1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Allt är en enda dimma. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 En dunkel, galen dimma. 3 00:00:16,225 --> 00:00:20,562 - Försök, Maxine. - Jag gör inget annat. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 Allt jag nånsin ville var att höra hemma. 5 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Att bli erkänd i den här världen. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Men det finns en hake när en kvinna vill bli erkänd. 7 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 Och den haken är alla andra. 8 00:01:30,174 --> 00:01:31,425 BASERAT PÅ BOKEN 9 00:01:31,425 --> 00:01:32,342 AV JULIET MCDANIEL 10 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Det var början på säsongen. 11 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 De där berusande månaderna, då de rikaste flockas till Palm Beach 12 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 för att umgås och mingla som krabbor i en tunna. 13 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Frågan är, vilken krabba bet mig? 14 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 Var det... 15 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 ...Evelyn Rollins, 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 den självutnämnda bidrottningen 17 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 och ståndaktiga motståndaren i kampen mot barncancer? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 Hennes påverkansarbete gjorde henne till en superstjärna. 19 00:02:32,736 --> 00:02:36,532 Årets volontär nio år i rad. 20 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Jag är oerhört ödmjuk. 21 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 ÅRETS VOLONTÄR 22 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Eller var det Dinah Donahue? 23 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 NY DROTTNING I STAN? 24 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 Ambassadörens fru. 25 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 Ha en bra dag. 26 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Vi ses på klubben. 27 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Hon var redo att avsätta ms Evelyn... 28 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 ...om inte hennes libido tog överhanden. 29 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Det kunde ha varit vem som helst av kvinnorna i Shiny Sheet. 30 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Änkan, som var lika bubblig och snurrig som ett glas champagne. 31 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Eller sockerarvtagerskan med trettio miljoner till övers. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 Och en make i maffian. 33 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Det finns ett gammalt uttryck här: När man först kommer till Palm Beach, 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 tror man att man är den äldsta och rikaste, 35 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 och sen inser man att man är den yngsta och fattigaste. 36 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Jag hade bara varit i Palm Beach i två veckor. 37 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 Men jag visste redan att Palm Royale, världens mest exklusiva klubb, 38 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 var platsen där jag hörde hemma. 39 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 Krabborna till trots. 40 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 Er grasshopper. 41 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Ni hittade kakaolikören trots allt. 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 Vi skickade ut nån att köpa den. 43 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 Det är vad jag kallar över all förväntan. 44 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 Vänta. Behöver jag inte skriva på nåt? 45 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Ursäkta? 46 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Klavertramp? - På sätt och vis. 47 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 Ni kommer inte tro det. 48 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 Perry sa att kvinnorna stormade in på Oak Room, 49 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 krävde ett bord och sa att det var deras rättighet. 50 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Det är en lunch för endast män. 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 Jag stödjer könssegregation. 52 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 Låt det privata vara privat. 53 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 Om det är så här kvinnovärlden ser ut 1969, 54 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 kan ni föreställa er hur 1970 blir? 55 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Kommunister. 56 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Mina damer, ett land kan falla. Inget vackert går säkert. 57 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 Inget vackert går säkert. 58 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Palm Beach är den sista amerikanska fristaden, mina damer. 59 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Går det åt helvete, flyr jag till Capri, och det här landet kan glömma mig. 60 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 Jag saknar en vänligare, fridfullare tid 61 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 då en kvinnas kapacitet att förödmjuka sig själv inte var så oändlig. 62 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Så sant. 63 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 Mrs Nixon sa att kvinnor redan har lika rättigheter. 64 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 De måste bara välja att utöva dem. 65 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Exakt. Visste ni att hon var lärare? 66 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Ja, Pat Nixon, 67 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 innan hon blev presidentfru. Lärare. 68 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Fascinerande. 69 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Hon lyfte sig från den låga rangen ända till Vita huset. 70 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Jag förundras, mrs Rollins. 71 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 Du känner till mitt namn. 72 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 Självklart. Du figurerar i Shiny Sheet. 73 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 Det gör ni allihop. 74 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Jag läser om er varje dag. Ni är som familj för mig. 75 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Mrs Davidsoul. 76 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 Mrs Donahue. 77 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Mrs Kimberly-Marco. 78 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - Vi känner inte dig. - Maxine Simmons. Förtjusande. 79 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Jag stör väl inte? - Faktiskt så... 80 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Jag älskade det ni sa om förnämhetens död. Jag sörjer. Jag menar, jag sörjer. 81 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Vi lever definitivt i opportunistiska tider. 82 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Helt enig. 83 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Var var vi? 84 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 Mina damer, låt oss höja glasen för att hylla vår kära Dinah. 85 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Angenämt. 86 00:06:18,837 --> 00:06:23,675 För Årets volontär, vår allra bästa vän och barncancerns värsta fiende. 87 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Genera mig inte, Evelyn. 88 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 Vem designar din klänning till balen? 89 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Grayman för Ceil Chapman, givetvis. 90 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Men det handlar inte om klänningen eller festen. Det är inte min kväll. 91 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Det är cancerns kväll. 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Ja. 93 00:06:37,940 --> 00:06:43,779 Ärligt talat trodde jag att det skulle bli Evelyns år igen. 94 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - Det trodde vi alla. - Jag är kanske inte Årets volontär, 95 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 men det ger mig bara mer tid att uppnå en högre ställning. 96 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 Ja. 97 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - Vem behöver påfyllning? - Raring, det vet du. 98 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 Man tackar. 99 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 FÖLJ MED MIG. NU. 100 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Får jag bara dricka upp? 101 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Den här vänlige mannen ansträngde sig så för att införskaffa kakaolikören. 102 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Jag låter er behålla er värdighet i fyra sekunder till, 103 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 innan den vänlige mannen släpar ut er. 104 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Han är Korea-veteran. Han kan göra saker. 105 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Tack för er tjänstgöring, soldat. 106 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 Hur tog ni er in? 107 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Jag gick in bakvägen. 108 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Det finns inga dörrar på baksidan av Palm Royale. 109 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 Jag sa inget om nån dörr. 110 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Jag använde muren. - Väldigt idrottsligt. 111 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Min idrottslighet är bara en av mina många positiva egenskaper 112 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 som skulle göra mig till en fantastisk medlem här på Palm Royale. 113 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 Ni kommer aldrig att bli medlem på Palm Royale. 114 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Det är en hög ribba, jag vet. 115 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Men en jag säkert skulle kunna nå, om jag bara fick chansen. 116 00:08:10,240 --> 00:08:14,703 Som ni vet, för att ens inleda processen, så måste en annan medlem nominera mig, 117 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 och hur ska det gå till om jag inte kan lära känna nån? 118 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 Jag är bara en väldigt trevlig person, 119 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 ny i Palm Beach, som vill träffa en vän eller två. 120 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 Palm Royale representerar trygghet i en snabbt föränderlig värld 121 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 och är ett uttryck för det som är heligt. 122 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Förfinat sällskap, fromhet och en djup övertygelse 123 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 att skönhet fortfarande existerar. 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Okej. Stå upp. 125 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Robert ska fotografera dig. 126 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Ni kommer inte att ångra det här. 127 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - Kom. - Jag lovar. Tack! 128 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Kom nu. - Tack! Här? Okej. 129 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Jösses. Det här är så spännande. Okej. 130 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Nej, nej, vänta. Kanske så här? 131 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Den Stora Balsalen. 132 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 SLÄPP INTE IN 133 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 Så mycket större än på bilderna. 134 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 På just det här dansgolvet 135 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 avvärjde Marjorie Merriweather Post Joseph Kennedys närmanden. 136 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 Han var den avlidne presidentens far. 137 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 Otroligt. Hördu. 138 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Den här vägen. - Det doftar gott. 139 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Bakar nån grahamspaj? - Surdeg. 140 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 God morgon, mina vänner. 141 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Jaha, okej. Till nästa gång. 142 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Det hoppas jag inte. - Men Robert, jag kände dig knappt. 143 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 Ända sen mina skönhetstävlingsdagar 144 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 har jag bibehållit en obeveklig positivitet. 145 00:09:54,344 --> 00:09:59,266 I skönhetstävlingarna brukade övriga deltagare alltid underskatta mig. 146 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Detsamma verkade stämma för hela ön Palm Beach. 147 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Kvinnorna som styrde den kämpade alla för en chans att bli en sak: 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 säsongens drottning. 149 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Men snart skulle de älska mig. 150 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Snart skulle dessa gamla pengakännare se mitt värde 151 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 och bekräfta det jag alltid har vetat... 152 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 ...att jag hör hemma. 153 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 Man måste helt enkelt lita på att vägen till personlig glans visar sig 154 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 om man förblir beslutsamt solig. 155 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Jag är så glad att vi har samma storlek, Norma. Den här gjorde succé. 156 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Hortensiamönstrad maxiklänning, vågar jag? 157 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Visst vågar jag. 158 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 Imponerande dyrgripar, Norma! 159 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Handväskor. 160 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 Gucci-clutch i krokodilskinn. Borde jag? Ja, det borde jag. 161 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Du skämmer bort mig, Norma. 162 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Jag lämnar tillbaka dem i morgon. Det är stekhett där ute. 163 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Väderkvinnan sa att man faktiskt kan steka ägg på asfalten. 164 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Jag kanske provar. 165 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Då så. 166 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Jag ska göra dig så stolt. 167 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Vila lite nu. Okej. 168 00:12:22,075 --> 00:12:27,164 Sant, för närvarande var mitt boende inte förstklassigt. 169 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 Men det här var bara en tillfällig operationsbas 170 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 tills jag steg in i mitt öde. 171 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...överhängande problem: kriget i Vietnam. 172 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 Sen jag tillträdde för fyra månader sen, har inget upptagit så mycket av min tid 173 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 och energi som sökandet efter ett sätt att åstadkomma bestående fred i Vietnam. 174 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 Jag vet att en del anser 175 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 att jag borde ha avslutat kriget direkt efter installationen. 176 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Jag vill avsluta det. 177 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 Det amerikanska folket... 178 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Jag har försökt presentera fakta om Vietnam med fullständig ärlighet, 179 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 och jag ska fortsätta med det i mina rapporter till amerikanska folket. 180 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 Tack. 181 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 Hej! Har du ett ögonblick för ditt kön? 182 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Ursäkta mig. 183 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Du har kanske hört 184 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 att monumental förändring ligger i luften, och du är en del av den. 185 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Jag heter Linda Shaw. 186 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Maxine. 187 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Ja, det är du. 188 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Jag ingår i en grupp kvinnor 189 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 som ägnar sig åt att höja det globala systerskapets kollektiva medvetenhet. 190 00:13:36,149 --> 00:13:39,319 Underbart. Men jag har tid på nagelsalongen. 191 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Jag skulle uppskatta lite av din tid för att ställa några frågor. 192 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - Om mig? - Ja. 193 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Fråga på. 194 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 Arbetar du, Maxine? 195 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - Gud, nej. - Vill du arbeta? 196 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Gud, nej. 197 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 Studier visar att kvinnor som stannar hemma 198 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 uppvisar känslor av upprördhet och nedstämdhet. 199 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 De gömmer sin ångest och förtvivlan bakom ett leende, 200 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 när de ärligt talat är döende inombords. 201 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Jag är inte döende inombords. 202 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 Har du hört talas om problemet som saknar namn? 203 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 Eftersom det saknar namn, nej. 204 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 Betty Friedan myntade det. 205 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 Olyckliga kvinnor har fördjupat sig i idén 206 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 att de inte ska ha nån ambition utanför sitt eget hem. 207 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 Här. En inbjudan till vår torsdagscirkel. 208 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Du borde komma. 209 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "Våra kroppar, våra hyllor." 210 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 En bokaffär. En trygg plats dedikerad till att lyfta upp de undertjänade. 211 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 Kvinnan, den färgade kvinnan, den infödda kvinnan 212 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 och alla typer av sexualiteter. 213 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 Jag uppskattar informationen. 214 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Men välgörenhetssäsongen börjar snart och jag har helt enkelt inte tid. 215 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Maxine! 216 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Är du inte medveten om att alla kvinnor kämpar för sin rätt att existera? 217 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Ärligt talat tycker jag att du är lite dramatisk och ganska arrogant. 218 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Du ser välnärd ut, och jag menar det på ett snällt sätt. 219 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Du är uppenbarligen utbildad. Och du är amerikan. 220 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Vill du veta vad jag ser när jag tittar på dig, Linda? 221 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 Jag ser en livfull kvinna 222 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 vars enda begränsning är en brist på fantasi för sig själv. 223 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Men jag hoppas ni får en fantastisk fest. Verkligen. 224 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Vilken färg bär man när man blir bejublad för volontärarbete? 225 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 När hela stan höjer sitt glas för en. 226 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 Vilken färg har klänningen? 227 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 Ingen klänning än. Jag bara dagdrömmer högt, Mitzi. 228 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Många kvinnor gillar färgen Zimbalist. En neutral rosa. 229 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Jättefin. Vi provar. 230 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Såg du Shiny Sheet i morse? 231 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 Det stod: "Evelyn Rollins redo att styra i stan trots bakslag." 232 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Jag läser inte den. 233 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Mitzi, jag är besviken. Vill du inte växa upp en dag och inte arbeta? 234 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Jag ska bli modell. Jag har studerat på Barbizon alla mina lediga lördagar. 235 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Skuldsätt dig bara inte för mycket med din utbildning. 236 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Säg att du inte älskar mig. 237 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 Nämen, den bejublade volontären, på en kubansk restaurang. 238 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Vad i helsike gör Dinah Donahue i West Palm Beach? 239 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 Vad tror du att de pratar om? 240 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 Det där ser ut som ett kärleksgnabb. 241 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Hur vet du det? 242 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 Såg du inte hur han välte stolen? 243 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 Det kallar jag passion. 244 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Där stormar han iväg. Det här är inte bra. 245 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Se på henne. Hon är förkrossad. 246 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Nu faller hon mot sin bil. 247 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Mitzi, det är en öppning på vägen till personlig glans. 248 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Stackars Dinah var förtvivlad. 249 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Jag kunde inte bara smyga mig på henne som en fullständig främling. 250 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Visst, hon våndades. 251 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 Men om jag konfronterade hennes sårbarhet offentligt, 252 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 skulle hon aldrig anförtro sig åt mig. 253 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Det måste göras väldigt försiktigt. 254 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 En diskret introduktion. 255 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 Åh! Herregud! Åh! Herregud! Jösses! Herre... 256 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Hur gick det? Det här var mitt fel. 257 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 Nej, jag mår bra. 258 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 Det är bara en repa. 259 00:17:43,272 --> 00:17:47,526 En repa? Jag tryckte in din kofångare. Du måste låta mig betala för skadan. 260 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Nej, det kan jag inte acceptera. 261 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Vi har väl träffats förut? Mrs Simmons, var det så? 262 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Det var det... är det. Ja. 263 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 Snälla, jag skulle må bättre 264 00:17:59,454 --> 00:18:00,706 - om du tog emot... - Snälla, nej. 265 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 Vad sägs om att bjuda på lunch i stället? 266 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - Din panna, blodet forsar. - Vad? 267 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - Vi måste kalla hit en ambulans. - Nej, snälla. 268 00:18:09,298 --> 00:18:14,344 Jag vill inte dra uppmärksamhet. Du kan kanske bara köra mig till akuten? 269 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Bättre än så, jag ska köra dig till min privatläkare. 270 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Om du insisterar. 271 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Otroligt att du kunde få in mig så snabbt. Jag uppskattar det verkligen. 272 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 Det var så lite. Dr Prescott sitter i barncancerstyrelsen med mig. 273 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Våra familjer har känt varandra i 75 år. 274 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 Min mormor är dotter till hans mammas nästkusin. 275 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 Vilket band. 276 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 Har du familj, Maxine? 277 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Ja, min man. 278 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Han är pilot. 279 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 En utmärkt flygare, mycket välkänd i pilotkretsar. 280 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 Och enda arvingen till en plast-och munvattenförmögenhet. 281 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Plast och munvatten? 282 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Det finns bara en familj i både plast- och munsköljsbranschen. 283 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 Är han en Dellacorte? 284 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Ja. Ja, det är han. 285 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 Du borde ha inlett med det. 286 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 Jag är ny i Palm Beach. 287 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - Jag förstod det. - Jag ville inte verka smaklös. 288 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Jag har själv bara varit här i snart tre säsonger. 289 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 Och se hur långt du har kommit. Bejublad ditt tredje år. 290 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Det har varit en snabb uppgång. 291 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 Jösses. 292 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Vad sägs om att gå och ta en cobbsallad efter det här? 293 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Jag vill gärna rådfråga dig om ett potentiellt klubbmedlemskap. 294 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Får jag vara ärlig? Jag känner mig hemsk för sitsen jag satt dig i. 295 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Men jag är rädd att en vänskap mellan oss inte är möjlig. 296 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Varför inte? - Det vore inte helt enkelt inte passande. 297 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Det är ensamt att vara ny, Dinah. Du borde veta det. 298 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Om jag skulle sponsra dig, så är inträdesavgiften 30 000 dollar 299 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 och ytterligare 500 i månadsavgift. 300 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Var ärlig, har du så mycket pengar, Maxine? 301 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 Oj, jag är lite förolämpad. 302 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Maxine! Din handväska är från Guccis 1960-kollektion. 303 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Den är jättefin, definitivt kvalitet, men tyvärr avslöjar den dig. 304 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 Dinah! 305 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 Vadan detta nöje, raring? 306 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Hej, Percy! Maxine här känner sig yr efter ett litet trafiktillbud. 307 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Låt oss ta en titt. 308 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Så vad hände, raring? 309 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Dinah rammade min Belvedere. 310 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 Dinah? 311 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - Var du involverad i olyckan? - Det var hon. 312 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Jag mår finfint. 313 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 Efter Maxine, ska jag undersöka dig grundligt. 314 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - Det behövs inte. - Jag insisterar. 315 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 Lyssna på honom, Dinah. Han har rätt. 316 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 Tänk om du fått inre skador. 317 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Jag sa nej. 318 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Jag håller med Maxine, Dinah. 319 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - Du är ju ändå här. - Jag vill inte bli undersökt. 320 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 Jag ger dig nåt lugnande. 321 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 Jag vill inte ha lugnande. Jag vill gå härifrån, tack. 322 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 Maxine, skynda dig för fan. Snälla! 323 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Dinah, du är hysterisk. Jag insisterar på lugnande. 324 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Jag tar hand om det. Det är inget som inte kan lösas med ett litet tjejsnack. 325 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Mår du bra där inne? 326 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Dinah? Raring, han är din doktor. 327 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Du sa att han är familj. Varför låter du inte honom undersöka dig? 328 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Det här utbrottet har inget att göra med olyckan, eller hur? 329 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Nej. 330 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Jag är en fantastisk lyssnare. 331 00:21:47,224 --> 00:21:52,104 - Det är väldigt vänligt, men... - Jag känner ingen som du känner. 332 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Om du behöver nån att anförtro dig åt, så är jag din tjej. 333 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Släpp in mig. 334 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Raring, det är okej. 335 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Berätta bara allt för mig. 336 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Utelämna inget. 337 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Jag kan självklart inte föda det. 338 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 Låtsas bara att det är din mans. 339 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 Det gjorde min vän Krissy i Atlanta. 340 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Det kan komma ut med fel färg för just det lilla knepet. 341 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 Det finns en doktor i San Juan som tar hand om sånt här. 342 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Min vän Heather Quincy Moneypenny har utnyttjat hans tjänster flera gånger. 343 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Men både hans diskretion och griptång är tvivelaktiga. 344 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 Men dock, där har du din lösning. 345 00:22:54,833 --> 00:22:58,045 Jag kan inte bara försvinna. Perry anländer för säsongen på fredag, 346 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 balen är på lördag och sen kommer jag inte undan. 347 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Jag vill inte pressa dig, men det finns ett annat alternativ. 348 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Föd barnet. Var med din kuban. Du älskar honom. 349 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Han är klubbens tennispro, Maxine. 350 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Det är romantiskt. 351 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Romantik. Här är vad jag vet om romantik. 352 00:23:20,067 --> 00:23:23,904 Min första make var en riktig rumlare. Hans stora förvaltningsfond 353 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 spädde bara på hans oförbätterlighet, 354 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 och när jag begick den oförlåtliga synden att fylla trettio, 355 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 hittade han en annan. 356 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Och jag fick en våning på Park Avenue och en rejäl förlikning. 357 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 Och här är jag nu med Perry. 358 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 Och sex månader norr om 40. 359 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 Och inom några år förutspår jag... 360 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 ...att han lär gå vidare. 361 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Jag kommer att bli utbytt mot nån okynnig änka 362 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 som mist sin make i en "tragisk seglingsolycka". 363 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 Och när det händer, 364 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 kommer godset i Palm Beach och min smyckeskollektion... 365 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 ...att hålla mig sällskap. 366 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Tills nån gammal oljegubbe beslutar att han är ensam 367 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 och att jag inte kommer att skämma ut honom på fester. 368 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Jag är tillfreds med vetskapen att mitt äktenskap kommer att haverera, 369 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 men jag skulle aldrig kunna initiera dess undergång. 370 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 Då skulle jag förlora allt. 371 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Så du förstår, endast de fattiga har råd med romantik. 372 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 Ja, det är absolut sant för mig. 373 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Inte för att antyda att jag är fattig. 374 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Jag är rik på kärlek. 375 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 Jag tror på kärleken över allt annat. 376 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Kärleken är en lögn. 377 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - Nej, det är den inte. - Jo. 378 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - Nej. - Jo. 379 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Nej. 380 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 Jag borde köra dig hem. 381 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 Nej! Du har redan gjort för mycket, snälla. 382 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Du behöver inte vara stolt med mig. Jag hoppas att vi har passerat det. 383 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Bor du här? 384 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 Bara tills huset är klart. 385 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 Jaha. 386 00:25:39,373 --> 00:25:43,669 - Tack, Maxine, för allt i dag. - Vi kanske kan göra om det i morgon. 387 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 Hamna i en bilolycka. 388 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 Avslöja mina hemligheter för en främling. 389 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 Krossa en mans hjärta. Jag vill nog inte göra om nåt av det. 390 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Jag menade väl vänskapsdelen. 391 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Jag är ny i stan, och jag är så oerhört ensam. 392 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 Du är väldigt bra på att göra saker obekväma. Du måste jobba på det. 393 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 Jag menade inte att göra dig obekväm. 394 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Och ändå sitter vi här. 395 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ja. 396 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}VÅRA KROPPAR, VÅRA HYLLOR 397 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 Jag kan hitta nåt närmare åt dig som passar din tidsfrist. 398 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 Skulle du göra det för mig? 399 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Jag är väldigt rådig. Och oerhört diskret. 400 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Simone de Beauvoir skrev i The second sex: 401 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "Man föds inte till kvinna, man blir det." 402 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 Linda och jag har hittat tre kulturella idéer om kvinnlighet. 403 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Kvinnan som underlägsen. 404 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Hon är inte förtjänt av lika lön, för hon är mindre värd. 405 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Bränd levande. 406 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Kvinnan som passiv. 407 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Hon överlåter politik åt sin make och ligger helst på soffan. 408 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Halshuggen. 409 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Kvinnan som ett vackert objekt. 410 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Hon är ett föremål för åtrå, en kropp att plundra. 411 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Hon förintar sig själv. 412 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Låt oss ta en stund och reflektera över det här i medveten tystnad. 413 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Se på en partner. Var inte rädda för att gråta. 414 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Ge efter, ja. Ge efter. - Linda. 415 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Maxine. Hej, jag... Jag är glad att du kom. 416 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Hör på, vi har en syster i trångmål. 417 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Okej, vi är... 418 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 Vilken vacker uppläggning. 419 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 Det är vår Linda. 420 00:28:13,193 --> 00:28:18,156 Vi är mitt i en ritual och vi kommunicerar med ögonen, så... 421 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Min vän behöver en abort. 422 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 Gud hjälpe oss. 423 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Jag har träffat en vän, Norma, en riktig vän. 424 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Hon är medlem av societeten. Bejublad dessutom. 425 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 Kan du tro det? 426 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Jag vet att det låter så grovt när jag säger det högt. 427 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Men jag vet att du vet, att jag har massor av kärlek i mitt liv, 428 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 massor av kärlek. 429 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Att hanka sig fram blir svårare med åren. 430 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 Jag försöker göra det med ett leende, Norma. Jag är bara trött. 431 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Sluta, Maxine! Självömkan är för de ömkliga! 432 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 Åh, Norma! 433 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Varför har du inget från det här årtiondet? 434 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Jag önskar vi hade samma skostorlek. 435 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Du kämpar verkligen på, eller hur, Norma? 436 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Ärligt talat är du en inspiration. 437 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Jag är den enda som hälsar på dig. 438 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Vi ses i morgon. 439 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 Se till att det blir ordnat. 440 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 Ja, ma'am. 441 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Jag kommer tillbaka i morgon. 442 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Hon hade ingen aning om att nån iakttog henne. 443 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Hon såg så, jag vet inte... 444 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 ...mänsklig ut. 445 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 Stulna? 446 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 Ingen kommer att sakna dem. 447 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Är de stulna? 448 00:30:41,216 --> 00:30:46,388 Familjen har det kämpigt just nu så de säljer dem nog, till rätt pris. 449 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 Jag ger dig 20 för alltihop. 450 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Tjugo dollar? 451 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 Tjugo tusen. Finns det fler där de här kom ifrån? 452 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 Det pågår mycket kämpande i familjen just nu. 453 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 Varsågod, ma'am. 454 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 Tack. 455 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Åh! Himlen måste sakna en ängel. 456 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Dinah! 457 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Grayman. Har nån av de andra damerna varit inne? 458 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 Ja. Men du är festföremålet. Jag skulle inte låta dig överskuggas. 459 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 Vad ska Evelyn ha på sig? 460 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 Långärmat. 461 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Du är hemsk. Evelyn gör sitt bästa för att hålla jämn takt. 462 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 Men hon halkar efter. 463 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Hennes man har utsatt henne för en känslomässig berg- och dalbana 464 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 med alla turer in och ut på vårdhem. 465 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 Ja. Han hänger i en skör tråd. 466 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Många möjligheter till uppstigande. 467 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Grayman. Hon sa att hon siktade på nåt högre. 468 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Det enda som är högre än barncancer är Strandbalen, 469 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 och vi vet alla att den inte blir av i år. 470 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Slutet på en era. 471 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Visst är det sorgligt? 472 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Jag vill inte jäkta er, 473 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 men vi ska träffa en vän på. 474 00:32:37,666 --> 00:32:41,503 Ja. Ja, Grayman, jag skickar nån att hämta den på torsdag? 475 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Den kommer att vara klar. 476 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 Adjö, Grayman. 477 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Jag uppskattar att du inte sa nåt inför Grayman. 478 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Han är värsta sortens skvallrare. Men skapa kläder, det kan han. 479 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 Vi har alla våra styrkor. 480 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 Ja. 481 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Maxine, jag älskar verkligen Eddie. 482 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Förstår du? Men jag kan inte föda hans barn. 483 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 Självklart inte. 484 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 Och han kan aldrig få veta det här. Det skulle förstöra honom. 485 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Det får han inte. Oroa dig inte. 486 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Läser du Shiny Sheet? 487 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Nej. - Det borde du. 488 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 Kvinnorna i den har ingen identitet, inget värde, inget inflytande. 489 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 De kvinnorna är en förebild för sitt kön. 490 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 De samlar in pengar för välgörenhet och ser snygga ut medan de gör det. 491 00:33:43,982 --> 00:33:48,904 Ursäkta, men jag bryr mig inte om vad några själlösa horor pysslar med. 492 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Ville inte Linda komma? 493 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Linda finner kvinnor som din vän väldigt provocerande. 494 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 Dinah... Hon kommer väl att klara sig? 495 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 Hon kommer klara sig fint. 496 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 Och vilka är de här kvinnorna egentligen? Jag frågade inte ens. 497 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 De är sjuksköterskor, ett underjordiskt kollektiv. 498 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Doktorn låter dem använda stället efter stängning. 499 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 Det är det bästa Florida har att erbjuda, 500 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 så rent och säkert som pengar för närvarande kan köpa. 501 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Hon är en ny vän och jag vill bara veta att hon är trygg. 502 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Maxine, du är feminist. 503 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Jag? 504 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Vem tar hand om henne de närmaste dagarna? 505 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Jag. - Småblödningar är normalt, 506 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 men se upp för större blödningar och feber. 507 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Om nåt går snett, vilket det inte borde, så var ni aldrig här. 508 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 Tekniskt sett är du en brottsling, så knip igen. 509 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Ska bli, syster. 510 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Nej, det blir 1 000 dollar. Kontant. 511 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Betalade inte Dinah? Ärligt talat, det verkar ganska dyrt. 512 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 Vi tillämpar en glidande skala. 513 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 Du ser ut att ha råd. 514 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Så vänligt. 515 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Har du den? 516 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Jag tänker hela tiden på hur fint det som kunde ha varit, kunde ha varit. 517 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 Men det här var rätt. 518 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 Självklart. 519 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Du kan vara den enda sanna vän jag nånsin haft. 520 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 Du är en riktig pärla, Maxine. 521 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 Det är inget. 522 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 Jag... 523 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Ärligt talat mår jag toppen, som om inget hade hänt. 524 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Ingen feber. 525 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Har du nåt emot att kila till Ceil's och hämta klänningen till på lördag? 526 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 Jag ringde Grayman. Han väntar dig. 527 00:36:42,619 --> 00:36:44,037 Har du inte personal för sånt? 528 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 Jag har dig, min kompis. 529 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Jag är så glad att du känner så. 530 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Jag vill inte vara ohövlig, 531 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 men eftersom du känner dig piggare än väntat, 532 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 tänkte jag att du kanske ville omvärdera ett sponsorskap. 533 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 Jag kommer inte att sponsra dig, Maxine. 534 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Jag har pengarna. Det har jag... 535 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Ja, Dellacorte-miljoner. 536 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 Jag sa aldrig hur Douglas och jag träffades. 537 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - Plast- och munvattenmannen? - Ja. 538 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 Han var domare i Miss Chattanooga-tävlingen. 539 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 Det menar du inte. 540 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 Jag var finalist. Jag hade klarat aftonklännings- och baddräktsmomenten, 541 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 och det var dags för intervjun. 542 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 Det var en kategori jag vanligtvis utmärkte mig i. 543 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Den här gången gjorde frågan mig mållös. 544 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 "Vad är din största brist?" 545 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 Jag menar, det är en fråga som skönhetsdrottningar 546 00:37:38,383 --> 00:37:42,638 ska besvara med självnedvärderande humor medan de uppmärksammar sin dragningskraft. 547 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 Som "min syster säger att jag är för generös för mitt eget bästa" eller dylikt. 548 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Men jag kunde ärligt talat inte komma på en enda brist. 549 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Så jag sa det. Jag var ärlig. 550 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 Jag sa: "Jag är jäkligt nöjd med den jag är." 551 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Och jag förlorade. 552 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 Jag hade höga poäng innan intervjun, 553 00:38:06,828 --> 00:38:10,499 men för att jag hade för höga tankar om mig själv och vägrade ljuga, 554 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 blev jag krossad. 555 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Douglas var den enda domaren som gillade svaret. 556 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Han röstade emot mig med de andra, men vill du veta varför? 557 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 För om jag hade vunnit, så hade jag gått vidare till Miss Tennessee. 558 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 Och sen Miss USA, och sen hade jag tillhört världen. 559 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 Och Douglas ville att jag skulle tillhöra honom. 560 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 Jag har tappat tråden här, Maxine. 561 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Jag ber dig hjälpa mig... 562 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 ...att höra hemma. 563 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 Varför suktar du så efter det? 564 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 Varför gör du det? 565 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Du vet inte hur det är att vara en verklig människa, Dinah. 566 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Det är läskigare än du tror. 567 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 "Verklig." 568 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Om du svänger höger ut från uppfarten och kör tre gods bort, 569 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 når du Dellacorte-godset. Men det visste du såklart. 570 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Jag... Ja, faktiskt. 571 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 Och visste du att ägaren till det godset håller den årliga Strandbalen? 572 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 Ja. Självklart. 573 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 Och vet du att det inte blir nån Strandbal i år, Maxine? 574 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 För den sista i familjen Dellacorte ligger på sin dödsbädd. 575 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 Och jag kan försäkra dig om att hennes död 576 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 blir slutet för Strandbalen och slutet för familjen Dellacorte. 577 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Du är en lögnare, Maxine. 578 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Men du sa att jag var den enda sanna vän du nånsin haft. 579 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 Det har jag aldrig sagt. Jag vill att du går, tack. 580 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 Vem är lögnaren nu? 581 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Du! 582 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 Jisses! 583 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 Jag hade hoppats få se den på henne en sista gång, 584 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 men jag antar att jag får vänta på Shiny Sheet. 585 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 Hoppas hon kommer med. 586 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 Det gör hon. 587 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Grayman. 588 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Hej. 589 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Borde mrs Donahue ringa om hon behöver några justeringar? 590 00:41:20,439 --> 00:41:24,526 Mina klienter kan ringa dag eller natt. Det vet mrs Donahue. 591 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 Den passar henne säkert. 592 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 Varför skulle den inte göra det? 593 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 Jag menade inte att antyda nåt. 594 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Men det gjorde du. 595 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 Grayman, det är så fint att veta att Dinah har ditt stöd 596 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 under den här svåra tiden. 597 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 Givetvis. 598 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 Och som hennes vän känner jag mig väldigt betryggad. 599 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Mrs Rollins väntar. Du borde ta hand om henne. Jag insisterar. 600 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Men som USA:s president 601 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 skulle jag svika min presidented om jag lät nationens politik 602 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 dikteras av minoriteten som är av den synpunkten, 603 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 och som försöker påtvinga nationen den genom att hålla demonstrationer på gatan. 604 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Jag kommer! 605 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Aj, vad snäv. 606 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Jag kommer! 607 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 Det är min klänning. 608 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Jag provade den bara. Jag tar av den. 609 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Varför gav Grayman och Evelyn Rollins mig en korg muffins från Ganache? 610 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 Jag förstår inte. 611 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 I Palm Beach reserveras muffins från Ganache för sjuklingar. 612 00:42:44,648 --> 00:42:47,442 - Men du är inte sjuk. - Nån gav dem idén att jag var det. 613 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Hur kunde jag vara så dum? 614 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 Jag är så ledsen. Lyckades du avleda dem? 615 00:42:55,534 --> 00:42:56,702 Vad sa du mer till dem? 616 00:42:56,702 --> 00:42:58,453 Inget. Snälla, tro mig. 617 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Jag skulle aldrig förråda en annan kvinna. Jag är feminist. 618 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Du är en satmara. 619 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Jag gillar verkligen inte din ton just nu. 620 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Jag är inte obetydlig. Jag är en person av oerhört värde för dig. 621 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Är nån del av dig äkta? 622 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 Vad? Vad ska det betyda? 623 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Hej, älskling. 624 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Hej. 625 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 Värst vad du ser tjusig ut. 626 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 Bara till middagen. 627 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 Hur var Arizona? 628 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 Arizona var Arizona. 629 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 Det här är Dinah, min nya väldigt goda vän. 630 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Kapten Douglas Dellacorte Simmons. 631 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 Pilot? 632 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 Och en Dellacorte? 633 00:43:47,211 --> 00:43:50,422 Du kan väl gå och tvätta händerna? Jag har beställt upp köttfärslimpa. 634 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Smarrigt. 635 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 Det. Det är vad jag hoppas på för dig. Äkta kärlek. 636 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Jag vet hur högt du värderar din ställning och ditt äktenskaps ekonomiska värde. 637 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 Och jag vill inte göra det här obekvämt, Dinah. 638 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 Jag vill vara en god vän åt dig. 639 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Ärligt talat gör du det bara väldigt svårt för mig. 640 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 Trettio tusen dollar. 641 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 Välkommen till klubben, mrs Simmons. 642 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 Mrs Dellacorte. 643 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 Jag vill bara säga hur glad jag är över att vara här, 644 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 och över att Dinah gick i god för min karaktär. 645 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 Er grasshopper. 646 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 Tack, soldat. 647 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 Det trodde du inte, va? 648 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 Jag finns i baren om ni behöver nåt mer. 649 00:45:07,457 --> 00:45:14,339 - Robert? Underskatta inte en Dellacorte. - Det skulle jag aldrig göra. 650 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 Hur länge tror du att hon håller ut? 651 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 Hon är körd. 652 00:45:24,433 --> 00:45:27,978 Jag sa ju att jag skulle göra dig stolt. Jag gjorde det. 653 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Jag gjorde det verkligen! 654 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 ÅRETS VOLONTÄR 1969 655 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - Kan ni hålla den? Tack. - Visst. 656 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Hon fullständigt strålar. 657 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Jag delar den här med de goda kvinnorna i Palm Beach, 658 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 som vet bättre än nån annan att välgörenhet sannerligen börjar hemma. 659 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 Du är en naturbegåvning. 660 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 Tack, raring. 661 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Douglas. Vilken överraskning att se dig. 662 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Evelyn, det är alldeles för länge sen. 663 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 Ja, verkligen. 664 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Evelyn, det här är min fru Maxine. 665 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Hej. - Jag tror att vi träffades förra veckan. 666 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 Du sa inte vem du var, raring. Det borde du ha gjort. 667 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 Nu vet du. 668 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Var gullig och hämta lite skumpa åt oss flickor, Douglas. 669 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 Självklart. 670 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 Uppför er, ni två. 671 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 Du också. 672 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 Han var alltid en sån förtjusande pojke. 673 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 Ja. 674 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Förtjusande och egensinnig. 675 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Det är en sån fantastisk kväll. 676 00:47:29,141 --> 00:47:32,352 Eller hur? Dinah såg fantastisk ut, inte sant? 677 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 Till syvende och sist var det väl riktigt att de hyllade henne istället för mig. 678 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 Hon är definitivt den mer välvilliga av oss två. 679 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 Men det vet du såklart redan. 680 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Ursäkta? 681 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Hon sponsrade dig. Och det skulle jag aldrig nånsin göra, efter det du gjorde. 682 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 Jag har inte gjort Dinah nåt. 683 00:47:51,330 --> 00:47:53,123 Inte Dinah. Norma. 684 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Tror du inte jag vet vad som pågår? 685 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Douglas var hennes ögonsten. Hon hade så höga förhoppningar för honom. 686 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 Istället blev han duperad av en avdankad skönhetsdrottning. 687 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Du hör inte hemma här. 688 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Vad hände, Maxine? 689 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 Jag har inget minne av incidenten i fråga. 690 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 Och det gör antingen alla andra till lögnare... 691 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 ...eller... 692 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 ...så tappade jag besinningen. 693 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Undertexter: Kristina Donnellan