1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Allt är en enda dimma.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
En dunkel, galen dimma.
3
00:00:16,225 --> 00:00:20,562
- Försök, Maxine.
- Jag gör inget annat.
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,691
Allt jag nånsin ville var att höra hemma.
5
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Att bli erkänd i den här världen.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Men det finns en hake
när en kvinna vill bli erkänd.
7
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
Och den haken är alla andra.
8
00:01:30,174 --> 00:01:31,425
BASERAT PÅ BOKEN
9
00:01:31,425 --> 00:01:32,342
AV JULIET MCDANIEL
10
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Det var början på säsongen.
11
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
De där berusande månaderna,
då de rikaste flockas till Palm Beach
12
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
för att umgås och mingla
som krabbor i en tunna.
13
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Frågan är, vilken krabba bet mig?
14
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
Var det...
15
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
...Evelyn Rollins,
16
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
den självutnämnda bidrottningen
17
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
och ståndaktiga motståndaren
i kampen mot barncancer?
18
00:02:29,900 --> 00:02:32,736
Hennes påverkansarbete
gjorde henne till en superstjärna.
19
00:02:32,736 --> 00:02:36,532
Årets volontär nio år i rad.
20
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Jag är oerhört ödmjuk.
21
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
ÅRETS VOLONTÄR
22
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Eller var det Dinah Donahue?
23
00:02:42,454 --> 00:02:43,539
NY DROTTNING I STAN?
24
00:02:44,540 --> 00:02:45,624
Ambassadörens fru.
25
00:02:45,624 --> 00:02:47,125
Ha en bra dag.
26
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Vi ses på klubben.
27
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Hon var redo att avsätta ms Evelyn...
28
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
...om inte hennes libido tog överhanden.
29
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Det kunde ha varit vem som helst
av kvinnorna i Shiny Sheet.
30
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Änkan, som var lika bubblig och snurrig
som ett glas champagne.
31
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Eller sockerarvtagerskan
med trettio miljoner till övers.
32
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
Och en make i maffian.
33
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Det finns ett gammalt uttryck här:
När man först kommer till Palm Beach,
34
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
tror man att man är
den äldsta och rikaste,
35
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
och sen inser man
att man är den yngsta och fattigaste.
36
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Jag hade bara varit i Palm Beach
i två veckor.
37
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
Men jag visste redan att Palm Royale,
världens mest exklusiva klubb,
38
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
var platsen där jag hörde hemma.
39
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
Krabborna till trots.
40
00:04:05,662 --> 00:04:06,747
Er grasshopper.
41
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Ni hittade kakaolikören trots allt.
42
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
Vi skickade ut nån att köpa den.
43
00:04:10,792 --> 00:04:13,754
Det är vad jag kallar över all förväntan.
44
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
Vänta. Behöver jag inte skriva på nåt?
45
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Ursäkta?
46
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Klavertramp?
- På sätt och vis.
47
00:04:23,138 --> 00:04:24,806
Ni kommer inte tro det.
48
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
Perry sa att kvinnorna
stormade in på Oak Room,
49
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
krävde ett bord
och sa att det var deras rättighet.
50
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Det är en lunch för endast män.
51
00:04:32,272 --> 00:04:34,191
Jag stödjer könssegregation.
52
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
Låt det privata vara privat.
53
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
Om det är så här
kvinnovärlden ser ut 1969,
54
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
kan ni föreställa er hur 1970 blir?
55
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Kommunister.
56
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Mina damer, ett land kan falla.
Inget vackert går säkert.
57
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
Inget vackert går säkert.
58
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Palm Beach är den sista
amerikanska fristaden, mina damer.
59
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Går det åt helvete, flyr jag till Capri,
och det här landet kan glömma mig.
60
00:04:59,132 --> 00:05:01,009
Jag saknar en vänligare, fridfullare tid
61
00:05:01,009 --> 00:05:04,471
då en kvinnas kapacitet att förödmjuka
sig själv inte var så oändlig.
62
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Så sant.
63
00:05:08,225 --> 00:05:11,061
Mrs Nixon sa
att kvinnor redan har lika rättigheter.
64
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
De måste bara välja att utöva dem.
65
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Exakt. Visste ni att hon var lärare?
66
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Ja, Pat Nixon,
67
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
innan hon blev presidentfru. Lärare.
68
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Fascinerande.
69
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Hon lyfte sig från den låga rangen
ända till Vita huset.
70
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Jag förundras, mrs Rollins.
71
00:05:31,540 --> 00:05:32,457
Du känner till mitt namn.
72
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
Självklart. Du figurerar i Shiny Sheet.
73
00:05:35,377 --> 00:05:36,295
Det gör ni allihop.
74
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Jag läser om er varje dag.
Ni är som familj för mig.
75
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Mrs Davidsoul.
76
00:05:42,426 --> 00:05:43,635
Mrs Donahue.
77
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Mrs Kimberly-Marco.
78
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- Vi känner inte dig.
- Maxine Simmons. Förtjusande.
79
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Jag stör väl inte?
- Faktiskt så...
80
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Jag älskade det ni sa om förnämhetens död.
Jag sörjer. Jag menar, jag sörjer.
81
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Vi lever definitivt
i opportunistiska tider.
82
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Helt enig.
83
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Var var vi?
84
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
Mina damer, låt oss höja glasen
för att hylla vår kära Dinah.
85
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Angenämt.
86
00:06:18,837 --> 00:06:23,675
För Årets volontär, vår allra bästa vän
och barncancerns värsta fiende.
87
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Genera mig inte, Evelyn.
88
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Vem designar din klänning till balen?
89
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Grayman för Ceil Chapman, givetvis.
90
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Men det handlar inte om klänningen
eller festen. Det är inte min kväll.
91
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
Det är cancerns kväll.
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
Ja.
93
00:06:37,940 --> 00:06:43,779
Ärligt talat trodde jag att det skulle bli
Evelyns år igen.
94
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- Det trodde vi alla.
- Jag är kanske inte Årets volontär,
95
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
men det ger mig bara mer tid
att uppnå en högre ställning.
96
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
Ja.
97
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- Vem behöver påfyllning?
- Raring, det vet du.
98
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Man tackar.
99
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
FÖLJ MED MIG. NU.
100
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Får jag bara dricka upp?
101
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Den här vänlige mannen ansträngde sig så
för att införskaffa kakaolikören.
102
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Jag låter er
behålla er värdighet i fyra sekunder till,
103
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
innan den vänlige mannen släpar ut er.
104
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Han är Korea-veteran. Han kan göra saker.
105
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Tack för er tjänstgöring, soldat.
106
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
Hur tog ni er in?
107
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Jag gick in bakvägen.
108
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Det finns inga dörrar
på baksidan av Palm Royale.
109
00:07:45,591 --> 00:07:47,718
Jag sa inget om nån dörr.
110
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
- Jag använde muren.
- Väldigt idrottsligt.
111
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Min idrottslighet är bara en
av mina många positiva egenskaper
112
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
som skulle göra mig till en
fantastisk medlem här på Palm Royale.
113
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
Ni kommer aldrig att bli medlem
på Palm Royale.
114
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Det är en hög ribba, jag vet.
115
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Men en jag säkert skulle kunna nå,
om jag bara fick chansen.
116
00:08:10,240 --> 00:08:14,703
Som ni vet, för att ens inleda processen,
så måste en annan medlem nominera mig,
117
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
och hur ska det gå till om jag inte
kan lära känna nån?
118
00:08:23,295 --> 00:08:25,380
Jag är bara en väldigt trevlig person,
119
00:08:25,380 --> 00:08:28,008
ny i Palm Beach,
som vill träffa en vän eller två.
120
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
Palm Royale representerar trygghet
i en snabbt föränderlig värld
121
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
och är ett uttryck för det som är heligt.
122
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Förfinat sällskap,
fromhet och en djup övertygelse
123
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
att skönhet fortfarande existerar.
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Okej. Stå upp.
125
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Robert ska fotografera dig.
126
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
Ni kommer inte att ångra det här.
127
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
- Kom.
- Jag lovar. Tack!
128
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Kom nu.
- Tack! Här? Okej.
129
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Jösses. Det här är så spännande. Okej.
130
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Nej, nej, vänta. Kanske så här?
131
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Den Stora Balsalen.
132
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
SLÄPP INTE IN
133
00:09:16,765 --> 00:09:18,350
Så mycket större än på bilderna.
134
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
På just det här dansgolvet
135
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
avvärjde Marjorie Merriweather Post
Joseph Kennedys närmanden.
136
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
Han var den avlidne presidentens far.
137
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
Otroligt. Hördu.
138
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Den här vägen.
- Det doftar gott.
139
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Bakar nån grahamspaj?
- Surdeg.
140
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
God morgon, mina vänner.
141
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Jaha, okej. Till nästa gång.
142
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Det hoppas jag inte.
- Men Robert, jag kände dig knappt.
143
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
Ända sen mina skönhetstävlingsdagar
144
00:09:49,047 --> 00:09:52,134
har jag bibehållit
en obeveklig positivitet.
145
00:09:54,344 --> 00:09:59,266
I skönhetstävlingarna brukade
övriga deltagare alltid underskatta mig.
146
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Detsamma verkade stämma
för hela ön Palm Beach.
147
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Kvinnorna som styrde den
kämpade alla för en chans att bli en sak:
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
säsongens drottning.
149
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Men snart skulle de älska mig.
150
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Snart skulle dessa gamla
pengakännare se mitt värde
151
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
och bekräfta det jag alltid har vetat...
152
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
...att jag hör hemma.
153
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
Man måste helt enkelt lita på
att vägen till personlig glans visar sig
154
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
om man förblir beslutsamt solig.
155
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Jag är så glad att vi har samma storlek,
Norma. Den här gjorde succé.
156
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Hortensiamönstrad maxiklänning, vågar jag?
157
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Visst vågar jag.
158
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
Imponerande dyrgripar, Norma!
159
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Handväskor.
160
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
Gucci-clutch i krokodilskinn.
Borde jag? Ja, det borde jag.
161
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Du skämmer bort mig, Norma.
162
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Jag lämnar tillbaka dem i morgon.
Det är stekhett där ute.
163
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Väderkvinnan sa att man faktiskt
kan steka ägg på asfalten.
164
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Jag kanske provar.
165
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
Då så.
166
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Jag ska göra dig så stolt.
167
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Vila lite nu. Okej.
168
00:12:22,075 --> 00:12:27,164
Sant, för närvarande
var mitt boende inte förstklassigt.
169
00:12:27,164 --> 00:12:30,501
Men det här var bara
en tillfällig operationsbas
170
00:12:30,501 --> 00:12:33,170
tills jag steg in i mitt öde.
171
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...överhängande problem: kriget i Vietnam.
172
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
Sen jag tillträdde för fyra månader sen,
har inget upptagit så mycket av min tid
173
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
och energi som sökandet efter ett sätt
att åstadkomma bestående fred i Vietnam.
174
00:12:46,391 --> 00:12:48,310
Jag vet att en del anser
175
00:12:48,310 --> 00:12:51,146
att jag borde ha avslutat kriget
direkt efter installationen.
176
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
Jag vill avsluta det.
177
00:12:55,317 --> 00:12:56,610
Det amerikanska folket...
178
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Jag har försökt presentera fakta
om Vietnam med fullständig ärlighet,
179
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
och jag ska fortsätta med det
i mina rapporter till amerikanska folket.
180
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
Tack.
181
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
Hej! Har du ett ögonblick för ditt kön?
182
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Ursäkta mig.
183
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Du har kanske hört
184
00:13:20,300 --> 00:13:23,720
att monumental förändring ligger i luften,
och du är en del av den.
185
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
Jag heter Linda Shaw.
186
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Maxine.
187
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Ja, det är du.
188
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Jag ingår i en grupp kvinnor
189
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
som ägnar sig åt att höja det globala
systerskapets kollektiva medvetenhet.
190
00:13:36,149 --> 00:13:39,319
Underbart.
Men jag har tid på nagelsalongen.
191
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Jag skulle uppskatta lite av din tid
för att ställa några frågor.
192
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- Om mig?
- Ja.
193
00:13:45,951 --> 00:13:47,077
Fråga på.
194
00:13:47,077 --> 00:13:48,161
Arbetar du, Maxine?
195
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- Gud, nej.
- Vill du arbeta?
196
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Gud, nej.
197
00:13:51,123 --> 00:13:52,916
Studier visar
att kvinnor som stannar hemma
198
00:13:52,916 --> 00:13:55,377
uppvisar känslor av upprördhet
och nedstämdhet.
199
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
De gömmer sin ångest
och förtvivlan bakom ett leende,
200
00:13:58,672 --> 00:14:01,300
när de ärligt talat är döende inombords.
201
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Jag är inte döende inombords.
202
00:14:02,759 --> 00:14:04,928
Har du hört talas om problemet
som saknar namn?
203
00:14:04,928 --> 00:14:06,513
Eftersom det saknar namn, nej.
204
00:14:07,014 --> 00:14:08,182
Betty Friedan myntade det.
205
00:14:08,182 --> 00:14:10,934
Olyckliga kvinnor har fördjupat sig i idén
206
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
att de inte ska ha nån ambition
utanför sitt eget hem.
207
00:14:14,646 --> 00:14:16,899
Här. En inbjudan till vår torsdagscirkel.
208
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Du borde komma.
209
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
"Våra kroppar, våra hyllor."
210
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
En bokaffär. En trygg plats dedikerad till
att lyfta upp de undertjänade.
211
00:14:25,073 --> 00:14:28,327
Kvinnan, den färgade kvinnan,
den infödda kvinnan
212
00:14:29,077 --> 00:14:30,913
och alla typer av sexualiteter.
213
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
Jag uppskattar informationen.
214
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Men välgörenhetssäsongen börjar snart
och jag har helt enkelt inte tid.
215
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Maxine!
216
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Är du inte medveten om att alla kvinnor
kämpar för sin rätt att existera?
217
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Ärligt talat tycker jag att du är
lite dramatisk och ganska arrogant.
218
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Du ser välnärd ut,
och jag menar det på ett snällt sätt.
219
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Du är uppenbarligen utbildad.
Och du är amerikan.
220
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Vill du veta vad jag ser
när jag tittar på dig, Linda?
221
00:15:04,780 --> 00:15:06,532
Jag ser en livfull kvinna
222
00:15:06,532 --> 00:15:09,993
vars enda begränsning är
en brist på fantasi för sig själv.
223
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Men jag hoppas ni får
en fantastisk fest. Verkligen.
224
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Vilken färg bär man
när man blir bejublad för volontärarbete?
225
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
När hela stan höjer sitt glas för en.
226
00:15:25,717 --> 00:15:26,927
Vilken färg har klänningen?
227
00:15:26,927 --> 00:15:29,513
Ingen klänning än.
Jag bara dagdrömmer högt, Mitzi.
228
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Många kvinnor gillar färgen Zimbalist.
En neutral rosa.
229
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Jättefin. Vi provar.
230
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Såg du Shiny Sheet i morse?
231
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
Det stod: "Evelyn Rollins redo
att styra i stan trots bakslag."
232
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Jag läser inte den.
233
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Mitzi, jag är besviken. Vill du inte
växa upp en dag och inte arbeta?
234
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Jag ska bli modell. Jag har studerat
på Barbizon alla mina lediga lördagar.
235
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Skuldsätt dig bara inte för mycket
med din utbildning.
236
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Säg att du inte älskar mig.
237
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
Nämen, den bejublade volontären,
på en kubansk restaurang.
238
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Vad i helsike gör Dinah Donahue
i West Palm Beach?
239
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
Vad tror du att de pratar om?
240
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
Det där ser ut som ett kärleksgnabb.
241
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Hur vet du det?
242
00:16:18,604 --> 00:16:20,355
Såg du inte hur han välte stolen?
243
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
Det kallar jag passion.
244
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Där stormar han iväg. Det här är inte bra.
245
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Se på henne. Hon är förkrossad.
246
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Nu faller hon mot sin bil.
247
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Mitzi, det är en öppning
på vägen till personlig glans.
248
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Stackars Dinah var förtvivlad.
249
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Jag kunde inte bara smyga mig på henne
som en fullständig främling.
250
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Visst, hon våndades.
251
00:16:51,970 --> 00:16:54,723
Men om jag konfronterade
hennes sårbarhet offentligt,
252
00:16:54,723 --> 00:16:57,184
skulle hon aldrig anförtro sig åt mig.
253
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Det måste göras väldigt försiktigt.
254
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
En diskret introduktion.
255
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
Åh! Herregud!
Åh! Herregud! Jösses! Herre...
256
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Hur gick det? Det här var mitt fel.
257
00:17:39,601 --> 00:17:41,103
Nej, jag mår bra.
258
00:17:41,103 --> 00:17:43,272
Det är bara en repa.
259
00:17:43,272 --> 00:17:47,526
En repa? Jag tryckte in din kofångare.
Du måste låta mig betala för skadan.
260
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Nej, det kan jag inte acceptera.
261
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Vi har väl träffats förut?
Mrs Simmons, var det så?
262
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Det var det... är det. Ja.
263
00:17:57,953 --> 00:17:59,454
Snälla, jag skulle må bättre
264
00:17:59,454 --> 00:18:00,706
- om du tog emot...
- Snälla, nej.
265
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
Vad sägs om att bjuda på lunch i stället?
266
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- Din panna, blodet forsar.
- Vad?
267
00:18:07,212 --> 00:18:09,298
- Vi måste kalla hit en ambulans.
- Nej, snälla.
268
00:18:09,298 --> 00:18:14,344
Jag vill inte dra uppmärksamhet.
Du kan kanske bara köra mig till akuten?
269
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Bättre än så, jag ska köra dig
till min privatläkare.
270
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Om du insisterar.
271
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Otroligt att du kunde få in mig så snabbt.
Jag uppskattar det verkligen.
272
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
Det var så lite. Dr Prescott sitter
i barncancerstyrelsen med mig.
273
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Våra familjer har känt varandra i 75 år.
274
00:18:34,448 --> 00:18:36,950
Min mormor är dotter
till hans mammas nästkusin.
275
00:18:36,950 --> 00:18:38,285
Vilket band.
276
00:18:38,285 --> 00:18:40,245
Har du familj, Maxine?
277
00:18:41,872 --> 00:18:43,248
Ja, min man.
278
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Han är pilot.
279
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
En utmärkt flygare,
mycket välkänd i pilotkretsar.
280
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
Och enda arvingen
till en plast-och munvattenförmögenhet.
281
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Plast och munvatten?
282
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Det finns bara en familj
i både plast- och munsköljsbranschen.
283
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
Är han en Dellacorte?
284
00:19:09,566 --> 00:19:11,026
Ja. Ja, det är han.
285
00:19:11,610 --> 00:19:12,653
Du borde ha inlett med det.
286
00:19:12,653 --> 00:19:14,279
Jag är ny i Palm Beach.
287
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Jag förstod det.
- Jag ville inte verka smaklös.
288
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Jag har själv bara varit här
i snart tre säsonger.
289
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
Och se hur långt du har kommit.
Bejublad ditt tredje år.
290
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Det har varit en snabb uppgång.
291
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
Jösses.
292
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Vad sägs om att gå och ta
en cobbsallad efter det här?
293
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Jag vill gärna rådfråga dig om
ett potentiellt klubbmedlemskap.
294
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Får jag vara ärlig? Jag känner mig hemsk
för sitsen jag satt dig i.
295
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Men jag är rädd
att en vänskap mellan oss inte är möjlig.
296
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Varför inte?
- Det vore inte helt enkelt inte passande.
297
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Det är ensamt att vara ny, Dinah.
Du borde veta det.
298
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Om jag skulle sponsra dig,
så är inträdesavgiften 30 000 dollar
299
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
och ytterligare 500 i månadsavgift.
300
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Var ärlig,
har du så mycket pengar, Maxine?
301
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
Oj, jag är lite förolämpad.
302
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Maxine! Din handväska
är från Guccis 1960-kollektion.
303
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Den är jättefin, definitivt kvalitet,
men tyvärr avslöjar den dig.
304
00:20:18,594 --> 00:20:20,262
Dinah!
305
00:20:20,262 --> 00:20:21,805
Vadan detta nöje, raring?
306
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Hej, Percy! Maxine här känner sig yr
efter ett litet trafiktillbud.
307
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Låt oss ta en titt.
308
00:20:30,355 --> 00:20:31,398
Så vad hände, raring?
309
00:20:31,398 --> 00:20:33,275
Dinah rammade min Belvedere.
310
00:20:33,275 --> 00:20:34,359
Dinah?
311
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
- Var du involverad i olyckan?
- Det var hon.
312
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Jag mår finfint.
313
00:20:37,821 --> 00:20:40,657
Efter Maxine,
ska jag undersöka dig grundligt.
314
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- Det behövs inte.
- Jag insisterar.
315
00:20:43,410 --> 00:20:45,621
Lyssna på honom, Dinah.
Han har rätt.
316
00:20:45,621 --> 00:20:48,457
Tänk om du fått inre skador.
317
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Jag sa nej.
318
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Jag håller med Maxine, Dinah.
319
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- Du är ju ändå här.
- Jag vill inte bli undersökt.
320
00:20:55,380 --> 00:20:56,507
Jag ger dig nåt lugnande.
321
00:20:57,007 --> 00:20:59,510
Jag vill inte ha lugnande.
Jag vill gå härifrån, tack.
322
00:20:59,510 --> 00:21:01,637
Maxine, skynda dig för fan. Snälla!
323
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Dinah, du är hysterisk.
Jag insisterar på lugnande.
324
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Jag tar hand om det. Det är inget som inte
kan lösas med ett litet tjejsnack.
325
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Mår du bra där inne?
326
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Dinah? Raring, han är din doktor.
327
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Du sa att han är familj.
Varför låter du inte honom undersöka dig?
328
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Det här utbrottet har inget att göra
med olyckan, eller hur?
329
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Nej.
330
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Jag är en fantastisk lyssnare.
331
00:21:47,224 --> 00:21:52,104
- Det är väldigt vänligt, men...
- Jag känner ingen som du känner.
332
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Om du behöver nån att anförtro dig åt,
så är jag din tjej.
333
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Släpp in mig.
334
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Raring, det är okej.
335
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Berätta bara allt för mig.
336
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Utelämna inget.
337
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Jag kan självklart inte föda det.
338
00:22:29,641 --> 00:22:31,977
Låtsas bara att det är din mans.
339
00:22:31,977 --> 00:22:34,229
Det gjorde min vän Krissy i Atlanta.
340
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Det kan komma ut med fel färg
för just det lilla knepet.
341
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
Det finns en doktor i San Juan
som tar hand om sånt här.
342
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Min vän Heather Quincy Moneypenny
har utnyttjat hans tjänster flera gånger.
343
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Men både hans diskretion
och griptång är tvivelaktiga.
344
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
Men dock, där har du din lösning.
345
00:22:54,833 --> 00:22:58,045
Jag kan inte bara försvinna.
Perry anländer för säsongen på fredag,
346
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
balen är på lördag
och sen kommer jag inte undan.
347
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Jag vill inte pressa dig,
men det finns ett annat alternativ.
348
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Föd barnet. Var med din kuban.
Du älskar honom.
349
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
Han är klubbens tennispro, Maxine.
350
00:23:13,477 --> 00:23:14,645
Det är romantiskt.
351
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Romantik. Här är vad jag vet om romantik.
352
00:23:20,067 --> 00:23:23,904
Min första make var en riktig rumlare.
Hans stora förvaltningsfond
353
00:23:23,904 --> 00:23:26,031
spädde bara på hans oförbätterlighet,
354
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
och när jag begick den oförlåtliga synden
att fylla trettio,
355
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
hittade han en annan.
356
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Och jag fick en våning på Park Avenue
och en rejäl förlikning.
357
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
Och här är jag nu med Perry.
358
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
Och sex månader norr om 40.
359
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
Och inom några år förutspår jag...
360
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
...att han lär gå vidare.
361
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Jag kommer att bli utbytt
mot nån okynnig änka
362
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
som mist sin make
i en "tragisk seglingsolycka".
363
00:24:04,278 --> 00:24:06,446
Och när det händer,
364
00:24:06,989 --> 00:24:10,158
kommer godset i Palm Beach och
min smyckeskollektion...
365
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
...att hålla mig sällskap.
366
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Tills nån gammal oljegubbe beslutar
att han är ensam
367
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
och att jag inte kommer
att skämma ut honom på fester.
368
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Jag är tillfreds med vetskapen
att mitt äktenskap kommer att haverera,
369
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
men jag skulle aldrig kunna
initiera dess undergång.
370
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
Då skulle jag förlora allt.
371
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Så du förstår,
endast de fattiga har råd med romantik.
372
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
Ja, det är absolut sant för mig.
373
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Inte för att antyda att jag är fattig.
374
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Jag är rik på kärlek.
375
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
Jag tror på kärleken över allt annat.
376
00:24:59,875 --> 00:25:01,126
Kärleken är en lögn.
377
00:25:03,086 --> 00:25:04,838
- Nej, det är den inte.
- Jo.
378
00:25:04,838 --> 00:25:06,507
- Nej.
- Jo.
379
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Nej.
380
00:25:10,010 --> 00:25:11,428
Jag borde köra dig hem.
381
00:25:11,428 --> 00:25:14,681
Nej!
Du har redan gjort för mycket, snälla.
382
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Du behöver inte vara stolt med mig.
Jag hoppas att vi har passerat det.
383
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Bor du här?
384
00:25:35,619 --> 00:25:36,912
Bara tills huset är klart.
385
00:25:37,704 --> 00:25:38,664
Jaha.
386
00:25:39,373 --> 00:25:43,669
- Tack, Maxine, för allt i dag.
- Vi kanske kan göra om det i morgon.
387
00:25:43,669 --> 00:25:45,170
Hamna i en bilolycka.
388
00:25:45,170 --> 00:25:47,422
Avslöja mina hemligheter för en främling.
389
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
Krossa en mans hjärta.
Jag vill nog inte göra om nåt av det.
390
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Jag menade väl vänskapsdelen.
391
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Jag är ny i stan,
och jag är så oerhört ensam.
392
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
Du är väldigt bra på att göra
saker obekväma. Du måste jobba på det.
393
00:26:04,982 --> 00:26:07,359
Jag menade inte att göra dig obekväm.
394
00:26:07,359 --> 00:26:08,735
Och ändå sitter vi här.
395
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ja.
396
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}VÅRA KROPPAR, VÅRA HYLLOR
397
00:26:36,013 --> 00:26:38,473
Jag kan hitta nåt närmare åt dig
som passar din tidsfrist.
398
00:26:39,516 --> 00:26:40,726
Skulle du göra det för mig?
399
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Jag är väldigt rådig. Och oerhört diskret.
400
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Simone de Beauvoir skrev i The second sex:
401
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
"Man föds inte till kvinna, man blir det."
402
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
Linda och jag har hittat
tre kulturella idéer om kvinnlighet.
403
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Kvinnan som underlägsen.
404
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Hon är inte förtjänt av lika lön,
för hon är mindre värd.
405
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Bränd levande.
406
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Kvinnan som passiv.
407
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Hon överlåter politik åt sin make
och ligger helst på soffan.
408
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Halshuggen.
409
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Kvinnan som ett vackert objekt.
410
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Hon är ett föremål för åtrå,
en kropp att plundra.
411
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Hon förintar sig själv.
412
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Låt oss ta en stund och reflektera
över det här i medveten tystnad.
413
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Se på en partner.
Var inte rädda för att gråta.
414
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Ge efter, ja. Ge efter.
- Linda.
415
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Maxine. Hej, jag... Jag är glad att du kom.
416
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Hör på, vi har en syster i trångmål.
417
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Okej, vi är...
418
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
Vilken vacker uppläggning.
419
00:28:11,024 --> 00:28:12,150
Det är vår Linda.
420
00:28:13,193 --> 00:28:18,156
Vi är mitt i en ritual
och vi kommunicerar med ögonen, så...
421
00:28:27,875 --> 00:28:29,126
Min vän behöver en abort.
422
00:28:29,126 --> 00:28:30,460
Gud hjälpe oss.
423
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Jag har träffat en vän, Norma,
en riktig vän.
424
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Hon är medlem av societeten.
Bejublad dessutom.
425
00:28:39,636 --> 00:28:40,721
Kan du tro det?
426
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Jag vet att det låter så grovt
när jag säger det högt.
427
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Men jag vet att du vet,
att jag har massor av kärlek i mitt liv,
428
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
massor av kärlek.
429
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Att hanka sig fram blir svårare med åren.
430
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
Jag försöker göra det med ett leende,
Norma. Jag är bara trött.
431
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Sluta, Maxine!
Självömkan är för de ömkliga!
432
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
Åh, Norma!
433
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Varför har du inget
från det här årtiondet?
434
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Jag önskar vi hade samma skostorlek.
435
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Du kämpar verkligen på, eller hur, Norma?
436
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Ärligt talat är du en inspiration.
437
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Jag är den enda som hälsar på dig.
438
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Vi ses i morgon.
439
00:30:15,566 --> 00:30:17,192
Se till att det blir ordnat.
440
00:30:17,192 --> 00:30:18,277
Ja, ma'am.
441
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Jag kommer tillbaka i morgon.
442
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Hon hade ingen aning om
att nån iakttog henne.
443
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Hon såg så, jag vet inte...
444
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
...mänsklig ut.
445
00:30:36,628 --> 00:30:37,754
Stulna?
446
00:30:37,754 --> 00:30:39,047
Ingen kommer att sakna dem.
447
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Är de stulna?
448
00:30:41,216 --> 00:30:46,388
Familjen har det kämpigt just nu
så de säljer dem nog, till rätt pris.
449
00:30:46,388 --> 00:30:48,223
Jag ger dig 20 för alltihop.
450
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Tjugo dollar?
451
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
Tjugo tusen.
Finns det fler där de här kom ifrån?
452
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
Det pågår mycket kämpande
i familjen just nu.
453
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
Varsågod, ma'am.
454
00:31:25,177 --> 00:31:26,261
Tack.
455
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Åh! Himlen måste sakna en ängel.
456
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Dinah!
457
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Grayman.
Har nån av de andra damerna varit inne?
458
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
Ja. Men du är festföremålet.
Jag skulle inte låta dig överskuggas.
459
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
Vad ska Evelyn ha på sig?
460
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
Långärmat.
461
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Du är hemsk. Evelyn gör sitt bästa
för att hålla jämn takt.
462
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
Men hon halkar efter.
463
00:32:01,129 --> 00:32:03,841
Hennes man har utsatt henne
för en känslomässig berg- och dalbana
464
00:32:03,841 --> 00:32:05,968
med alla turer in och ut på vårdhem.
465
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
Ja. Han hänger i en skör tråd.
466
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Många möjligheter till uppstigande.
467
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Grayman.
Hon sa att hon siktade på nåt högre.
468
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Det enda som är högre än barncancer
är Strandbalen,
469
00:32:22,276 --> 00:32:24,486
och vi vet alla att den inte blir av i år.
470
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Slutet på en era.
471
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Visst är det sorgligt?
472
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Jag vill inte jäkta er,
473
00:32:34,162 --> 00:32:37,666
men vi ska träffa en vän på.
474
00:32:37,666 --> 00:32:41,503
Ja. Ja, Grayman, jag skickar nån
att hämta den på torsdag?
475
00:32:41,503 --> 00:32:42,588
Den kommer att vara klar.
476
00:32:43,672 --> 00:32:45,048
Adjö, Grayman.
477
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Jag uppskattar
att du inte sa nåt inför Grayman.
478
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Han är värsta sortens skvallrare.
Men skapa kläder, det kan han.
479
00:32:57,936 --> 00:32:59,396
Vi har alla våra styrkor.
480
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
Ja.
481
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Maxine, jag älskar verkligen Eddie.
482
00:33:07,571 --> 00:33:10,741
Förstår du?
Men jag kan inte föda hans barn.
483
00:33:10,741 --> 00:33:12,242
Självklart inte.
484
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
Och han kan aldrig få veta det här.
Det skulle förstöra honom.
485
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Det får han inte. Oroa dig inte.
486
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Läser du Shiny Sheet?
487
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Nej.
- Det borde du.
488
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
Kvinnorna i den har ingen identitet,
inget värde, inget inflytande.
489
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
De kvinnorna är en förebild för sitt kön.
490
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
De samlar in pengar för välgörenhet
och ser snygga ut medan de gör det.
491
00:33:43,982 --> 00:33:48,904
Ursäkta, men jag bryr mig inte om
vad några själlösa horor pysslar med.
492
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Ville inte Linda komma?
493
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Linda finner kvinnor som din vän
väldigt provocerande.
494
00:34:02,709 --> 00:34:06,004
Dinah... Hon kommer väl att klara sig?
495
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
Hon kommer klara sig fint.
496
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
Och vilka är de här kvinnorna egentligen?
Jag frågade inte ens.
497
00:34:10,676 --> 00:34:13,428
De är sjuksköterskor,
ett underjordiskt kollektiv.
498
00:34:13,929 --> 00:34:16,056
Doktorn låter dem använda stället
efter stängning.
499
00:34:16,056 --> 00:34:18,225
Det är det bästa Florida har att erbjuda,
500
00:34:18,851 --> 00:34:21,228
så rent och säkert
som pengar för närvarande kan köpa.
501
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Hon är en ny vän och jag vill bara
veta att hon är trygg.
502
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Maxine, du är feminist.
503
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Jag?
504
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Vem tar hand om henne
de närmaste dagarna?
505
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Jag.
- Småblödningar är normalt,
506
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
men se upp för
större blödningar och feber.
507
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Om nåt går snett, vilket det inte borde,
så var ni aldrig här.
508
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
Tekniskt sett är du en brottsling,
så knip igen.
509
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Ska bli, syster.
510
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Nej, det blir 1 000 dollar. Kontant.
511
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Betalade inte Dinah?
Ärligt talat, det verkar ganska dyrt.
512
00:35:04,521 --> 00:35:06,231
Vi tillämpar en glidande skala.
513
00:35:06,231 --> 00:35:07,816
Du ser ut att ha råd.
514
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Så vänligt.
515
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Har du den?
516
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Jag tänker hela tiden på hur fint
det som kunde ha varit, kunde ha varit.
517
00:35:48,732 --> 00:35:50,108
Men det här var rätt.
518
00:35:50,692 --> 00:35:51,735
Självklart.
519
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Du kan vara
den enda sanna vän jag nånsin haft.
520
00:36:19,346 --> 00:36:20,848
Du är en riktig pärla, Maxine.
521
00:36:22,182 --> 00:36:23,350
Det är inget.
522
00:36:24,017 --> 00:36:24,852
Jag...
523
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Ärligt talat mår jag toppen,
som om inget hade hänt.
524
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Ingen feber.
525
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Har du nåt emot att kila till Ceil's
och hämta klänningen till på lördag?
526
00:36:40,701 --> 00:36:42,619
Jag ringde Grayman. Han väntar dig.
527
00:36:42,619 --> 00:36:44,037
Har du inte personal för sånt?
528
00:36:44,872 --> 00:36:46,331
Jag har dig, min kompis.
529
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Jag är så glad att du känner så.
530
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Jag vill inte vara ohövlig,
531
00:36:52,713 --> 00:36:56,008
men eftersom du känner dig
piggare än väntat,
532
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
tänkte jag att du kanske ville
omvärdera ett sponsorskap.
533
00:37:02,139 --> 00:37:03,807
Jag kommer inte att sponsra dig, Maxine.
534
00:37:03,807 --> 00:37:05,225
Jag har pengarna. Det har jag...
535
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Ja, Dellacorte-miljoner.
536
00:37:11,106 --> 00:37:12,608
Jag sa aldrig
hur Douglas och jag träffades.
537
00:37:12,608 --> 00:37:14,610
- Plast- och munvattenmannen?
- Ja.
538
00:37:14,610 --> 00:37:16,653
Han var domare
i Miss Chattanooga-tävlingen.
539
00:37:16,653 --> 00:37:17,738
Det menar du inte.
540
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
Jag var finalist. Jag hade klarat
aftonklännings- och baddräktsmomenten,
541
00:37:22,618 --> 00:37:24,786
och det var dags för intervjun.
542
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
Det var en kategori
jag vanligtvis utmärkte mig i.
543
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Den här gången gjorde frågan mig mållös.
544
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
"Vad är din största brist?"
545
00:37:36,089 --> 00:37:38,383
Jag menar, det är en fråga
som skönhetsdrottningar
546
00:37:38,383 --> 00:37:42,638
ska besvara med självnedvärderande humor
medan de uppmärksammar sin dragningskraft.
547
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
Som "min syster säger att jag är för
generös för mitt eget bästa" eller dylikt.
548
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Men jag kunde ärligt talat inte
komma på en enda brist.
549
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Så jag sa det. Jag var ärlig.
550
00:37:56,235 --> 00:37:58,445
Jag sa: "Jag är jäkligt nöjd
med den jag är."
551
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
Och jag förlorade.
552
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
Jag hade höga poäng innan intervjun,
553
00:38:06,828 --> 00:38:10,499
men för att jag hade för höga tankar
om mig själv och vägrade ljuga,
554
00:38:10,499 --> 00:38:11,667
blev jag krossad.
555
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Douglas var den enda domaren
som gillade svaret.
556
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Han röstade emot mig med de andra,
men vill du veta varför?
557
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
För om jag hade vunnit, så hade jag
gått vidare till Miss Tennessee.
558
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
Och sen Miss USA,
och sen hade jag tillhört världen.
559
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
Och Douglas ville
att jag skulle tillhöra honom.
560
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
Jag har tappat tråden här, Maxine.
561
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Jag ber dig hjälpa mig...
562
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
...att höra hemma.
563
00:38:53,166 --> 00:38:54,710
Varför suktar du så efter det?
564
00:38:54,710 --> 00:38:56,044
Varför gör du det?
565
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Du vet inte hur det är
att vara en verklig människa, Dinah.
566
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Det är läskigare än du tror.
567
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
"Verklig."
568
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Om du svänger höger ut från uppfarten
och kör tre gods bort,
569
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
når du Dellacorte-godset.
Men det visste du såklart.
570
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Jag... Ja, faktiskt.
571
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
Och visste du att ägaren till det godset
håller den årliga Strandbalen?
572
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
Ja. Självklart.
573
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
Och vet du att det inte blir
nån Strandbal i år, Maxine?
574
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
För den sista i familjen Dellacorte
ligger på sin dödsbädd.
575
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
Och jag kan försäkra dig om att hennes död
576
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
blir slutet för Strandbalen
och slutet för familjen Dellacorte.
577
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Du är en lögnare, Maxine.
578
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Men du sa att jag var
den enda sanna vän du nånsin haft.
579
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
Det har jag aldrig sagt.
Jag vill att du går, tack.
580
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
Vem är lögnaren nu?
581
00:40:15,916 --> 00:40:16,917
Du!
582
00:40:16,917 --> 00:40:18,126
Jisses!
583
00:41:00,711 --> 00:41:03,130
Jag hade hoppats få se den
på henne en sista gång,
584
00:41:03,130 --> 00:41:05,924
men jag antar att jag får vänta
på Shiny Sheet.
585
00:41:06,633 --> 00:41:07,759
Hoppas hon kommer med.
586
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
Det gör hon.
587
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Grayman.
588
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Hej.
589
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Borde mrs Donahue ringa
om hon behöver några justeringar?
590
00:41:20,439 --> 00:41:24,526
Mina klienter kan ringa dag eller natt.
Det vet mrs Donahue.
591
00:41:26,361 --> 00:41:27,446
Den passar henne säkert.
592
00:41:31,909 --> 00:41:33,035
Varför skulle den inte göra det?
593
00:41:33,035 --> 00:41:35,329
Jag menade inte att antyda nåt.
594
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Men det gjorde du.
595
00:41:38,624 --> 00:41:41,877
Grayman, det är så fint att veta
att Dinah har ditt stöd
596
00:41:41,877 --> 00:41:44,463
under den här svåra tiden.
597
00:41:44,463 --> 00:41:45,839
Givetvis.
598
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Och som hennes vän
känner jag mig väldigt betryggad.
599
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Mrs Rollins väntar.
Du borde ta hand om henne. Jag insisterar.
600
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Men som USA:s president
601
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
skulle jag svika min presidented
om jag lät nationens politik
602
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
dikteras av minoriteten
som är av den synpunkten,
603
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
och som försöker påtvinga nationen den
genom att hålla demonstrationer på gatan.
604
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Jag kommer!
605
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Aj, vad snäv.
606
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Jag kommer!
607
00:42:29,383 --> 00:42:30,259
Det är min klänning.
608
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Jag provade den bara. Jag tar av den.
609
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Varför gav Grayman och Evelyn Rollins
mig en korg muffins från Ganache?
610
00:42:40,102 --> 00:42:41,103
Jag förstår inte.
611
00:42:41,103 --> 00:42:43,772
I Palm Beach reserveras muffins
från Ganache för sjuklingar.
612
00:42:44,648 --> 00:42:47,442
- Men du är inte sjuk.
- Nån gav dem idén att jag var det.
613
00:42:50,487 --> 00:42:52,114
Hur kunde jag vara så dum?
614
00:42:52,781 --> 00:42:55,534
Jag är så ledsen. Lyckades du avleda dem?
615
00:42:55,534 --> 00:42:56,702
Vad sa du mer till dem?
616
00:42:56,702 --> 00:42:58,453
Inget. Snälla, tro mig.
617
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Jag skulle aldrig förråda en annan kvinna.
Jag är feminist.
618
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Du är en satmara.
619
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Jag gillar verkligen inte din ton just nu.
620
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Jag är inte obetydlig. Jag är en person
av oerhört värde för dig.
621
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Är nån del av dig äkta?
622
00:43:14,469 --> 00:43:16,388
Vad? Vad ska det betyda?
623
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Hej, älskling.
624
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Hej.
625
00:43:20,893 --> 00:43:22,311
Värst vad du ser tjusig ut.
626
00:43:22,311 --> 00:43:23,312
Bara till middagen.
627
00:43:27,691 --> 00:43:28,984
Hur var Arizona?
628
00:43:28,984 --> 00:43:30,402
Arizona var Arizona.
629
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
Det här är Dinah,
min nya väldigt goda vän.
630
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Kapten Douglas Dellacorte Simmons.
631
00:43:42,372 --> 00:43:43,373
Pilot?
632
00:43:44,666 --> 00:43:45,584
Och en Dellacorte?
633
00:43:47,211 --> 00:43:50,422
Du kan väl gå och tvätta händerna?
Jag har beställt upp köttfärslimpa.
634
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Smarrigt.
635
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
Det. Det är vad jag hoppas på för dig.
Äkta kärlek.
636
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Jag vet hur högt du värderar din ställning
och ditt äktenskaps ekonomiska värde.
637
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
Och jag vill inte göra
det här obekvämt, Dinah.
638
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
Jag vill vara en god vän åt dig.
639
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Ärligt talat gör du det bara
väldigt svårt för mig.
640
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
Trettio tusen dollar.
641
00:44:34,258 --> 00:44:35,676
Välkommen till klubben, mrs Simmons.
642
00:44:37,469 --> 00:44:38,470
Mrs Dellacorte.
643
00:44:40,097 --> 00:44:42,516
Jag vill bara säga hur glad jag är
över att vara här,
644
00:44:43,892 --> 00:44:46,895
och över att Dinah
gick i god för min karaktär.
645
00:44:55,612 --> 00:44:56,864
Er grasshopper.
646
00:44:56,864 --> 00:44:57,948
Tack, soldat.
647
00:45:00,659 --> 00:45:02,202
Det trodde du inte, va?
648
00:45:04,162 --> 00:45:05,998
Jag finns i baren om ni behöver nåt mer.
649
00:45:07,457 --> 00:45:14,339
- Robert? Underskatta inte en Dellacorte.
- Det skulle jag aldrig göra.
650
00:45:18,343 --> 00:45:20,304
Hur länge tror du att hon håller ut?
651
00:45:21,305 --> 00:45:22,306
Hon är körd.
652
00:45:24,433 --> 00:45:27,978
Jag sa ju att jag skulle
göra dig stolt. Jag gjorde det.
653
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Jag gjorde det verkligen!
654
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
ÅRETS VOLONTÄR 1969
655
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
- Kan ni hålla den? Tack.
- Visst.
656
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Hon fullständigt strålar.
657
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Jag delar den här
med de goda kvinnorna i Palm Beach,
658
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
som vet bättre än nån annan
att välgörenhet sannerligen börjar hemma.
659
00:46:37,714 --> 00:46:39,258
Du är en naturbegåvning.
660
00:46:39,925 --> 00:46:40,759
Tack, raring.
661
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Douglas. Vilken överraskning att se dig.
662
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Evelyn, det är alldeles för länge sen.
663
00:46:50,561 --> 00:46:52,396
Ja, verkligen.
664
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Evelyn, det här är min fru Maxine.
665
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Hej.
- Jag tror att vi träffades förra veckan.
666
00:46:58,235 --> 00:47:00,863
Du sa inte vem du var, raring.
Det borde du ha gjort.
667
00:47:00,863 --> 00:47:02,239
Nu vet du.
668
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Var gullig och hämta lite skumpa
åt oss flickor, Douglas.
669
00:47:07,578 --> 00:47:08,871
Självklart.
670
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
Uppför er, ni två.
671
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
Du också.
672
00:47:16,295 --> 00:47:18,380
Han var alltid en sån förtjusande pojke.
673
00:47:18,380 --> 00:47:19,298
Ja.
674
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Förtjusande och egensinnig.
675
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Det är en sån fantastisk kväll.
676
00:47:29,141 --> 00:47:32,352
Eller hur?
Dinah såg fantastisk ut, inte sant?
677
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
Till syvende och sist var det väl riktigt
att de hyllade henne istället för mig.
678
00:47:37,983 --> 00:47:40,485
Hon är definitivt
den mer välvilliga av oss två.
679
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
Men det vet du såklart redan.
680
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Ursäkta?
681
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Hon sponsrade dig. Och det skulle jag
aldrig nånsin göra, efter det du gjorde.
682
00:47:50,287 --> 00:47:51,330
Jag har inte gjort Dinah nåt.
683
00:47:51,330 --> 00:47:53,123
Inte Dinah. Norma.
684
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Tror du inte jag vet vad som pågår?
685
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Douglas var hennes ögonsten.
Hon hade så höga förhoppningar för honom.
686
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
Istället blev han duperad av
en avdankad skönhetsdrottning.
687
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Du hör inte hemma här.
688
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Vad hände, Maxine?
689
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
Jag har inget minne av incidenten i fråga.
690
00:48:23,111 --> 00:48:25,739
Och det gör antingen
alla andra till lögnare...
691
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
...eller...
692
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
...så tappade jag besinningen.
693
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Undertexter: Kristina Donnellan