానికదే మన ముందుకొస్తుంది. 163 00:10:55,781 --> 00:10:57,699 {\an8}డెస్టినీ విస్టాస్ 164 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}మన ఇద్దరి సైజులు ఒకటే కావడం సంతోషం, నార్మా. ఇది నిజంగా పెద్ద హిట్ అయింది. 165 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 హైడ్రోంజియా ప్రింట్ మాక్సీ, నేను ధరించనా? 166 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 నేను ధైర్యంగా వేసుకోవచ్చు. 167 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 ఈ ఆభరణాలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి, నార్మా! 168 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 పర్సులు. 169 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 గూచీ మొసలి చర్మపు పర్సు. నేను తీసుకోనా? అవును, తీసుకోవాలి. 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 నువ్వు నాతో చాలా మంచిగా ఉంటావు, నార్మా. 171 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 నేను వీటిని రేపటికల్లా తిరిగి ఇచ్చేస్తాను. బయట చాలా ఎండగా ఉంది. 172 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 కోడిగుడ్డుని రోడ్డు మీద వేయించుకోవచ్చని వాతావరణ శాఖ మహిళ చెప్పింది కూడా. 173 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 నేను అది ప్రయత్నించి చూడాలి. 174 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 సరే. 175 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 నువ్వు చాలా గర్వపడేలా చేస్తాను. 176 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 నువ్వు కొద్దిగా విశ్రాంతి తీసుకో. సరే. 177 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 నిజం, ప్రస్తుత పరిస్థితిలో, 178 00:12:23,493 --> 00:12:27,164 నాకు అంత గొప్ప వసతి సౌకర్యాలు ఏమీ దొరకలేదు. 179 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 కానీ ఇది కేవలం తాత్కాలికంగా పనులు చేసుకోవడానికి 180 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 నా లక్ష్యాన్ని చేరుకునే వరకూ ఉపయోగపడుతుంది. 181 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...అత్యవసర సమస్య: వియత్నాంలో యుద్ధం. 182 00:12:37,257 --> 00:12:38,717 నాలుగు నెలల కిందట నేను పదవిలోకి వచ్చాక, 183 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 నేను మరి దేని మీదా ఇంత సమయం కానీ 184 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 ఇంత శ్రమ కానీ వెచ్చించలేదు, కేవలం వియత్నాంలో శాశ్వతమైన శాంతిని తీసుకురావడానికే ప్రయత్నిస్తున్నాను. 185 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 అధ్యక్ష పదవి చేపట్టిన వెంటనే 186 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 ఈ యుద్ధాన్ని ఆపి వేసి ఉండాల్సిందని కొంతమంది భావించారని నాకు తెలుసు. 187 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 నాకు కూడా యుద్ధాన్ని ఆపాలనే ఉంది. 188 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 అమెరికన్ ప్రజలు... 189 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 నేను పూర్తి నిజాయితీతో వియత్నాం గురించిన వాస్తవాలు మీకు చెప్పాలని ప్రయత్నించాను, 190 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 ఇంకా అమెరికన్ ప్రజలకు నేను ఎప్పుడూ వాస్తవాలను అందించడాన్ని కొనసాగిస్తాను. 191 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 థాంక్యూ. 192 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 హాయ్! మీ సెక్స్ గురించి ఒక క్షణం కేటాయించగలరా? 193 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 క్షమించండి ఇంకా మన్నించండి. 194 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 అంటే, బహుశా మీరు వినే ఉంటారు, 195 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 పరిస్థితులు బాగా మారిపోతున్నాయి, ఇంకా అందులో మీరు కూడా భాగమే. 196 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 నా పేరు లిండా షా. 197 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 మాక్సీన్. 198 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 అవును, మీరు. 199 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 ప్రపంచ సోదరీమణులలో సమష్టి అవగాహనని పెంచాలని పోరాడుతున్న కొందరు మహిళల గ్రూప్ లో 200 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 నేను కూడా సభ్యురాలిని. 201 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - అది నాకు నచ్చింది. కానీ విను, లిండా... - చెప్పండి. 202 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 ...నాకు గోళ్ల అపాయిట్మెంట్ ఉంది. 203 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 మీ గురించి కొన్ని ప్రశ్నలు అడగడానికి కేవలం కొద్ది నిమిషాల సమయం చాలు. 204 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - నా గురించా? - అవును. 205 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 సరే, ఆ ప్రశ్నలు సంధించు. 206 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 మీరు ఉద్యోగం చేస్తారా, మాక్సీన్? 207 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - ఓహ్, దేవుడా, లేదు. - మీరు ఉద్యోగం చేయాలి అనుకుంటున్నారా? 208 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 దేవుడా, లేదు. 209 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 కొన్ని అధ్యయనాలు ఏం చెప్పాయంటే ఇంట్లోనే ఉండే మహిళలు 210 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 కోపాన్ని ఇంకా విచారాన్ని ప్రదర్శిస్తుంటారు. 211 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 చిరునవ్వు మాటున వారి ఆందోళననీ ఇంకా వారి నిస్సహాయతనీ దాస్తుంటారని, 212 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 అయితే, నిజానికి, వాళ్లు లోపల లోపల కుమిలిపోతుంటారని ఆ పరిశోధనలు చెబుతున్నాయి. 213 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 నేను లోపల లోపల కుమిలిపోవడం లేదు. 214 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 ఒక పేరు లేని సమస్య గురించి మీరు విన్నారా? 215 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 దానికి పేరు లేదు కాబట్టి, వినలేదు. 216 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 బెటీ ఫ్రిడాన్ దానికి పేరు పెట్టింది. 217 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 అసంతృప్తితో ఉండే మహిళలు ఒక ఆలోచనలో నిమగ్నం అయి ఉంటారని 218 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 తమ ఇల్లు తప్ప తమకు బయట వేరే లక్ష్యాలు ఉండకూడదని భావిస్తారని అది చెబుతుంది. 219 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 ఇదిగో. మా గురువారపు సదస్సుకి ఇదే మా ఆహ్వానం. 220 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 మీరు తప్పకుండా రావాలి. 221 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "మన శరీరాలు, మన అల్మారాలు." 222 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 ఇది ఒక పుస్తక దుకాణం. తక్కువ అర్హతలు ఉన్నవారికి స్ఫూర్తిని ఇచ్చే సురక్షితమైన ప్రదేశం. 223 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 మహిళలు, నల్లజాతి మహిళలు, ఆదిమజాతి మహిళలు, 224 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 ఇంకా అన్ని జాతుల మహిళలు పాల్గొనచ్చు. 225 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 నీ ప్రసంగం నాకు చాలా నచ్చింది. 226 00:14:35,834 --> 00:14:37,586 ఇప్పుడు కేవలం... మేము చారిటీలు చేయడం ప్రారంభించబోతున్నాం, 227 00:14:37,586 --> 00:14:39,546 ఇంకా నేను సమయాన్ని అంతగా వెచ్చించలేకపోతున్నాను. 228 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 మాక్సీన్! 229 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 ఆడవాళ్లందరూ వాళ్లు మనుగడ సాగించే హక్కుల కోసం పోరాడుతున్నారని మీకు తెలియదా? 230 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 నిజం చెప్పాలంటే, నువ్వు కొద్దిగా నాటకీయంగా ఇంకా అహంకారంతో మాట్లాడుతున్నావు అనుకుంటా. 231 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 నువ్వు బాగానే తింటున్నట్లు కనిపిస్తున్నావు అంటే అది మంచి ఉద్దేశంతోనే అంటున్నాను. 232 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 నువ్వు ఖచ్చితంగా చదువుకున్న దావిని. పైగా, అమెరికన్ మహిళవి. 233 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 నిన్ను చూస్తే నాకు ఏం అనిపిస్తోందో నీకు తెలుసుకోవాలని ఉందా, లిండా? 234 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 ఒక ఉత్సాహం గల మహిళని చూస్తున్నాను 235 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 కానీ నీకున్న లోపం ఏమిటంటే నీ గురించి నీకే సరైన అవగాహన లేదు. 236 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 కానీ మీరు మంచి పార్టీ చేసుకుంటారని ఆశిస్తాను, నిజంగా. 237 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 వాలంటీరుగా విజయోత్సాహాలు జరుపుకొంటున్నప్పుడు ఎవరైనా ఏ రంగు దుస్తులు ధరిస్తారు? 238 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 మొత్తం ఊరు ఊరంతా ఆ మనిషిని అభినందిస్తున్నప్పుడు. 239 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 అప్పుడు ఏ రంగు డ్రెస్ వేసుకోవాలి? 240 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 ఓహ్, ఇంకా ఏ డ్రెస్ నీ నిర్ణయించుకోలేదు. ఊరికే పైకి అనుకుంటున్నాను, మిట్జీ. 241 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 చాలామంది ఆడవాళ్లు జింబాలిస్ట్ పింక్ రంగుని ఇష్టపడుతున్నారు. గులాబీ రంగు, తటస్థంగా ఉంటుంది. 242 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 అది నాకు నచ్చింది. అదే ప్రయత్నిద్దాం. 243 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 ఈ ఉదయం షైనీ షీట్ దినపత్రిక చదివావా? 244 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 "కొద్దిగా వెనుకబడినా కూడా ఎవెలిన్ రోలిన్స్ మళ్లీ రాణి హోదాని దక్కించుకోబోతోంది" అని రాశారు. 245 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 నేను చదవను. 246 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 మిట్జీ, నాకు నిరాశగా ఉంది. నువ్వు ఏదో ఒక రోజు పెద్దగా ఎదిగి ఈ పని చేయకుండా ఉండాలని అనుకోవా? 247 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 నేను మోడల్ అవుతాను. శనివారపు సెలవు రోజుల్లో బార్బీజాన్ లో చదువుకుంటున్నాను. 248 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 సరే, నీ చదువు కోసం ఎక్కువ అప్పులు చేయకు. 249 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 సరే, నువ్వు నన్ను ప్రేమించడం లేదని చెప్పు. 250 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 ఏంటి, ఆ క్యూబన్ రెస్టారెంట్ లో ఆ ప్రఖ్యాత వాలంటీర్. 251 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 పామ్ బీచ్ పశ్చిమం వైపున డైనాహ్ డోనహ్యూ ఏం చేస్తోంది? 252 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 వాళ్లు ఏం మాట్లాడుకుంటున్నారు అనుకుంటున్నావు? 253 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 అదంతా ప్రేమికుల మధ్య గొడవగా కనిపిస్తోంది. 254 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 నీకు ఎలా తెలుసు? 255 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 అతను ఆ కుర్చీని ఎలా విసిరికొట్టాడో చూడు? 256 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 నేను చూసినంతలో అది ఒక మనిషి మీద ఉన్న పిచ్చిప్రేమ. 257 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 అదిగో, అతను వడివడిగా వెళ్లిపోతున్నాడు. ఇది బాగాలేదు. 258 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 ఆమెని చూడు. తను డీలాపడిపోయింది. 259 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 ఇప్పుడు ఆమె కారు మీద వాలిపోతోంది. 260 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 మిట్జీ, నా వ్యక్తిగత ప్రతిష్టకి ఇది ప్రవేశ మార్గం. 261 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 పాపం డైనాహ్ కుంగిపోయింది. 262 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 నేను ఒక అపరిచితురాలిగా వెళ్లి ఆమెని ఓదార్చలేను. 263 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 అవును, ఆమె బాధలో ఉంది. 264 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 కానీ నిస్సహాయంగా ఉన్న ఆమెని నేను అందరి ముందు ఓదార్చాలని చూస్తే, 265 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 ఆమె ఎప్పటికీ నన్ను నమ్మదు. 266 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 ఈ పనిని చాలా జాగ్రత్తగా చేయాలి. 267 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 పరిచయం, గోప్యంగా ఉండాలి. 268 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 ఓహ్, దేవుడా! ఓహ్, దేవుడా! ఓహ్, దేవుడా! ఓహ్, అయ్యో... 269 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? ఇది నా పొరపాటే. 270 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 లేదు, నేను బాగానే ఉన్నా. 271 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 చిన్నగా గీసుకుంది అంతే. 272 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 చిన్న గీతా? నీ కారు బంపర్ వంగిపోయేలా చేశాను. 273 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 దీన్ని బాగు చేయించే ఖర్చుని భరించనివ్వు. 274 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 ఓహ్, వద్దు, ప్లీజ్, నేను అది ఒప్పుకోను. 275 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 మనం గతంలో కలిశాం, కదా? మిసెస్ సిమన్స్, నువ్వే కదా? 276 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 అవును అదే...అదే. అంటే, అది నేనే. 277 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 ప్లీజ్, నువ్వు కొంతయినా డబ్బు తీసుకుంటే 278 00:17:59,454 --> 00:18:00,706 - నాకు ఊరటగా ఉంటుంది... - దయచేసి, వద్దు. 279 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 దానికి బదులు మనం కలిసి విందు చేస్తే ఎలా ఉంటుంది? 280 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - నీ నుదుటి మీద, రక్తం కారుతోంది. - ఏంటి? 281 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - మనం అంబులెన్సుని పిలవాలి. - ఓహ్, వద్దు, ప్లీజ్. 282 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 నాకు ఎవరి దృష్టిని ఆకర్షించాలని లేదు. 283 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 బహుశా మీరు నన్ను ఎమర్జెన్సీ రూమ్ కి తీసుకువెళతారా? 284 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 నేను ఇంకాస్త మెరుగైన పని చేస్తాను, నిన్ను నా పర్సనల్ ఫిజీషియన్ దగ్గరకి తీసుకువెళ్తాను. 285 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 మీరు తప్పదు అంటే వస్తాను. 286 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 మీరు ఇంత త్వరగా నన్ను ఇక్కడికి తీసుకురావడం గొప్ప విషయం. నేను నిజంగా సంతోషిస్తున్నాను. 287 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 ఇది నిజానికి, చాలా చిన్న పని. డాక్టర్ ప్రెస్కాట్ కూడా చిన్నారులలో క్యాన్సర్ నివారణకు నాతో కలిసి పని చేస్తున్నారు. 288 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 మా కుటుంబాల మధ్య 289 00:18:32,487 --> 00:18:34,448 దాదాపు డెబ్బై ఐదు సంవత్సరాలుగా పరిచయం ఉంది. 290 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 ఈ డాక్టర్ తల్లికి మా నాయనమ్మ దూరపు చుట్టం. 291 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 ఇది సన్నిహితమైన అనుబంధం. 292 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 నీకు కుటుంబం ఉందా, మాక్సీన్? 293 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 అవును, నాకు భర్త ఉన్నాడు. 294 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 అతను పైలెట్. 295 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 చాలా పతకాలు సాధించిన వాయుసైనికుడు, పైలెట్ వర్గాలలో బాగా పేరున్నవాడు. 296 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 ప్లాస్టిక్స్ ఇంకా మౌత్ వాష్ పరిశ్రమలకు అతను ఏకైక వారసుడు. 297 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 ప్లాస్టిక్స్ ఇంకా మౌత్ వాషా? 298 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 అంటే, ప్లాస్టిక్స్ ఇంకా మౌత్ వాష్ రంగంలో కేవలం ఒకే ఒక కుటుంబం ఉంది. 299 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 అతని పేరు డెలాకోర్ట్ కదా? 300 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 అవును. అవును, తనే. 301 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 ఈ విషయం ముందే చెప్పాల్సింది. 302 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 అంటే, నేను పామ్ బీచ్ కి కొత్త. 303 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - అది తెలుస్తోంది. - నేను అయోమయంగా కనిపించదల్చుకోలేదు. 304 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 అంటే, నేను కూడా గత మూడు సీజన్లుగా ఇక్కడ ఉంటున్నాను. 305 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 చూడండి మీరు ఎంత వేగంగా ఎదిగారో. మూడో సంవత్సరానికి రాణిగా హోదా సంపాదించారు. 306 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 అది కాస్త హడావుడిగా జరిగింది. 307 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 వావ్. 308 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 ఈ చికిత్స పూర్తయ్యాక, మీరు, నేను వెళ్లి కొన్ని కోబ్ సలాడ్స్ తిందాం, ఏం అంటారు? 309 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 మీ క్లబ్ లో చేరడం గురించి మిమ్మల్ని కొన్ని ప్రశ్నలు అడగాలి. 310 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 మాక్సీన్, నేను నిజం చెప్పనా? నిన్ను ఈ పరిస్థితిలో పెట్టినందుకు నాకు చాలా బాధగా ఉంది. 311 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 కానీ మన మధ్య స్నేహం ఏర్పడటానికి అవకాశం లేదు. 312 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - ఎందుకని? - అది సాధ్యం కాదు, అంతే. 313 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 ఇక్కడ కొత్త అమ్మాయిగా ఒంటరితనాన్ని అనుభవిస్తున్నాను, డైనాహ్. మీరు అది తెలుసుకోవాలి. 314 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 నేను గనుక స్పాన్సర్ చేయాలంటే, ముందస్తు రుసుముగా ముప్పై వేల డాలర్లు కట్టాలి, 315 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 అలాగే ప్రతి నెలా ఐదు వందల డాలర్లు చెల్లించాలి. 316 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 నిజం చెప్పు, అంత డబ్బు నీ దగ్గర ఉందా, మాక్సీన్? 317 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 అయ్యో, నన్ను బాగా అవమానించారు. 318 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 మాక్సీన్! నీ పర్సు గూచీ 1960 నాటి కలెక్షన్ లోది. 319 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 అది చక్కగా ఉంది, ఖచ్చితంగా నాణ్యమైనదే, కానీ అది నీ తక్కువ స్థాయిని బయటపెడుతోంది. 320 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 డైనాహ్! 321 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 ఈ సంతోషానికి నేను తిరిగి ఏం ఇవ్వగలను, అమ్మాయి? 322 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 హలో, పెర్సీ! ఇక్కడ ఉన్న మాక్సీన్ కి ట్రాఫిక్ లో చిన్న గాయం అయింది. 323 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 ఒకసారి చూద్దాం. 324 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 అయితే, ఏం అయింది, స్వీటీ? 325 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 డైనాహ్ నా కారుని ఢీకొట్టింది. 326 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 డైనాహ్? 327 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - ఈ ప్రమాదంలో నీ ప్రమేయం కూడా ఉందా? - తను ఉంది. 328 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 నేను పూర్తిగా బాగానే ఉన్నాను. 329 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 నేను మాక్సీన్ ని పరిశీలించాక, నిన్ను కూడా పూర్తిగా చెక్ చేస్తాను. 330 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - అది పెద్దగా అవసరం లేదు. - నేను పట్టుబడుతున్నా. 331 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 అంటే, మీరు ఆయన మాట వినాలి, డైనాహ్. ఆయన సరిగ్గానే చెప్పారు. 332 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 మీ లోపలి అవయవాలకు స్వల్పంగా గాయాలు అయి ఉండవచ్చు కదా? 333 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 నేను వద్దు అని చెప్పాను. 334 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 నేను మాక్సీన్ తో ఏకీభవిస్తాను, డైనాహ్. 335 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - నువ్వు ఇక్కడికి వచ్చావు. ఒకసారి పరిశీలిస్తే మంచిది. - నాకు ఎలాంటి పరీక్షలు చేసుకోవాలని లేదు. 336 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 నీకు మత్తుమందు ఇస్తాను. 337 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 నాకు మత్తుమందు కూడా వద్దు. నేను ఇక వెళ్లాలి, ప్లీజ్. 338 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 మాక్సీన్, నువ్వు త్వరగా పని పూర్తి చేసుకుని రా. ప్లీజ్! 339 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 డైనాహ్, నువ్వు ఆవేశపడుతున్నావు. ఇప్పుడు, నువ్వు మత్తు మందు తీసుకోక తప్పదు. 340 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 ఆమె సంగతి నేను చూసుకుంటాను. మా ఆడపిల్లలం మాట్లాడుకుంటే పరిష్కరించలేని సమస్య ఏమీ ఉండదు. సరే. 341 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 మీరు బాగానే ఉన్నారా? 342 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 డైనాహ్? చూడండి, ఆయన మీ డాక్టర్. 343 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 ఆయన మీ కుటుంబ సభ్యుడే అన్నారు. మీకు వైద్యపరీక్ష చేస్తానంటే ఎందుకు వద్దంటున్నారు? 344 00:21:35,379 --> 00:21:36,755 మీ కోపం ఈ కారు ప్రమాదానికి సంబంధించినది కాదని 345 00:21:36,755 --> 00:21:39,258 నాకు ఎందుకో అనిపిస్తోంది, నిజమే కదా? 346 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 లేదు. 347 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 నేను గొప్ప శ్రోతని. 348 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - అది నీ మంచితనం, కానీ... - లేదు, కానీ వినండి... డైనాహ్, డైనాహ్, 349 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 మీకు పరిచయం ఉన్న వాళ్లు ఎవరూ నాకు తెలియదు. 350 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 అయితే, మీ మనసులో ఏదైనా బయటకి వెళ్లగక్కాలి అంటే, చూడండి, నేను మీకు సరైన వ్యక్తిని. 351 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 నన్ను లోపలికి రానివ్వండి. 352 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 అమ్మాయి, మరేం ఫర్వాలేదు. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 నాకు అన్ని విషయాలు చెప్పు. 354 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 నా దగ్గర ఏ విషయాలూ దాచద్దు. 355 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 నేను దీన్ని ఉంచుకోలేను, నిజంగానే. 356 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 అయితే, అది మీ భర్తదే అన్నట్లు కొనసాగించండి. 357 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 అట్లాంటాలో నా ఫ్రెండ్ క్రిస్సీ అదే చేసింది. 358 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 కానీ ఆ బిడ్డ రంగు తేడా రావచ్చు కదా. 359 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 ఇలాంటి విషయాలలో సహాయం చేసే డాక్టర్ ఒకరు శాన్ జాన్ లో ఉన్నారు. 360 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 నా మిత్రురాలు, హీథర్ క్విన్సీ మనీపెన్నీ ఆ డాక్టర్ సేవల్ని చాలాసార్లు ఉపయోగించుకుంది. 361 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 కానీ అతను గోప్యంగా ఉంచుతాడా ఇంకా అతని వైద్యం అనేవి అనుమానమే. 362 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 సరే, అయినా... మనకి ఒక పరిష్కారం ఉంటుంది. 363 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 నేను ఊరికే అలా అదృశ్యం అయిపోలేను. 364 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 ఈ సీజన్ లో పాల్గొనడానికి పెర్రీ శుక్రవారం వస్తున్నాడు, 365 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 ఇంకా ఈ శనివారం బాల్ వేడుక ఉంది, ఆ తరువాత ఎక్కడికీ వెళ్లడానికి ఉండదు. 366 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 ఓహ్, అవును. 367 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 చూడండి, బలవంతం చేయడం నా ఉద్దేశం కాదు, కానీ ఇంకొక అవకాశం కూడా ఉంది. 368 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 ఆ గర్భం ఉంచుకోండి. మీ క్యూబన్ ప్రియుడితో వెళ్లిపోండి. మీరు అతనిని ప్రేమిస్తారు కదా. 369 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 అతను క్లబ్ లో టెన్నిస్ ప్రొఫెషనల్, మాక్సీన్. 370 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 అది రొమాంటిక్ గా ఉంటుంది. 371 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 రొమాన్స్. రొమాన్స్ గురించి నాకు ఏం తెలుసో చెబుతా విను. 372 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 నా మొదటి భర్త పరమ వెధవ. 373 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 అతనికి ఉన్న భారీ ట్రస్ట్ నిధులు 374 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 అతడిని ఎప్పటికీ మార్చలేనంత దుర్మార్గుడిని చేసింది. 375 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 కానీ నాకు ముప్పై ఏళ్లు నిండటం అతని దృష్టిలో క్షమించరాని నేరం అయింది, 376 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 అప్పుడు మరొక మహిళని పెళ్లాడాడు. 377 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 దానితో నాకు భారీగా భరణం ఇంకా న్యూ యార్క్ లో పార్క్ ఎవెన్యూ వీధిలో ఒక ఇల్లు దక్కాయి. 378 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 ఇప్పుడు, నేను ఇక్కడ పెర్రీతో ఉంటున్నాను. 379 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 ఇంకో ఆరు నెలల్లో నలభై లోకి వస్తాను. 380 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 ఈ వచ్చే కొద్ది సంవత్సరాలలో, త్వరలో, నేను ఊహిస్తున్నది ఏమిటంటే... 381 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 అతను కూడా వేరే వెళ్లిపోతాడు. 382 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 నన్ను వదిలేసి "ఒక విషాదకరమైన సముద్ర ప్రమాదంలో" 383 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 తన భర్తను కోల్పోయిన ఏ పడుచు వితంతువునో అతను పెళ్లి చేసుకుంటాడు. 384 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 అది జరిగినప్పుడు, 385 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 ఈ పామ్ బీచ్ ఎస్టేట్ ఇంకా నా నగలు... 386 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 అవే నాకు మిగులుతాయి. 387 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 ఆ తరువాత ఏ వృద్ధ ఆయిల్ వ్యాపారో ఒంటరిగా ఉండి, 388 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 పార్టీలలో నేను తనని ఇబ్బంది పెట్టను అనుకుంటే పెళ్లి చేసుకుంటాడు. 389 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 నా పెళ్లి విఫలం అవుతుందని నాకు ముందే తెలియడం వల్ల నేను మనశ్శాంతిగా ఉండగలుగుతున్నాను, 390 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 కానీ ఆ పెళ్లిని చెడగొట్టే పనిని నేను ఎప్పుడూ మొదలుపెట్టలేను. 391 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 నేను ఆ పని చేస్తే గనుక ఉన్నదంతా పోగొట్టుకుంటాను. 392 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 కాబట్టి చూడు, కేవలం పేదవాళ్లు మాత్రమే రొమాన్సు గురించి తెలుసుకోగలరు. 393 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 అంటే, నా విషయంలో అది చాలా నిజం. 394 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 కానీ, నేను పేదరాలిని అని చెప్పడం నా ఉద్దేశం కాదు. 395 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 నేను ప్రేమలో సంపన్నురాలిని. 396 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 అన్నింటికంటే నేను ప్రేమని ఎక్కువగా నమ్ముతాను. 397 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 ప్రేమ అనేది ఒక అబద్ధం. 398 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - లేదు, అది కాదు. - అది అబద్ధమే. 399 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - అది అబద్ధం కాదు. - అది అబద్ధమే. 400 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 అది అబద్ధం కాదు. 401 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 నిన్ను ఇంటి దగ్గర దింపుతా. 402 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 లేదు! లేదు, మీరు ఇప్పటికే నా కోసం చాలా చేశారు, ప్లీజ్. 403 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 నా దగ్గర నువ్వు గొప్పలకు పోనవసరం లేదు, మాక్సీన్. మన పరిచయం ఆ స్థితిని దాటేసింది. 404 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 సాగా మోటర్ హోటల్ 405 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 నువ్వు ఇక్కడ ఉంటున్నావా? 406 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 మా ఇల్లు తయారయ్యే వరకే. 407 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 సరే. 408 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 ఈ రోజు జరిగిన దానంతటికీ, థాంక్యూ, మాక్సీన్. 409 00:25:42,084 --> 00:25:43,669 బహుశా మనం రేపు మళ్లీ కలుసుకోవచ్చు. 410 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 మళ్లీ ఇంకో కార్ ప్రమాదానికి గురి కావచ్చు. 411 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 ఒక అపరిచితురాలికి నా రహస్యాలన్నీ చెప్పేయవచ్చు. 412 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 ఒక మగవాడి హృదయం భగ్నం చేయచ్చు. వీటిల్లో ఏదైనా కానీ నేను మళ్లీ చేయగలనో లేదో తెలియదు. 413 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 నా ఉద్దేశం, నేను స్నేహం గురించి మాట్లాడుతున్నాను. 414 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 నేను ఈ ఊరికి కొత్తగా వచ్చాను ఇంకా నేను చాలా, చాలా ఒంటరిని అయిపోయాను. 415 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 పరిస్థితుల్ని ఇబ్బందికరంగా మార్చడంలో నువ్వు మంచి నిపుణురాలివి. నీ ప్రవర్తనని మార్చుకోవాలి. 416 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 మిమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టే ఉద్దేశంతో నేను ఒక్క మాట కూడా మాట్లాడలేదు. 417 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 అయినా, మనం ఇక్కడ ఉన్నాం. 418 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 అవును. 419 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}మన శరీరాలు మన అల్మారాలు 420 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 మీ గర్భం సమస్యకు దాదాపు పరిష్కారాన్ని నేను కనుక్కోగలను. 421 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 నా కోసం ఆ పని చేస్తావా? 422 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 డైనాహ్, నేను చాలా ఉపయోగపడతాను. ఇంకా ఓహ్... చాలా గోప్యంగా ఉంటాను. 423 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 సిమోన్ డి బోవియేర్ రాసిన ద సెకండ్ సెక్స్ పుస్తకంలో ఇలా రాశాడు, 424 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "ఎవరూ మహిళగా పుట్టరు, కానీ క్రమంగా అలా ఎదుగుతారు." 425 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 లిండా ఇంకా నేను స్త్రీత్వానికి సంబంధించి మూడు సాంస్కృతిక అపోహల్ని కనుక్కున్నాము. 426 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 ఆడవాళ్లు అబలులు. 427 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 ఆడవాళ్లకి సమానమైన జీతభత్యాలు ఇవ్వనక్కరలేదు ఎందుకంటే వాళ్లు మగవారికంటే తక్కువ పని చేస్తారు. 428 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 సజీవదహనం అయింది. 429 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 ఆ మహిళ పాసివ్ గా ఉంది. 430 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 ఆమె రాజకీయాలని తన భర్తకి విడిచిపెట్టి తను సోఫా నుండి కిందికి దిగాలని కూడా ఆలోచించలేదు. 431 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 తల నరికివేయబడింది. 432 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 అందమైన వస్తువుగా మహిళ. 433 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 ఆమె కోరికకు ప్రతీక, దోచుకోవాల్సిన దేహం ఆమెది. 434 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 ఆమె తనని తాను నాశనం చేసుకుంది. 435 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 మనం కాసేపు ఆలోచిద్దాం. కళ్లు తెరిచి మౌనంగా ఈ స్థితిలో ఉందాం. 436 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 మీ భాగస్వామి వైపు చూడండి. ఏడవడానికి భయపడకండి. 437 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - ఆలోచించండి, అంతే. ఆలోచించండి. - లిండా. 438 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 మాక్సీన్. హాయ్, నేను... నువ్వు వచ్చినందుకు చాలా సంతోషం. 439 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 విను. విను, మనకి సాయం అవసరమైన ఒక సోదరి ఉంది. 440 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 సరే, ఇప్పుడే... 441 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 ఎంత అందమైన టేబుల్ దృశ్యం. 442 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 అది మా లిండా నైపుణ్యం. 443 00:28:13,193 --> 00:28:14,987 మేము ఒక తంతు మధ్యలో ఉన్నాం, 444 00:28:14,987 --> 00:28:18,156 ఇంకా మేము కళ్ల ద్వారా సంభాషించుకుంటున్నాము, కాబట్టి... 445 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 నా ఫ్రెండ్ కి అబార్షన్ చేయించాలి. 446 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 దేవుడా, కాపాడు. 447 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 నేను ఒక ఫ్రెండ్ ని పరిచయం చేసుకున్నాను, నార్మా, తను నిజాయితీ గల మంచి ఫ్రెండ్. 448 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 ఆమె ఒక సామాజిక బృందంలో సభ్యురాలు. ఆ క్లబ్ లో గౌరవ సభ్యురాలు. 449 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 అది నువ్వు నమ్మగలవా? 450 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 నేను ఈ మాటని పైకి గట్టిగా చెబితే చాలా ఘోరంగా ఉంటుందని నాకు తెలుసు. 451 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 కానీ నా జీవితంలో చాలా పెద్ద మొత్తంలో ప్రేమ ఉందని నాకు తెలుసు, 452 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 చాలా పెద్ద మొత్తం. 453 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 సంవత్సరాలు గడిచే కొద్దీ ఇలా బతకడం కష్టం అవుతోంది. 454 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 నేను చిరునవ్వుతో దాన్ని అధిగమించాలని చూస్తున్నాను, నార్మా, నిజంగా ప్రయత్నిస్తున్నాను. కానీ అలిసిపోయాను. 455 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 ఇంక ఆపు, మాక్సీన్! జాలి అనేది చౌకబారు మనుషులు కోరుకునేది. 456 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 ఓహ్, నార్మా! 457 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 ఈ దశాబ్దం నుండి నువ్వు ఎందుకు ఏమీ నేర్చుకోవు? 458 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 మన షూ సైజులు ఒకటే అయితే బాగుండేది. 459 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 నువ్వు నిజంగా బతకాలని ప్రయత్నిస్తున్నావు, కదా, నార్మా? 460 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 నిజం చెప్పాలంటే, నువ్వు ఒక స్ఫూర్తిదాతవి. 461 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 నిన్ను చూడటానికి వచ్చేది నేను ఒక్కదానినే, తెలుసా. 462 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 రేపు కలుద్దాం. 463 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 దానిని జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. 464 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 అలాగే, మేడమ్. 465 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 నేను రేపు మళ్లీ వస్తాను. 466 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 తనని ఎవరైనా గమనిస్తున్నారనే ఆలోచన ఆమెకు లేదు. 467 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 ఆమె, నాకు తెలియదు... 468 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 చాలా సామాన్య మనిషిలా కనిపించింది. 469 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 దొంగిలించినదా? 470 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 వాటిని ఎవరూ మిస్ కారు. 471 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 ఇవి దొంగిలించినవా? 472 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 ఆ కుటుంబం నిజంగా ఇబ్బందులలో ఉంది. 473 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 కాబట్టి సరైన ధర వస్తే వాళ్లు దాన్ని ఇచ్చేయడానికి సిద్ధపడ్డారు. 474 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 ఈ మొత్తం వస్తువులకి ఇరవై ఇస్తాను. 475 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 ఇరవై డాలర్లా? 476 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 ఇరవై వేల డాలర్లు. వీటిని తెచ్చిన చోట ఇలాంటివి ఇంకా ఉన్నాయా? 477 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 ప్రస్తుతం ఆ కుటుంబం చాలా ఇబ్బందుల్లో ఉంది. 478 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 అదిగో మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు మేడమ్. 479 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 థాంక్యూ. 480 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 స్వర్గంలో ఒక దేవదూత తప్పిపోయి ఉంటుంది. 481 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 డైనాహ్! 482 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 గ్రేమాన్. మిగతా లేడీస్ వచ్చారా? 483 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 వాళ్లు వచ్చారు. కానీ సత్కారం నీకు కదా. నిన్ను వెనక్కి పోనివ్వను. 484 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 ఎవెలిన్ ఏం డ్రెస్ వేసుకుంటుంది? 485 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 స్లీవ్స్. 486 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 నువ్వు ఘోరమైన వాడివి, గ్రేమాన్. ఎవెలిన్ పోటీ పడటానికి శక్తివంచన లేకుండా ప్రయత్నిస్తోంది. 487 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 కానీ, ఆమె కిందికి జారిపోతోంది. 488 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 ఆమె భర్త ఆమెని నిజంగా ఒడిదుడుకులకు గురి చేస్తున్నాడు, 489 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 ఇన్ని సంవత్సరాలుగా వైద్యశాలలో చావుబతుకుల మధ్య ఊగిసలాడుతున్నాడు. 490 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 ఓహ్, అవును. అతను ఇక అవసాన దశలో ఉన్నాడు. 491 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 పైకి వెళ్లిపోవడానికి ఎన్నో అవకాశాలు. 492 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 గ్రేమాన్. ఆమె ఇంకా ఏదో పెద్ద లక్ష్యం వైపు దృష్టి సారించానని చెప్పింది. 493 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 చిన్నారులలో క్యాన్సర్ నివారణ కన్నా పెద్దది అంటే అది బీచ్ బాల్ పార్టీ మాత్రమే, 494 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 కానీ మన అందరికీ తెలుసు ఈ సంవత్సరం అది జరగడం లేదు. 495 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 ఒక శకం ముగిసింది. 496 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 అది చాలా బాధాకరం, కదా? 497 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 మిమ్మల్ని తొందరపెట్టడం నాకు ఇష్టం లేదు, 498 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 కానీ మనం వెళ్లి ఒక ఫ్రెండ్ ని టీ కోసం కలవాలి. 499 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 అవును, అవును. 500 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 గ్రేమాన్, ఈ గురువారంనాడు దీని కోసం నేను ఎవరినైనా పంపించనా? 501 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 అప్పటికి రెడీ అవుతుంది. 502 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 బై, గ్రేమాన్. 503 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 గ్రేమాన్ ముందు నువ్వు ఏదీ చెప్పనందుకు నిన్ను మెచ్చుకుంటున్నాను. 504 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 అతను వార్తలు చేరవేయడంలో దిట్ట. కానీ దుస్తులు తయారు చేయడంలో, అతనికి ఎదురులేదు. 505 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 మనలో ప్రతి ఒక్కరికీ ఒక్కో నైపుణ్యం ఉంటుంది. 506 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 అవును. 507 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 మాక్సీన్, నేను ఎడీని ప్రేమిస్తాను. 508 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 అర్థం అవుతోందా? నేను ఈ బిడ్డని ఉంచుకోలేను. 509 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 నువ్వు ఈ బిడ్డని కనలేవు నిజమే. 510 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 అతనికి ఈ విషయం ఎప్పటికీ తెలియకూడదు. అది అతడిని చంపేస్తుంది. 511 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 అతనికి తెలియదు. కంగారుపడద్దు. 512 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 షైనీ షీట్ పేపర్ చదువుతావా? 513 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - లేదు. - నువ్వు చదవాలి. 514 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 కానీ, ఆ పేజీలలో ఉండే ఆడవాళ్లకి గుర్తింపు ఉండదు, విలువ ఉండదు, వాళ్లు ప్రభావం చూపరు. 515 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 ఆ ఆడవాళ్లు మహిళాలోకానికే గర్వకారణం. 516 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 వాళ్లు మంచి కార్యక్రమాల కోసం చాలా డబ్బు విరాళాలుగా సేకరిస్తున్నారు, ఇంకా వాళ్లు చేసే మంచి పనులు చూడు. 517 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 నా భాష ఇలా ఉన్నందుకు క్షమించు, 518 00:33:45,400 --> 00:33:48,904 కానీ చాటుమాటుగా శృంగారం పనులు చేసే ఈ అబద్ధపు ఆడవాళ్లని నేను పట్టించుకోను. 519 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 లిండాకి రావాలని లేదా? 520 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 నీ ఫ్రెండ్ లాంటి ఆడ స్నేహితులు లిండాకి ఉత్సాహాన్నిస్తారు. 521 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 డైనాహ్... తను బాగానే ఉంటుంది, కదా? 522 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 తను బాగానే ఉంటుంది. 523 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 కానీ ఈ ఆడవాళ్లు అంతా అసలు ఎవరు? నేను అడగాలని కూడా అనుకోలేదు. 524 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 వాళ్లందరూ నర్సులు, రహస్యంగా వాళ్లని ఒక బృందంగా సేకరించాము. 525 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 ఇక్కడి డాక్టర్ ఆయన పని వేళలు ముగిశాక ఈ చోటుని వాడుకోనిస్తారు. 526 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 నిజం చెప్పాలంటే, ఫ్లోరిడాలో ఈ పని చేయడం చాలా మేలు, 527 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 చాలా శుభ్రంగా ఇంకా క్షేమంగా డబ్బుకి తగిన విలువని ఇక్కడ అందిస్తారు. 528 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 ఆమె నా కొత్త ఫ్రెండ్, ఇంకా ఆమె ఆరోగ్యంగా ఉండటం నాకు చాలా ముఖ్యం. 529 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 మాక్సీన్, నువ్వు స్త్రీవాదివి. 530 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 నేనా? 531 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 మరికొద్ది రోజులు ఆమెని మీలో ఎవరు చూసుకుంటారు? 532 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - నేను. - కొద్దిగా రక్తం కారడం మామూలు విషయమే, 533 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 కానీ ఎక్కువగా రక్తం కారడం లేదా జ్వరం రావడం విషయాలలో అప్రమత్తంగా ఉండండి. 534 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 ఏదైనా తేడా జరిగితే, అలా జరకపోవచ్చు, కానీ మీరు ఎప్పుడూ ఇక్కడికి రాలేదు. 535 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 టెక్నికల్ గా, మీరు నేరం చేసి తప్పించుకు తిరిగేవారు, కాబట్టి ఈ రహస్యాన్ని మీలోనే ఉంచుకోండి. 536 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 అలాగే, సిస్టర్. 537 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 లేదు, వెయ్యి డాలర్లు. నగదు. 538 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 డైనాహ్ మీకు చెల్లించలేదా? నిజం చెప్పాలంటే, అది చాలా ఎక్కువ మొత్తం. 539 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 మేము మనిషిని బట్టి ఛార్జి చేస్తాము. 540 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 నువ్వు ఆ డబ్బు భరించగలవు అనిపించేలా ఉంటావు. 541 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 అది మీ మంచితనం. 542 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 అర్థమైందా? 543 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 ఆ బిడ్డ ఎంత అందంగా ఉండేదో, ఎంత అందంగా ఉండేదో అని ఆలోచిస్తున్నాను. 544 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 కానీ ఇదే సరైనది. 545 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 నిజం. 546 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 నాకు నీలాంటి ఒక నిజమైన ఫ్రెండ్ ఇంతవరకూ ఎవరూ లేరు. 547 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 నువ్వు నిజంగా చాలా మంచిదానివి, మాక్సీన్. 548 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 అదేమీ లేదు. 549 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 నేను... 550 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 నిజాయితీగా చెప్పాలంటే, అసలు నాకేమీ జరగనట్లే చాలా చక్కగా అనిపిస్తోంది. 551 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 552 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 శనివారం వేడుక కోసం గౌన్ ని తీసుకోవడానికి సీల్ దగ్గరకి వెళ్లమంటే ఏమీ అనుకోవు కదా? 553 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 నేను గ్రేమాన్ కి ఫోన్ చేశాను. అతను నీ కోసం ఎదురుచూస్తున్నాడు. 554 00:36:42,619 --> 00:36:44,037 ఆ పని చేయడానికి నీ దగ్గర వేరే మనుషులు లేరా? 555 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 నాకు నువ్వు ఉన్నావు, ఫ్రెండ్. 556 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 నువ్వు అలా అనుకోవడం నాకు సంతోషంగా ఉంది. 557 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 అమర్యాదగా మాట్లాడటం నా ఉద్దేశం కాదు. 558 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 కానీ నువ్వు ఇప్పుడు ఊహించిన దాని కంటే ఎక్కువ ఉత్సాహంగా ఉన్నావు కాబట్టి, 559 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 నన్ను స్పాన్సర్ చేసే విషయం గురించి మళ్లీ ఒకసారి ఆలోచించమని కోరుకుంటున్నాను. 560 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 నిన్ను నేను స్పాన్సర్ చేయను, మాక్సీన్. 561 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 నా దగ్గర డబ్బు ఉంది. నా దగ్గర... 562 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 అవును, కోట్లాది డాలర్ల డెలాకోర్ట్ డబ్బు. 563 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 నేను, డగ్లస్ ఎలా కలుసుకున్నామో నీకు చెప్పలేదు. 564 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - ప్లాస్టిక్స్ ఇంకా మౌత్ వాష్ మనిషే కదా? - అవును. 565 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 మిస్ చాటనూగా అందాల పోటీలో అతను జడ్జ్ గా వచ్చాడు. 566 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 ఇంక చెప్పకు. 567 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 ఎలాగో, నేను ఫైనల్ కి చేరాను. అప్పటికే ఈవెనింగ్ గౌన్, స్విమ్ సూట్ పోటీలని అతను చూశాడు, 568 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 ఇంక తరువాత ఇంటర్వ్యూ భాగానికి వేళ అయింది. 569 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 ఈ విభాగంలో నేను ఎప్పుడూ రాణిస్తాను. 570 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 ఈసారి, ఒక ప్రశ్న నన్ను ఆశ్చర్యపరిచింది. 571 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 "నీలో అతి పెద్ద లోపం ఏమిటి?" 572 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 అంటే, అందాల పోటీలో అమ్మాయిలు ఇలాంటి ప్రశ్నలకి 573 00:37:38,383 --> 00:37:40,552 మామూలుగా చమత్కారంతో కూడిన జవాబులు చెప్పాలి 574 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 అదే విధంగా వాళ్ల మాటలు చాలా ముచ్చటగా ఉండాలి. 575 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 చూడు, నేను ఎలా చెప్పానంటే, "నేను స్వార్థం చూసుకోకుండా ఉదారంగా ఉంటానని నా సోదరి చెబుతుంది" లాంటిది ఏదో చెప్పాను. 576 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 కానీ నిజానికి నాలో నాకు ఎలాంటి లోపం తట్టలేదు. 577 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 అందుకని అలా చెప్పాను. నేను నిజాయతీగా చెప్పాను. 578 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 "చూడండి, నేను నాలాగ ఉన్నందుకు చాలా సంతోషంగా ఉన్నా" అని చెప్పాను. 579 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 ఆ పోటీలో ఓడిపోయాను. 580 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 నేను ఎక్కువ మార్కులతో ఇంటర్వ్యూకి వెళ్లాను, 581 00:38:06,828 --> 00:38:10,499 ఇంకా నన్ను నేను పూర్తిగా సమర్థించుకుని, అబద్ధం చెప్పలేదు కాబట్టి, 582 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 నేను ఓడిపోయాను. 583 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 నేను మంచి జవాబు చెప్పానని జడ్జీలలో డగ్లస్ ఒక్కటే భావించాడు. 584 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 కానీ అతను మిగతా జడ్జీలతో పాటు నాకు వ్యతిరేకంగా వోటు వేశాడు. ఎందుకో తెలుసా? 585 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 ఎందుకంటే నేను గెలిచి ఉంటే, మిస్ టెనెసీకి వెళ్లేదాన్ని, 586 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 ఆ తరువాత మిస్ అమెరికా, ఇంకా నేను ఈ ప్రపంచానికి చెంది ఉండేదాన్ని. 587 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 కానీ నేను డగ్లస్ కి మాత్రమే చెందాలని అతను కోరుకున్నాడు. 588 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 నాకు ఇక్కడ ఒకటి అర్థం కావడం లేదు, మాక్సీన్. 589 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 నాకు సాయం చేయమని నిన్ను అడుగుతున్నాను... 590 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 ఆ క్లబ్ కి చెందడం కోసం. 591 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 నువ్వు ఎందుకు అంత బలంగా కోరుకుంటున్నావు? 592 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 నువ్వు ఎందుకు చేరావు? 593 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 ఒక నిజమైన మనిషిలా ఉండటం అంటే ఏమిటో నీకు తెలియదు, డైనాహ్. 594 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 నీ ఊహకి మించి అది భయంకరంగా ఉంటుంది. 595 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 "నిజమైన మనిషి." 596 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 ఇక్కడికి కుడి వైపు తిరిగి మూడు ఎస్టేట్లు దాటితే, 597 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 డెలాకోర్ట్ భవనం వస్తుంది. ఆ విషయం నీకు తెలుసు, కదా. 598 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 నాకు... నిజానికి, నాకు తెలుసు. 599 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 ఆ ఇంటి యజమానురాలు ప్రతి సంవత్సరం బీచ్ బాల్ పార్టీ నిర్వహిస్తుందని తెలుసా? 600 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 నాకు తెలుసు. నిజంగా నాకు తెలుసు. 601 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 ఈ ఏడాది బీచ్ బాల్ వేడుక జరపడం లేదని తెలుసా, మాక్సీన్? 602 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 ఎందుకంటే చివరి డెలాకోర్ట్ వారసురాలు చావుబతుకుల మధ్య ఉంది. 603 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 ఆమె ఒకవేళ చనిపోతే, 604 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 బీచ్ బాల్ పార్టీకి అదే ముగింపు అవుతుంది ఇంకా డెలాకోర్ట్ ల వంశం అంతం అవుతుంది. 605 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 నువ్వు అబద్ధాలకోరువి, మాక్సీన్. 606 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 కానీ నీకు నిజమైన ఫ్రెండ్ ని నేనే అని చెప్పావు కదా. 607 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 నేను అలాంటిది ఏదీ చెప్పలేదు. నువ్వు ఇంక వెళ్లిపో, ప్లీజ్. 608 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 ఇప్పుడు ఎవరు అబద్ధాలకోరు? 609 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 నువ్వే! 610 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 దేవుడా! 611 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 ఆమె చివరిగా ఇంకొకసారి ఇది వేసుకుంటే చూడాలని ఆశించాను, 612 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 కానీ నేను షైనీ షీట్ పత్రిక విడుదలయ్యే వరకూ ఆగాలి అనుకుంటా. 613 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 ఆమె షోలో పాల్గొంటుందని ఆశిస్తాను. 614 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 ఆమె తప్పకుండా పాల్గొంటుంది. 615 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 గ్రేమాన్. 616 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 హలో. 617 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 తనకి ఏమైనా చిన్న చిన్న సవరణలు కావాలంటే మిసెస్ డోనహ్యూ మీకు కాల్ చేయచ్చా? 618 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 నా క్లయింట్లు నాకు ఎప్పుడైనా ఫోన్ చేయచ్చు, పగలైనా రాత్రయినా. 619 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 మిసెస్ డోనహ్యూకి ఆ విషయం తెలుసు. 620 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 ఆమెకు ఇది బాగానే ఉంటుంది అనుకుంటా. 621 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 ఆమె ఎందుకు బాగుండదు? 622 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 నేను ఏ విషయం సూచనగా చెప్పాలి అనుకోలేదు. 623 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 కానీ నువ్వు అన్నావు. 624 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 గ్రేమాన్, డైనాహ్ కి ఈ కష్టకాలంలో 625 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 మీ సహకారం ఉండటం గొప్ప విషయం. 626 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 అవును. 627 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 ఇంకా ఆమె ఫ్రెండ్ గా, నాకు అది చాలా ధైర్యాన్ని ఇస్తోంది. 628 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 మిసెస్ రోలిన్స్ మీ కోసం వేచి ఉంది. మీరు ఆమెని కలవాలి. తప్పదు. 629 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 కానీ అమెరికా అధ్యక్షుడిగా, 630 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 ఈ దేశ విధానాలని కేవలం కొద్దిమంది నిర్ణయించడానికి నేను అనుమతి ఇస్తే నా పదవికే అన్యాయం చేసిన వాడిని అవుతాను 631 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 ఆ మైనారిటీ వర్గాలు తమ భావజాలాన్ని ప్రచారం చేస్తూ, 632 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 వీధుల్లో ప్రదర్శనల ద్వారా దానిని మన దేశం మీద రుద్దాలని చూస్తే దానిని నేను ఆమోదించను. 633 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 వస్తున్నా! 634 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 అయ్యో! ఇది బిగుతుగా ఉంది. 635 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 వస్తున్నాను! 636 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 అది నా డ్రెస్. 637 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 నేను దాన్ని సైజు కోసం తొడుక్కుని చూస్తున్నాను. నేను విప్పేస్తాను. 638 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 గ్రేమాన్ ఇంకా ఎవెలిన్ రోలిన్స్ నాకు గనాష్ నుండి ఒక బుట్టెడు కప్ కేకులు ఎందుకు తెచ్చి ఇచ్చారు? 639 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 నాకు అర్థం కాలేదు... 640 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 పామ్ బీచ్ లో, గనాష్ కప్ కేక్స్ కేవలం అనారోగ్యంతో ఉన్న వారికి మాత్రమే ఇస్తారు. 641 00:42:44,648 --> 00:42:45,941 కానీ నువ్వు అనారోగ్యంతో లేవు కదా. 642 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 నేను అలా ఉన్నానని ఎవరో వాళ్లకి సూచనగా చెప్పారు. 643 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 నేను అంత మూర్ఖంగా ఎందుకు ఉంటాను? 644 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 నేను చాలా సారీ. వాళ్ల అనుమానాన్ని నువ్వు నివృత్తి చేశావా? 645 00:42:55,534 --> 00:42:56,702 వాళ్లకి ఇంకా ఏం చెప్పావు? 646 00:42:56,702 --> 00:42:58,453 ఏమీ చెప్పలేదు. దయచేసి నన్ను నమ్ము. 647 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 నేను మరొక మహిళకి ద్రోహం చేసే ఆడదాన్ని కాదు. నేను స్త్రీవాదిని. 648 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 నువ్వు మోసగత్తెవి. 649 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 నువ్వు నాతో మాట్లాడుతున్న తీరు నాకు నచ్చలేదు, డైనాహ్. 650 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 నేను అనామకురాలిని కాను. నీకు నేను చాలా విలువైన దానిని. 651 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 నీలో కొంతయినా నిజాయితీ ఉందా? 652 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 ఏంటి? నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 653 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 హాయ్, డార్లింగ్. 654 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 హాయ్. 655 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 అంటే, ఇంత మంచిగా ఎలా ముస్తాబు అయ్యావు? 656 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 కేవలం డిన్నర్ కోసం. 657 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 ఆరిజోనా ఎలా ఉంది? 658 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 ఆరిజోనా ఆరిజోనాలాగే ఉంది. 659 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 తన పేరు డైనాహ్, నాకు కొత్తగా పరిచయం అయిన చాలా మంచి ఫ్రెండ్. 660 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 కెప్టెన్ డగ్లస్ డెలాకోర్ట్ సిమన్స్. 661 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 పైలెట్ కదా? 662 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 ఇంకా డెలాకోర్ట్ కూడా? 663 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 అక్కడికి వెళ్లి నీ చేతులు కడుక్కోవచ్చు కదా? 664 00:43:49,087 --> 00:43:50,422 నేను కొద్దిగా మాంసం సిద్ధం చేశాను. 665 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 రుచిగా ఉంటుంది. 666 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 అది. అదే నేను నీకు ఉండాలని కోరుకున్నాను. నిజమైన ప్రేమ. 667 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 ఈ ప్రదేశం నీకు ఎంత ముఖ్యమో, నీ వివాహం ఆర్థికంగా నీకు ఎంత విలువైనదో నాకు తెలుసు. 668 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 ఇంకా ఇదంతా నీకు ఇబ్బందికరంగా మారాలని అనుకోవడం లేదు, డైనాహ్. 669 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 నీకు మంచి స్నేహితురాలిగా ఉండాలి అనుకుంటున్నాను. 670 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 నిజం చెప్పాలంటే, కానీ నాకు దాన్ని కష్టంగా చేస్తున్నావు. 671 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 ముప్పై వేల డాలర్లు. 672 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 క్లబ్ లోకి ఆహ్వానం, మిసెస్ సిమన్స్. 673 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 మిసెస్ డెలాకోర్ట్. 674 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 ఇక్కడికి రావడం నాకు ఎంత సంతోషంగా ఉందో చెప్పాలి అనుకుంటున్నాను 675 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 అలాగే నా ప్రవర్తనకి డైనాహ్ హామీగా ఉంటుంది. 676 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 మీ గ్రాస్హోపర్. 677 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 థాంక్యూ, సైనికుడా. 678 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 నేను ఇది సాధించగలను అనుకోలేదు, కదా? 679 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 మీకు ఏదైనా కావాలి అంటే నేను బార్ లో ఉంటాను. 680 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 రాబర్ట్? ఒక డెలాకోర్ట్ ని తక్కువ అంచనా వేయకు. 681 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 నేను ఎప్పుడూ అలా చేయను. 682 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 ఆమె ఎంత కాలం ఉంటుంది అనుకుంటున్నావు? 683 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 ఆమె త్వరలోనే ఓడిపోతుంది. 684 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 నువ్వు గర్వపడేలా చేస్తాను అని చెప్పాను కదా. 685 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 నేను అది చేశాను. 686 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 నేను నిజంగా ఆ పని చేశాను! 687 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 {\an8}నార్మా డెలాకోర్ట్ 688 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 వాలంటీర్ ఆఫ్ ద ఇయర్ 1969 689 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - దీనిని పట్టుకోగలరా? థాంక్యూ. - తప్పకుండా. 690 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 ఆమె నిజంగానే వెలిగిపోతోంది. 691 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 పామ్ బీచ్ లో మంచి మహిళలతో నేను ఇది పంచుకుంటున్నాను, 692 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 మంచి పనులు అనేవి ఇంటి నుండే మొదలవుతాయని ఆ మహిళలంతా అందరికన్నా ఎక్కువగా నమ్ముతారు. 693 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 నువ్వు దీని కోసమే పుట్టావు. 694 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 థాంక్స్, బేబీ. 695 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 డగ్లస్. నిన్ను కలవడం చాలా ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 696 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 ఎవెలిన్, మనం కలిసి చాలా కాలమైంది. 697 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 అవును, చాలా కాలమైంది. 698 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 ఎవెలిన్, తను నా భార్య, మాక్సీన్. 699 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - హాయ్. - మనం కిందటి వారం కలిశాం అనుకుంటా. 700 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 నువ్వు ఎవరో నాకు చెప్పలేదు, డార్లింగ్. నువ్వు చెప్పి ఉండాల్సింది. 701 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 ఇప్పుడు తెలిసింది కదా. 702 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 మంచివాడిగా ఉండు, డగ్లస్. మా ఆడవాళ్లకి మంచి షాంపైన్ ఏర్పాటు చేయి. 703 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 తప్పకుండా. 704 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 మీరు ఇద్దరూ, బాగా ఉండండి. 705 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 నువ్వు కూడా. 706 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 అతను చిన్నతనం నుంచి ముచ్చటగా ఉంటాడు. 707 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 అవును. 708 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 ముచ్చటగా ఇంకా గందరగోళంగా ఉంది. 709 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 ఇది నిజంగా చాలా అందమైన రాత్రి. 710 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 అవును కదా? 711 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 డైనాహ్ అద్భుతంగా మెరిసిపోతోంది, కదా? 712 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 చూడు, మొత్తానికి, వాళ్లు నా బదులు ఆమెని గౌరవించడం సరైనదే అనిపించింది. 713 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 మా ఇద్దరిలో ఆమె ఖచ్చితంగా ఎక్కువ మంచి పనులు చేసింది. 714 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 కాని నిజానికి, ఆ విషయం నీకు ఇప్పటికే తెలుసు. 715 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ? 716 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 ఆమె నిన్ను స్పాన్సర్ చేసింది. నువ్వు చేసిన పనికి నేను అయితే ఎప్పటికీ, ఎన్నటికీ అది చేసేదాన్ని కాదు. 717 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 డైనాహ్ కి నేను ఏమీ చెడు చేయలేదు. 718 00:47:51,330 --> 00:47:53,123 డైనాహ్ కి కాదు, నార్మాకి చేశావు. 719 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలియదు అనుకున్నావా? 720 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 డగ్లస్ ఆమెకు చాలా ఇష్టమైన అబ్బాయి. అతని మీద ఆమె చాలా ఆశలు పెట్టుకుంది. 721 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 దానికి బదులు, ఒక పనికిరాని అందాల పోటీల విజేత అతడిని వలలో వేసుకుంది. 722 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 నువ్వు ఇక్కడ ఉండాల్సిన దానివి కాదు. 723 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 ఏం అయింది, మాక్సీన్? 724 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 ఆ సంఘటనకి సంబంధించి నాకు ఏదీ గుర్తు లేదు. 725 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 బహుశా ప్రతి ఒక్కరూ అబద్ధాలు చెప్పి ఉంటారు... 726 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 లేదా... 727 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 నాకు బాగా కోపం వచ్చి ఉంటుంది. 728 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్