1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Nejasno je.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
Popolnoma zamegljeno.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Poskusi, Maxine.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,562
Saj to počnem.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,691
Zgolj pripadati sem hotela.
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Nekaj pomeniti.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Ampak ko to hoče ženska,
se zaplete.
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
Zaplete pa se zaradi vseh drugih.
9
00:01:30,174 --> 00:01:32,342
PO KNJIGI
10
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Bil je začetek sezone.
11
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
Tisti vihravi meseci,
ko se najbogatejši zgrnejo v Palm Beach,
12
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
da bi se družili in komolčili,
kdo bo glavni.
13
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Katera komolčarka je izrinila mene?
14
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
Morda...
15
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
Evelyn Rollins,
16
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
samozvana matrona
17
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
in povzpetniška borka
proti raku pri otrocih?
18
00:02:29,900 --> 00:02:32,736
Zaradi tega je postala velezvezda.
19
00:02:32,736 --> 00:02:36,532
Prostovoljka leta.
Devetkrat zapored!
20
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Ponižna prostovoljka sem.
21
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
PROSTOVOLJKA LETA
22
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Ali Dinah Donahue?
23
00:02:42,454 --> 00:02:43,539
NOVA KRALJICA?
24
00:02:44,540 --> 00:02:47,125
- Veleposlanikova žena.
- Lepo se imej.
25
00:02:47,876 --> 00:02:52,297
- Se vidiva v klubu.
- Go. Evelyn bi premagala...
26
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
Če nje ne bi premagala spolna sla.
27
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Lahko bi bila katerakoli
iz Shiny Sheeta.
28
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Vdova, ki je bila prekipevajoča
in omamna kot šampanjec.
29
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Ali trideset milijonov težka
dedinja tovarne sladkorja.
30
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
Z gangsterskim možem.
31
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Če uporabim kliše:
Ko prideš v Palm Beach,
32
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
misliš,
da si najstarejša in najbogatejša,
33
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
pa ugotoviš,
da si najmlajša in najrevnejša.
34
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
V Palm Beachu sem bila
šele dva tedna.
35
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
Pa sem kljub temu vedela,
da je ekskluzivni Palm Royale klub,
36
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
v katerega spadam.
37
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
K vragu s komolčarkami.
38
00:04:05,662 --> 00:04:06,747
Vaš grasshopper.
39
00:04:07,247 --> 00:04:10,792
- Pa ste le našli crème de cacao.
- Nekoga smo poslali ponj.
40
00:04:10,792 --> 00:04:13,754
Res ste šli prek sebe.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
Počakajte.
Mi ni treba nič podpisati?
42
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Prosim?
43
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Sem kaj narobe rekla?
- Pa ste res.
44
00:04:23,138 --> 00:04:27,768
Ne boste verjele. Perry je rekel,
da so tiste ženske planile v Oak Room
45
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
in zahtevale mizo.
Da jim pripada.
46
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Moški klub je.
47
00:04:32,272 --> 00:04:36,735
Podpiram ločevanje spolov.
Vsak mora imeti svoj prostor.
48
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
Če ženske tako razmišljajo
leta 1969,
49
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
si predstavljaš, kako bodo leta 1970?
50
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Komunisti.
51
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Država lahko propade.
Nič lepega ni varno.
52
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
Nič lepega ni varno.
53
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Palm Beach
je zadnje ameriško zatočišče.
54
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Če bo šel v maloro,
bom pobegnila v Capri. Za vedno.
55
00:04:59,132 --> 00:05:04,471
Toži se mi po prijaznejših časih,
ko se ženske niso tako poniževale.
56
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Drži.
57
00:05:08,225 --> 00:05:13,397
Ga. Nixon je rekla, da ženske že imajo
enake pravice. Le uveljaviti jih morajo.
58
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Ja. Ste vedeli, da je bila učiteljica?
59
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Ja, Pat Nixon,
60
00:05:21,113 --> 00:05:24,324
- preden je postala prva dama.
- Osupljivo.
61
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Z dna družbene lestvice
se je povzpela vse do Bele hiše.
62
00:05:28,996 --> 00:05:32,457
- Občudujem vas, ga. Rollins.
- Moje ime poznate.
63
00:05:32,457 --> 00:05:36,295
Seveda. V Shiny Sheetu se pojavljate.
Vse.
64
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Vsak dan berem o vas.
Kot sestre ste mi.
65
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Ga. Davidsoul.
66
00:05:42,426 --> 00:05:43,635
Ga. Donahue.
67
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Ga. Kimberly-Marco.
68
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- Ne poznamo vas.
- Maxine Simmons. Me veseli.
69
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Saj ne motim, kajne?
- No...
70
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Všeč so mi bile vaše besede o jet setu.
Žalujem za njim. Resnično.
71
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Živimo v oportunističnih časih.
72
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Tako je.
73
00:06:00,819 --> 00:06:06,366
Kje smo ostale?
Dame, nazdravimo naši dragi Dinah.
74
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Me je veselilo.
75
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Prostovoljka leta,
76
00:06:19,963 --> 00:06:23,675
naša najboljša prijateljica
in najhujša sovražnica otroškega raka.
77
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Evelyn, nehaj.
78
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Kdo ti šiva plesno obleko?
79
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Grayman za Ceila Chapmana, seveda.
80
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Vendar ne gre za obleko ali zabavo.
Večer ni posvečen meni.
81
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
Posvečen je raku.
82
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
Da.
83
00:06:37,940 --> 00:06:41,026
Če sem iskrena,
sem prav zares mislila,
84
00:06:41,026 --> 00:06:43,779
da bo to Evelynino leto. Spet.
85
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- Vse smo.
- Nisem prostovoljka leta,
86
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
toda zato imam več časa,
da se povzpnem v družbi.
87
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
To pa.
88
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- Kateri dotočim?
- Meni.
89
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
O, hvala.
90
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
Pojdite z mano. Takoj.
91
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Dovolite, da prej popijem?
92
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Gospod se je zelo namučil,
da je našel crème de cacao.
93
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Dam vam še štiri sekunde,
94
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
potem pa vas bo ta gospod odstranil.
95
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Veteran korejske vojne je.
Marsikaj zna.
96
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Hvala za služenje domovini, vojak.
97
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
Kako ste pretentali varnostnika?
98
00:07:41,920 --> 00:07:45,591
- Zadaj sem vstopila.
- Palm Royale nima stranskega vhoda.
99
00:07:45,591 --> 00:07:49,678
- Ne skozi vrata. Čez zid sem šla.
- Športnica, kaj?
100
00:07:49,678 --> 00:07:54,933
To je le ena od mojih pozitivnih
lastnosti, ki bi lepo dopolnile
101
00:07:54,933 --> 00:07:57,269
lastnosti obstoječih članic
Palm Royala.
102
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
Nikoli ne boste naša članica.
103
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Visoka merila imate, vem.
104
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Vendar bi jih lahko dosegla,
če bi dobila priložnost.
105
00:08:10,240 --> 00:08:14,703
Vem, da me mora predlagati obstoječa
članica, da sploh začnete postopek.
106
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
Kako naj se to zgodi,
če nikogar ne poznam?
107
00:08:23,295 --> 00:08:28,008
Zelo prijazna sem in nova v Palm Beachu.
Iščem prijatelje.
108
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
Palm Royale simbolizira varnost
v naglo spreminjajočem se svetu.
109
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
Uteleša vse, kar je sveto.
110
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Plemenito družabništvo,
svetost in globoko prepričanje,
111
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
da lepota ni mrtva.
112
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Dobro. Vstanite.
113
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Robert vas bo slikal.
114
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
Ne bo vam žal.
115
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
- Pridite.
- Obljubim. Hvala!
116
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Pridite.
- Hvala! Semkaj? Prav.
117
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Mejduš.
Razburljivo. Dobro.
118
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Počakajte. Raje takole.
119
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Plesna dvorana!
120
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
NE DOVOLI VSTOPA
121
00:09:16,765 --> 00:09:19,726
Veliko večja je kot na slikah.
Na tem plesišču
122
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
je Marjorie Merriweather Post
zavrnila Josepha Kennedyja...
123
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
- Opa.
- Očeta pokojnega predsednika.
124
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
Neverjetno. Hej.
125
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Semkaj.
- Omamno diši.
126
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Pita iz grahamkeksov?
- Kruh z drožmi.
127
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
Dobro jutro, prijatelji.
128
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Dobro.
Prav. Na svidenje prihodnjič.
129
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Upam, da ne.
- Robert, komaj sva se spoznala.
130
00:09:47,212 --> 00:09:52,134
Vse od lepotnih tekmovanj
ohranjam neomajen optimizem.
131
00:09:54,344 --> 00:09:59,266
Tekmice so me vedno podcenjevale.
132
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
To je veljalo
tudi za ves otok Palm Beach.
133
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Vse vladajoče dame
so si želele postati le eno.
134
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Kraljica sezone.
135
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Kmalu me bodo vzljubile.
136
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Bogatašinje bodo
kmalu prepoznale mojo vrednost
137
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
in potrdile, kar vem od nekdaj...
138
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
Da spadam mednje.
139
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
Samo verjeti moram, da se bo pot
do osebne slave pokazala,
140
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
če bom ostala optimistična.
141
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Prima, da nosiva isto številko,
Norma. Ta je zažgala.
142
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
O. Maksi obleka z vzorcem hortenzij.
Si upam?
143
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Upam si.
144
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
Krasen nakit, Norma!
145
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Torbice.
146
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
Guccijeva iz krokodilje kože.
Naj jo vzamem? Seveda.
147
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Norma, preveč dobra si do mene.
148
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Jutri jih vrnem. Zunaj žge.
149
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Vremenarka je rekla,
da bi na asfaltu lahko spekli jajca.
150
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Mogoče poskusim.
151
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
Dobro.
152
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Ponosna boš name.
153
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Spočij se. Dobro.
154
00:12:22,075 --> 00:12:27,164
Drži, tisti hip nisem živela
v razkošnem bivališču.
155
00:12:27,164 --> 00:12:30,501
Vendar je bilo to le začasno,
156
00:12:30,501 --> 00:12:33,170
dokler se mi ne posreči veliki met.
157
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...pereča težava,
vojna v Vietnamu.
158
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
Odkar sem pred štirimi meseci
nastopil predsedniški mandat,
159
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
si na vso moč prizadevam,
da bi v Vietnam prinesel trajni mir.
160
00:12:46,391 --> 00:12:48,310
Vem, da nekateri menite,
161
00:12:48,310 --> 00:12:51,146
da bi moral vojno končati
takoj po inavguraciji.
162
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
Hočem jo končati.
163
00:12:55,317 --> 00:13:00,614
Dejstva o Vietnamu sem poskušal
prikazati popolnoma odkrito.
164
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
V poročanju Američanom
bom to počel še naprej.
165
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
Hvala.
166
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
Zdravo.
Imate trenutek časa za svoj spol?
167
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Prosim?
168
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Morda ste slišali,
169
00:13:20,300 --> 00:13:23,720
da se napoveduje korenita sprememba.
Del nje ste.
170
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
Linda Shaw.
171
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Maxine.
172
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Ja, res ste.
173
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Pripadam skupini žensk,
174
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
ki krepijo skupinsko zavest
o svetovnem sestrstvu.
175
00:13:36,149 --> 00:13:39,319
Lepo. Toda, Linda,
naročena sem na manikiro.
176
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Rada bi, da si utrgate nekaj minut
za nekaj vprašanj o vas.
177
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- O meni?
- Ja.
178
00:13:45,951 --> 00:13:47,077
Kar začnite.
179
00:13:47,077 --> 00:13:48,161
Delate, Maxine?
180
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- Ojej, ne.
- Želite delati?
181
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Ne.
182
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
Raziskave so pokazale,
da so gospodinje razdražljive in žalostne.
183
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Tesnobo in obup skrivajo za nasmehom,
184
00:13:58,672 --> 00:14:02,759
- v resnici pa v sebi umirajo.
- Jaz ne.
185
00:14:02,759 --> 00:14:06,513
- Ste slišali za neimenovano težavo?
- Ker je neimenovana, ne.
186
00:14:07,014 --> 00:14:10,934
Skovanka Betty Friedan je.
Nesrečne ženske si dopovedujejo,
187
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
da morajo svoja hotenja
omejiti na dom.
188
00:14:14,646 --> 00:14:18,525
Izvolite. Vabilo na naše
četrtkovo srečanje. Pridite.
189
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
"Naše telo – naše police."
190
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
Knjigarna je. Varen kraj
za krepitev samozavesti podcenjenih.
191
00:14:25,073 --> 00:14:28,327
Žensk na splošno,
temnopoltih žensk, staroselk,
192
00:14:29,077 --> 00:14:30,913
žensk vseh spolnih nagnjenj.
193
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
Cenim vaš trud.
194
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Vendar se začenjajo dobrodelne akcije
in to mi jemlje ves čas.
195
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Maxine!
196
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Se ne zavedate, da se vse ženske
bojujejo za pravico do obstoja?
197
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Oprostite, nekoliko pretiravate
in predrzni ste.
198
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Zdi se mi, da imate poln krožnik.
To mislim v dobrem pomenu besede.
199
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Vidi se, da ste izobraženi.
In Američanka.
200
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Veste, kaj vidim,
ko vas pogledam, Linda?
201
00:15:04,780 --> 00:15:09,993
Polnokrvno žensko, ki jo omejuje
zgolj pomanjkanje domišljije.
202
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
A vam iskreno želim
sijajno zabavo.
203
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Katero barvo nosi ženska,
ko jo hvalijo zaradi prostovoljstva?
204
00:15:22,464 --> 00:15:26,927
- Ko ji nazdravlja vse mesto?
- Katere barve je obleka?
205
00:15:26,927 --> 00:15:29,513
Samo na glas razmišljam, Mitzi.
206
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Marsikateri je všeč pastelno roza.
Za roza je resnično nevtralna.
207
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
To mi je všeč. Poskusiva.
208
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Si videla davišnji Shiny Sheet?
209
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
Pisalo je: "Evelyn Rollins
bo kljub oviram spet zmagala."
210
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Ne berem.
211
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Mitzi, razočarana sem.
Nočeš, da ti ne bi bilo treba delati?
212
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Manekenka bom. Ob prostih sobotah
študiram na Barbizonu.
213
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Ne zadolži se preveč za študij.
214
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Pa reci, da me ne ljubiš.
215
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
Glej no, cenjena prostovoljka
v kubanski restavraciji.
216
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Le kaj Dinah Donahue
počne v zahodnem Palm Beachu?
217
00:16:13,765 --> 00:16:17,477
- O čem govorita, kaj menite?
- Vse kaže na ljubezenski prepir.
218
00:16:17,477 --> 00:16:20,355
- Kako veste?
- Stol je prevrnil.
219
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
To naredi strast.
220
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Na, besen odhaja.
To ni dobro.
221
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Poglej jo. Skrušena je.
222
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Sključila se je ob avtu.
223
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Mitzi, to utira pot do osebne slave.
224
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Uboga Dinah je bila vsa iz sebe.
225
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Nisem se mogla prikrasti do nje
kot popolna neznanka.
226
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Drži, trpela je.
227
00:16:51,970 --> 00:16:57,184
A če bi njeno ranljivost
javno izpostavila, se mi ne bi zaupala.
228
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Zelo taktna sem morala biti.
229
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
Se ji diskretno predstaviti.
230
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
Ojej. Ojej. O bog! O...
231
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Ste celi? Jaz sem kriva.
232
00:17:39,601 --> 00:17:41,103
Nič mi ni.
233
00:17:41,103 --> 00:17:43,272
Samo... Samo praska je.
234
00:17:43,272 --> 00:17:45,732
Praska? Odbijač sem vam skrivila.
235
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Plačala bom škodo.
236
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Ne, ne pride v poštev.
237
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Srečali sva se že, kajne?
Ga. Simmons, drži?
238
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Pravzaprav... Ja.
239
00:17:57,953 --> 00:18:00,706
- Veliko bolje bi se počutila, če...
- Ne, prosim.
240
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
Raje me povabite na kosilo.
241
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- Vaše čelo krvavi.
- Kaj?
242
00:18:07,212 --> 00:18:09,298
- Pokličiva rešilca.
- Ne.
243
00:18:09,298 --> 00:18:11,258
Nočem pritegovati pozornosti.
244
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Bi me lahko peljali na urgenco?
245
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Ne, kar k mojemu osebnemu zdravniku
vas bom peljala.
246
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Če vztrajate...
247
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Neverjetno, kako hitro ste uredili
pregled. Zelo sem hvaležna.
248
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
To je še najmanj. Dr. Prescott
je z mano v odboru za raka pri otrocih.
249
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Najini družini se poznata že 75 let.
250
00:18:34,448 --> 00:18:38,285
- Babica je mrzla sestrična njegove mame.
- To pa je povezava.
251
00:18:38,285 --> 00:18:40,245
Imate družino, Maxine?
252
00:18:41,872 --> 00:18:43,248
Da, moža.
253
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Pilot je.
254
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
Velikokrat odlikovan,
znan v pilotskih krogih.
255
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
Edini naslednik
bogastva plastike in ustne vodice.
256
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Plastike in ustne vodice?
257
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Tako podjetje ima le ena družina.
258
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
Je Dellacorte?
259
00:19:09,566 --> 00:19:12,653
- Da. Je.
- To bi morali najprej povedati.
260
00:19:12,653 --> 00:19:14,279
V Palm Beachu sem nova.
261
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Vem.
- Nisem se hotela preveč šopiriti.
262
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Tudi jaz sem tu šele tri sezone.
263
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
Veliko ste dosegli.
Vas že slavijo.
264
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Vzpon je bil hiter.
265
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
Opa.
266
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Greva potem na solatni krožnik?
267
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Rada bi vas vprašala
o včlanitvi v klub.
268
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Maxine, sem lahko odkrita? Hudo mi je,
da sem vas spravila v ta položaj.
269
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Vendar prijateljstvo
med nama žal ne pride v poštev.
270
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Zakaj?
- Ne bi bilo sprejemljivo. Samo to.
271
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Novinkam ni lahko, Dinah.
To veste.
272
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Če bi vas priporočila...
Pristopnina je 30.000 dolarjev.
273
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Nato pa še 500 dolarjev članarine mesečno.
274
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Bodite odkriti.
Imate toliko denarja, Maxine?
275
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
Mejduš... Malce sem užaljena.
276
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Maxine! Vaša torbica
je iz Guccijeve kolekcije za leto 1960.
277
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Lepa je in kakovostna,
vendar vas žal izdaja.
278
00:20:18,594 --> 00:20:21,805
Dinah!
Čemu dolgujem to veselje, mala?
279
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Pozdravljeni, Percy!
Maxine se po manjšem trku slabo počuti.
280
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Pa poglejmo.
281
00:20:30,355 --> 00:20:31,398
Kaj se je zgodilo?
282
00:20:31,398 --> 00:20:34,359
- Dinah se je zabila v moj belvedere.
- Dinah?
283
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
- Bila si udeležena?
- Tako je.
284
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Nič mi ni.
285
00:20:37,821 --> 00:20:40,657
Ko bom pregledal Maxine,
bom še tebe.
286
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- Ni treba.
- Vztrajam.
287
00:20:43,410 --> 00:20:45,621
Dinah, ubogaj ga. Prav ima.
288
00:20:45,621 --> 00:20:48,457
Kaj če so poškodovani
tvoji notranji organi?
289
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Ne, sem rekla.
290
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Dinah, strinjam se z Maxine.
291
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- Tu si. Raje ne tvegajmo.
- Nočem pregleda.
292
00:20:55,380 --> 00:20:59,510
- Dal ti bom pomirjevalo.
- Nočem ga. Rada bi odšla.
293
00:20:59,510 --> 00:21:01,637
Maxine, zmigaj se, jebela.
Prosim!
294
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Dinah, histerična si.
Moraš vzeti pomirjevalo.
295
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Bom jaz uredila.
Zaupen ženski pogovor, pa bo.
296
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Si v redu?
297
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Dinah? Ljubica, tvoj zdravnik je.
298
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Rekla si, da je sorodnik.
Zakaj ne dovoliš pregleda?
299
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Zdi se mi, da ta izbruh
ni povezan z nesrečo. Drži?
300
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Ne.
301
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Zelo dobro znam poslušati.
302
00:21:47,224 --> 00:21:52,104
- Zelo si prijazna, ampak...
- Dinah... Nimava skupnih znancev.
303
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Če bi si rada olajšala dušo,
sem pravi naslov.
304
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Spusti me noter.
305
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Joj, draga moja, v redu je.
306
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Vse mi povej.
307
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Ničesar ne izpusti.
308
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Seveda ga ne morem obdržati.
309
00:22:29,641 --> 00:22:34,229
Reci, da je možev. To je naredila
moja prijateljica Krissy iz Atlante.
310
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Mogoče ne bo prave barve za to.
311
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
Take stvari ureja
neki zdravnik v San Juanu.
312
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Prijateljica Heather Quincy Moneypenny
ga je že večkrat obiskala.
313
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Toda... Njegova diskretnost
in spretnost sta vprašljivi.
314
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
Še vedno...
Tako boš vse rešila.
315
00:22:54,833 --> 00:22:58,045
Ne morem kar izginiti.
Perry pride v petek.
316
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
Ples je v soboto.
Nato ne bom mogla nikamor.
317
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Aja.
318
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Nočem pritiskati nate,
a obstaja še ena možnost.
319
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Obdrži ga. Bodi s svojim Kubancem.
Ljubiš ga.
320
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
Poklicni tenisač v klubu je, Maxine.
321
00:23:13,477 --> 00:23:14,645
Romantično je.
322
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Ljubezen.
Tole ti povem o njej.
323
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Moj prvi mož je bil razvratnež.
324
00:23:22,736 --> 00:23:26,031
Zaradi zajetnega družinskega sklada
je bil nepoboljšljiv.
325
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
Ko sem zagrešila neodpustljiv greh,
to je, da sem dopolnila trideset let,
326
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
si je našel drugo.
327
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Dobila sem veliko stanovanje
na Park Avenue in se dobro poravnala.
328
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
In zdaj sem tu s Perryjem.
329
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
Pred pol leta sem dopolnila 40 let.
330
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
Napovedujem,
da bo v enem od prihodnjih let...
331
00:23:54,893 --> 00:24:00,315
Zapustil me bo.
Zamenjal za kakšno mlado sloko vdovo,
332
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
ki je izgubila moža
v "tragični jadralni nesreči".
333
00:24:04,278 --> 00:24:06,446
Ko se bo to zgodilo,
334
00:24:06,989 --> 00:24:10,158
mi bosta ostala posest v Palm Beachu
in zbirka nakita.
335
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
Da ne bom sama.
336
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Dokler ne bo kakšen
ostareli naftar sklenil, da je osamljen
337
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
in da ga na zabavah
ne bom sramotila.
338
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Ne moti me zavedanje,
da bo moj zakon propadel.
339
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
Vendar razloga za to
ne bom dala jaz.
340
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
Če bi ga, bi bila ob vse.
341
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Zato...
Ljubezen si lahko privoščijo le revni.
342
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
To vsekakor drži zame.
343
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Nočem reči, da sem revna.
344
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Bogata sem v ljubezni.
345
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
V ljubezen verjamem bolj
kot v vse drugo na svetu.
346
00:24:59,875 --> 00:25:01,126
Ljubezen je laž.
347
00:25:03,086 --> 00:25:04,838
- Ne, pa ni.
- Je.
348
00:25:04,838 --> 00:25:06,507
- Ni.
- Je.
349
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Ni.
350
00:25:10,010 --> 00:25:11,428
Peljala te bom domov.
351
00:25:11,428 --> 00:25:14,681
Ne, že zdaj si naredila preveč.
352
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Ni se ti treba delati ponosno,
Maxine. Upam, da to veš.
353
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Tukaj živiš?
354
00:25:35,619 --> 00:25:36,912
Samo začasno.
355
00:25:39,373 --> 00:25:42,084
Maxine, hvala za vse.
356
00:25:42,084 --> 00:25:45,170
- Mogoče lahko jutri ponoviva.
- Avtomobilsko nesrečo?
357
00:25:45,170 --> 00:25:47,422
Izlivanje duše neznanki?
358
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
Zlomiti moškemu srce?
Ne, tega nočem ponoviti.
359
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Mislila sem prijateljski del.
360
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Nova sem tukaj in zelo osamljena.
361
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
Res znaš spraviti ljudi v zadrego.
Tega se moraš odvaditi.
362
00:26:04,982 --> 00:26:08,735
- Nisem ti hotela povzročiti nelagodja.
- Pa si mi ga vseeno.
363
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ja.
364
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}NAŠE TELO – NAŠE POLICE
365
00:26:36,013 --> 00:26:38,473
Lahko ti poiščem kaj bližjega
in hitrejšega.
366
00:26:39,516 --> 00:26:40,726
To bi naredila zame?
367
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Dinah, zelo iznajdljiva sem.
In diskretna.
368
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Simone de Beauvoir
je v Drugem spolu napisala:
369
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
"Ženska se ne rodi,
ženska to postane."
370
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
Z Lindo sva odkrili
tri kulturne ideje o ženskosti.
371
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Ženska je inferiorna.
372
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Ne zasluži si enake plače,
ker je manjvredna.
373
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Živa zažgana.
374
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Ženska je pasivna.
375
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Politiko prepušča možu
in ne ljubi se ji vstati s kavča.
376
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Obglavljena.
377
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Ženska kot lep predmet.
378
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Je predmet poželenja,
telo, ki ga je treba izkoristiti.
379
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Je samouničevalna.
380
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Razmislimo o tem.
Molče, z odprtimi očmi.
381
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Poglejte partnerico.
Ne bojte se jokati.
382
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Prepustite se.
- Linda.
383
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Maxine. Zdravo.
Vesela sem, da si prišla.
384
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Poslušaj,
sestra potrebuje pomoč.
385
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Prav. Samo...
386
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
Kako lep pogrinjek.
387
00:28:11,024 --> 00:28:12,150
To je naša Linda.
388
00:28:13,193 --> 00:28:14,987
Sredi obreda smo.
389
00:28:14,987 --> 00:28:18,156
Komuniciramo z očmi, zato...
390
00:28:27,875 --> 00:28:30,460
- Prijateljica mora narediti splav.
- Ljubi bog.
391
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Norma,
dobila sem prijateljico. Tako pravo.
392
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Iz jet seta je. In še nagrajena!
393
00:28:39,636 --> 00:28:40,721
Lahko verjameš?
394
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Vem, da zveni prostaško,
če povem na glas.
395
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Ampak vem, da veš,
da imam v življenju ogromno ljubezni.
396
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
Ogromno.
397
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Vendar iz leta v leto teže shajam.
398
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
To poskušam početi z nasmeškom, Norma.
Res. Samo utrujena sem.
399
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Nehaj, Maxine!
Pomilujejo se samo bedniki!
400
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
O, Norma!
401
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Zakaj nimaš ničesar
iz tega desetletja?
402
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Žal nimava enake številke čevljev.
403
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Res se oklepaš življenja,
kaj, Norma?
404
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Pravi navdih si.
405
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Samo jaz te obiskujem, veš?
406
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Se vidiva jutri.
407
00:30:15,566 --> 00:30:17,192
Glejte, da uredite.
408
00:30:17,192 --> 00:30:18,277
Da, gospa.
409
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Jutri se vrnem.
410
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Ni vedela, da jo kdo gleda.
411
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Zdela se je zelo... Kaj pa vem.
412
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
Človeška.
413
00:30:36,628 --> 00:30:39,047
- Ukradena?
- Ne bodo je pogrešali.
414
00:30:39,047 --> 00:30:43,427
- Je ukradena?
- Družini trda prede.
415
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
Za pravo ceno se bodo ločili od nje.
416
00:30:46,388 --> 00:30:48,223
Dvajset vam dam.
417
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Dvajset dolarjev?
418
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
Dvajset tisoč.
Je še več takih stvari?
419
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
Družina je trenutno v hudi stiski.
420
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
Izvolite.
421
00:31:25,177 --> 00:31:26,261
Hvala.
422
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Nebeška si!
423
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Dinah!
424
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Grayman.
So bile tu še druge gospe?
425
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
So. Ampak nagrajenka si ti.
Ne bi dovolil, da zblediš ob njih.
426
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
Kaj nosi Evelyn?
427
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
Dolge rokave.
428
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Hudoben si, Grayman.
Evelyn se res trudi, da nas dohaja.
429
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
No, zaostaja.
430
00:32:01,129 --> 00:32:03,841
Zaradi moža preživlja burne čase.
431
00:32:03,841 --> 00:32:05,968
Kolikokrat je že bil v hospicu!
432
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
Da. Res je v zadnjih zdihljajih.
433
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Na voljo ima kup priložnosti.
434
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Grayman. Rekla je,
da meri na nekaj večjega.
435
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Večji dogodek od gale za otroke z rakom
je samo ples na obali.
436
00:32:22,276 --> 00:32:26,280
- Vsi vemo, da ga letos ne bo.
- Konec nekega obdobja.
437
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Zelo žalostno, kajne?
438
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Nočem priganjati,
439
00:32:34,162 --> 00:32:37,666
ampak s prijateljico
sva dogovorjeni za čaj.
440
00:32:37,666 --> 00:32:41,503
Da. Grayman,
v četrtek bom nekoga poslala ponjo.
441
00:32:41,503 --> 00:32:42,588
Gotova bo.
442
00:32:43,672 --> 00:32:45,048
Adijo, Grayman.
443
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Hvala,
ker nisi omenila pred Graymanom.
444
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Strašen opravljivec je.
Ampak tudi izvrsten damski krojač.
445
00:32:57,936 --> 00:32:59,396
Vsak ima svoje mesto.
446
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
Ja.
447
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Maxine, Eddieja imam rada.
448
00:33:07,571 --> 00:33:10,741
Razumeš?
Njegovega otroka pa ne morem imeti.
449
00:33:10,741 --> 00:33:12,242
Seveda ne.
450
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
Za to ne sme izvedeti.
Uničilo bi ga.
451
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Ne bo. Ne skrbi.
452
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Bereš Shiny Sheet?
453
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Ne.
- Morala bi ga.
454
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
Ženske s tistih strani
so brez identitete, vrednosti in vpliva.
455
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Vzornice našega spola so.
456
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
V dobre namene zbirajo denar
in zraven so še lepe.
457
00:33:43,982 --> 00:33:48,904
Brez zamere, toda oslarije
tistih puhlih put me ne zanimajo.
458
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Linda ni hotela priti?
459
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Lindi se zdijo ženske,
kot je vaša prijateljica velik izziv.
460
00:34:02,709 --> 00:34:06,004
Dinah... Saj bo vse v redu z njo, ne?
461
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
Ne bo ji hudega.
462
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
Kdo so te ženske?
Niti vprašala nisem.
463
00:34:10,676 --> 00:34:13,428
Vse so medicinske sestre.
Delujejo podtalno.
464
00:34:13,929 --> 00:34:18,225
Zdravnik jim zvečer daje ordinacijo.
Boljšega na Floridi ne najdeš.
465
00:34:18,851 --> 00:34:21,228
Čistejšega in varnejšega.
466
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Nova prijateljica je. Samo prepričati
se hočem, da je z njo vse v redu.
467
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Maxine, feministka si.
468
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Jaz?
469
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Katera bo nekaj dni pazila nanjo?
470
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Jaz.
- Manjše krvavitve so normalne,
471
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
pazite pa na močne krvavitve
in vročino.
472
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Če bi se kaj zapletlo...
Ne bi se smelo. Ampak niste bili tu.
473
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
V bistvu ste ubežnica,
zato molčite.
474
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Velja, sestra.
475
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Ne, to bo tisoč. V gotovini.
476
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Dinah vam ni plačala?
Veliko zahtevate.
477
00:35:04,521 --> 00:35:07,816
- Računamo po zmožnostih.
- Zdi se, da si lahko privoščiš.
478
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Zelo ste prijazni.
479
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Držiš?
480
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Ves čas mislim na to,
kako lepo bi lahko bilo.
481
00:35:48,732 --> 00:35:50,108
A sem se prav odločila.
482
00:35:50,692 --> 00:35:51,735
Seveda.
483
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Morda si edina prava prijateljica,
kar sem jih kdaj imela.
484
00:36:19,346 --> 00:36:20,848
Res si zlata, Maxine.
485
00:36:22,182 --> 00:36:23,350
Malenkost.
486
00:36:24,017 --> 00:36:24,852
Veš...
487
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Počutim se tipi topi,
kot da se ni nič zgodilo.
488
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Temperatura je v redu.
489
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Bi hotela skočiti k Ceilu
po obleko za soboto?
490
00:36:40,701 --> 00:36:44,037
- Poklicala sem Graymana. Pričakuje te.
- Nimaš ljudi za to?
491
00:36:44,872 --> 00:36:49,376
- Tebe imam, prijateljica.
- Fino, da tako meniš.
492
00:36:51,211 --> 00:36:56,008
Nočem biti vsiljiva,
a ker se počutiš nad pričakovanji dobro,
493
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
bi morda lahko znova razmislila
o priporočilu zame.
494
00:37:02,139 --> 00:37:05,225
- Ne bom te priporočila, Maxine.
- Imam denar. Res.
495
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Ja, Dellacortove milijone.
496
00:37:11,106 --> 00:37:14,610
- Veš, kako sem spoznala Douglasa?
- Plastika in ustna vodica?
497
00:37:14,610 --> 00:37:17,738
- Bil je žirant za miss Chattanooge.
- Česa ne poveš.
498
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
Bila sem finalistka. V večerni obleki
in kopalkah sem se že pokazala.
499
00:37:22,618 --> 00:37:24,786
Na vrsti so bila vprašanja.
500
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
V tej kategoriji sem navadno blestela.
501
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Toda tisto vprašanje
me je povsem zbegalo.
502
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
"Katera je vaša največja slabost?"
503
00:37:36,089 --> 00:37:40,552
Na to vprašanje naj bi tekmovalke
odgovorile s šalo na svoj račun,
504
00:37:40,552 --> 00:37:42,638
vendar še vedno ostale prikupne.
505
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
Recimo: "Sestra pravi, da sem tako
velikodušna, da si že škodim."
506
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Ampak spomniti se nisem mogla
niti ene svoje slabosti.
507
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Zato sem to povedala.
Iskrena sem bila.
508
00:37:56,235 --> 00:37:58,445
Rekla sem:
"Zadovoljna sem sama s sabo."
509
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
In izgubila.
510
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
Pred intervjujem
sem imela visoke ocene,
511
00:38:06,828 --> 00:38:11,667
ampak ker sem imela predobro mnenje o sebi
in nisem hotela lagati, so me povozili.
512
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Odgovor se je zdel dober
samo Douglasu.
513
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Vendar je glasoval tako kot drugi.
Pa veš, zakaj?
514
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Če bi zmagala, bi se potegovala
za naslov miss Tennesseeja
515
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
in miss ZDA.
Pripadala bi svetu.
516
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
Douglas pa je hotel,
da pripadam njemu.
517
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
Maxine, ne razumem.
518
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Prosim te, da mi pomagaš...
519
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
Pripadati.
520
00:38:53,166 --> 00:38:56,044
- Zakaj si to tako želiš?
- Zakaj si ti?
521
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Ne veš,
kako je biti resnični človek, Dinah.
522
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Srhljivo je.
523
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
"Resnični."
524
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Če z dovoza zaviješ desno,
je tri posesti naprej
525
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
dvorec Dellacortov.
Ampak to si že vedela.
526
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Pa sem res.
527
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
Si vedela, da lastnica tiste posesti
prireja vsakoletni ples na obali?
528
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
Ja. Seveda sem.
529
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
Tudi to, da letos tega plesa ne bo?
530
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
Ker je zadnja predstavnica Dellacortov
na smrtni postelji.
531
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
Ko bo umrla,
532
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
bo to konec plesa na obali
in Dellacortov.
533
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Lažnivka si, Maxine.
534
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Rekla si,
da sem tvoja edina prava prijateljica.
535
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
Nisem. Odidi, prosim.
536
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
Kdo zdaj laže?
537
00:40:15,916 --> 00:40:18,126
- Ti!
- Jezus!
538
00:41:00,711 --> 00:41:05,924
Hotel sem jo še enkrat videti na njej,
a bom moral počakati na izid Shiny Sheeta.
539
00:41:06,633 --> 00:41:09,344
- Upam, da bo blestela.
- Bo.
540
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Grayman.
541
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Pozdravljeni.
542
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Naj ga. Donahue pokliče,
če bo treba kaj popraviti?
543
00:41:20,439 --> 00:41:24,526
Stranke me lahko pokličejo kadarkoli.
Ga. Donahue to ve.
544
00:41:26,361 --> 00:41:27,446
Gotovo bo v redu.
545
00:41:31,909 --> 00:41:35,329
- Zakaj pa ne bi bila?
- Na nič nisem napeljevala.
546
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Vendar ste.
547
00:41:38,624 --> 00:41:44,463
Grayman, lepo je vedeti, da ima Dinah
vašo podporo v teh težkih dnevih.
548
00:41:44,463 --> 00:41:45,839
Seveda.
549
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Kot njeno prijateljico
me to zelo pomirja.
550
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Ga. Rollins čaka.
Posvetite se ji. Vztrajam.
551
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Toda kot predsednik ZDA
552
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
bi se izneveril svoji prisegi,
če bi dovolil, da politiko te države
553
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
narekuje manjšina s tem stališčem.
554
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
In ki ga skuša državljanom vsiliti
z uličnimi protesti.
555
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Takoj!
556
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Avč, je tesna!
557
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Takoj!
558
00:42:29,383 --> 00:42:35,055
- To je moja obleka.
- Samo pomerila sem jo. Slekla jo bom.
559
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Zakaj sta mi Grayman in Evelyn Rollins
prinesla tortice iz Ganacha?
560
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
- Ne razumem.
- V Palm Beachu jih prinašajo samo bolnim.
561
00:42:44,648 --> 00:42:47,442
- Saj nisi bolna.
- Zaradi nekoga mislijo, da sem.
562
00:42:50,487 --> 00:42:52,114
Kako sem lahko bila tako neumna?
563
00:42:52,781 --> 00:42:55,534
Oprosti.
Ti ju je uspelo prepričati o nasprotnem?
564
00:42:55,534 --> 00:42:58,453
- Kaj še si jima povedala?
- Nič. Prosim, verjemi.
565
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Nikoli ne bi izdala druge ženske.
Feministka sem.
566
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Mrha si.
567
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Dinah,
ni mi všeč, kako govoriš z mano.
568
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Nisem ničvredna.
Zate sem izjemno dragocena.
569
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Sploh kdaj govoriš resnico?
570
00:43:14,469 --> 00:43:16,388
Prosim? Kaj hočeš reči?
571
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Živ, ljubica.
572
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Živ.
573
00:43:20,893 --> 00:43:22,311
Zelo elegantna si.
574
00:43:22,311 --> 00:43:23,312
Samo za večerjo.
575
00:43:27,691 --> 00:43:30,402
- Kako je bilo v Arizoni?
- Tako kot vedno.
576
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
To je Dinah,
moja nova dobra prijateljica.
577
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Kapitan Douglas Dellacorte Simmons.
578
00:43:42,372 --> 00:43:43,373
Pilot?
579
00:43:44,666 --> 00:43:45,584
In Dellacorte?
580
00:43:47,211 --> 00:43:50,422
Pojdi si umit roke.
Mesno štruco sem naročila.
581
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Njam.
582
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
To ti privoščim.
Pravo ljubezen.
583
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Vem, koliko ti pomenita status
in finančna plat zakona.
584
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
Nočem,
da ti je neprijetno, Dinah.
585
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
Rada bi bila tvoja prijateljica.
586
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Ampak mi vse zelo otežuješ.
587
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
30.000 dolarjev.
588
00:44:34,258 --> 00:44:35,676
Dobrodošli, ga. Simmons.
589
00:44:37,469 --> 00:44:38,470
Ga. Dellacorte.
590
00:44:40,097 --> 00:44:42,516
Veste,
zelo vesela sem, da sem tu
591
00:44:43,892 --> 00:44:46,895
in da je Dinah jamčila zame.
592
00:44:55,612 --> 00:44:57,948
- Vaš grasshopper.
- Hvala, vojak.
593
00:45:00,659 --> 00:45:05,998
- Nisi verjel, da mi bo uspelo, kaj?
- V baru bom, če kaj potrebujete.
594
00:45:07,457 --> 00:45:11,253
Robert?
Ne podcenjuj Dellacortovih.
595
00:45:13,088 --> 00:45:14,339
Nikoli jih ne bi.
596
00:45:18,343 --> 00:45:20,304
Kaj misliš, kako dolgo bo zdržala?
597
00:45:21,305 --> 00:45:22,306
Po njej je.
598
00:45:24,433 --> 00:45:27,978
Rekla sem ti, da boš ponosna name.
Uspelo mi je.
599
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Res mi je uspelo!
600
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
PROSTOVOLJKA LETA 1969
601
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
Lahko primete? Hvala.
602
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Žari.
603
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
To delim z vsemi
dobrimi ženskami iz Palm Beacha,
604
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
ki najbolje vedo,
da se dobrodelnost začne doma.
605
00:46:37,714 --> 00:46:39,258
Rojen si za to.
606
00:46:39,925 --> 00:46:40,759
Joj, hvala, srček.
607
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Douglas.
Tebe pa res nisem pričakovala tu.
608
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Evelyn, dolgo se nisva videla.
609
00:46:50,561 --> 00:46:52,396
Res je.
610
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Evelyn, to je moja žena Maxine.
611
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Zdravo.
- Prejšnji teden sva se spoznali.
612
00:46:58,235 --> 00:47:00,863
Niste mi povedali, kdo ste.
Morali bi mi.
613
00:47:00,863 --> 00:47:02,239
Zdaj veste.
614
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Douglas, bodi srček,
pojdi nama po šampanjec.
615
00:47:07,578 --> 00:47:08,871
Seveda.
616
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
Bodita pridni.
617
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
Ti tudi.
618
00:47:16,295 --> 00:47:18,380
Vedno je bil zelo prikupen.
619
00:47:18,380 --> 00:47:19,298
Ja.
620
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Prikupen in svojeglav.
621
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Kako lep večer.
622
00:47:29,141 --> 00:47:30,225
Kajne?
623
00:47:30,225 --> 00:47:32,352
Dinah je bila čudovita, ni res?
624
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
Veš, navsezadnje je bilo prav,
da je dobila naslov namesto mene.
625
00:47:37,983 --> 00:47:41,987
Vsekakor je bolj velikodušna od mene.
Ampak to si seveda vedela.
626
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Prosim?
627
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Priporočila te je. Jaz te po tistem,
kar si naredila, ne bi nikoli.
628
00:47:50,287 --> 00:47:53,123
- Dinah nisem nič naredila.
- Ne njej. Normi.
629
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Misliš, da mi ni jasno?
630
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Douglas je bil punčica njenega očesa.
Visoke cilje je imela zanj.
631
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
Vendar ga je zapeljala
odslužena lepotna kraljica.
632
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Ne spadaš sem.
633
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Kaj se je zgodilo, Maxine?
634
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
Omenjenega pripetljaja
se ne spominjam.
635
00:48:23,111 --> 00:48:25,739
To pomeni dvoje.
Ali da lažejo vsi drugi...
636
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
Ali pa...
637
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
...se mi je utrgalo.
638
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Prevedla Polona Mertelj