1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Nejasno je. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Popolnoma zamegljeno. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 Poskusi, Maxine. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 Saj to počnem. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 Zgolj pripadati sem hotela. 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Nekaj pomeniti. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Ampak ko to hoče ženska, se zaplete. 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 Zaplete pa se zaradi vseh drugih. 9 00:01:30,174 --> 00:01:32,342 PO KNJIGI 10 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Bil je začetek sezone. 11 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 Tisti vihravi meseci, ko se najbogatejši zgrnejo v Palm Beach, 12 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 da bi se družili in komolčili, kdo bo glavni. 13 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Katera komolčarka je izrinila mene? 14 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 Morda... 15 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 Evelyn Rollins, 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 samozvana matrona 17 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 in povzpetniška borka proti raku pri otrocih? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 Zaradi tega je postala velezvezda. 19 00:02:32,736 --> 00:02:36,532 Prostovoljka leta. Devetkrat zapored! 20 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Ponižna prostovoljka sem. 21 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 PROSTOVOLJKA LETA 22 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Ali Dinah Donahue? 23 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 NOVA KRALJICA? 24 00:02:44,540 --> 00:02:47,125 - Veleposlanikova žena. - Lepo se imej. 25 00:02:47,876 --> 00:02:52,297 - Se vidiva v klubu. - Go. Evelyn bi premagala... 26 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 Če nje ne bi premagala spolna sla. 27 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Lahko bi bila katerakoli iz Shiny Sheeta. 28 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Vdova, ki je bila prekipevajoča in omamna kot šampanjec. 29 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Ali trideset milijonov težka dedinja tovarne sladkorja. 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 Z gangsterskim možem. 31 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Če uporabim kliše: Ko prideš v Palm Beach, 32 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 misliš, da si najstarejša in najbogatejša, 33 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 pa ugotoviš, da si najmlajša in najrevnejša. 34 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 V Palm Beachu sem bila šele dva tedna. 35 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 Pa sem kljub temu vedela, da je ekskluzivni Palm Royale klub, 36 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 v katerega spadam. 37 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 K vragu s komolčarkami. 38 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 Vaš grasshopper. 39 00:04:07,247 --> 00:04:10,792 - Pa ste le našli crème de cacao. - Nekoga smo poslali ponj. 40 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 Res ste šli prek sebe. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 Počakajte. Mi ni treba nič podpisati? 42 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Prosim? 43 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Sem kaj narobe rekla? - Pa ste res. 44 00:04:23,138 --> 00:04:27,768 Ne boste verjele. Perry je rekel, da so tiste ženske planile v Oak Room 45 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 in zahtevale mizo. Da jim pripada. 46 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Moški klub je. 47 00:04:32,272 --> 00:04:36,735 Podpiram ločevanje spolov. Vsak mora imeti svoj prostor. 48 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 Če ženske tako razmišljajo leta 1969, 49 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 si predstavljaš, kako bodo leta 1970? 50 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Komunisti. 51 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Država lahko propade. Nič lepega ni varno. 52 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 Nič lepega ni varno. 53 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Palm Beach je zadnje ameriško zatočišče. 54 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Če bo šel v maloro, bom pobegnila v Capri. Za vedno. 55 00:04:59,132 --> 00:05:04,471 Toži se mi po prijaznejših časih, ko se ženske niso tako poniževale. 56 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Drži. 57 00:05:08,225 --> 00:05:13,397 Ga. Nixon je rekla, da ženske že imajo enake pravice. Le uveljaviti jih morajo. 58 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Ja. Ste vedeli, da je bila učiteljica? 59 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Ja, Pat Nixon, 60 00:05:21,113 --> 00:05:24,324 - preden je postala prva dama. - Osupljivo. 61 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Z dna družbene lestvice se je povzpela vse do Bele hiše. 62 00:05:28,996 --> 00:05:32,457 - Občudujem vas, ga. Rollins. - Moje ime poznate. 63 00:05:32,457 --> 00:05:36,295 Seveda. V Shiny Sheetu se pojavljate. Vse. 64 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Vsak dan berem o vas. Kot sestre ste mi. 65 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Ga. Davidsoul. 66 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 Ga. Donahue. 67 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Ga. Kimberly-Marco. 68 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - Ne poznamo vas. - Maxine Simmons. Me veseli. 69 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Saj ne motim, kajne? - No... 70 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Všeč so mi bile vaše besede o jet setu. Žalujem za njim. Resnično. 71 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Živimo v oportunističnih časih. 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Tako je. 73 00:06:00,819 --> 00:06:06,366 Kje smo ostale? Dame, nazdravimo naši dragi Dinah. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Me je veselilo. 75 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Prostovoljka leta, 76 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 naša najboljša prijateljica in najhujša sovražnica otroškega raka. 77 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Evelyn, nehaj. 78 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 Kdo ti šiva plesno obleko? 79 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Grayman za Ceila Chapmana, seveda. 80 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Vendar ne gre za obleko ali zabavo. Večer ni posvečen meni. 81 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Posvečen je raku. 82 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Da. 83 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 Če sem iskrena, sem prav zares mislila, 84 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 da bo to Evelynino leto. Spet. 85 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - Vse smo. - Nisem prostovoljka leta, 86 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 toda zato imam več časa, da se povzpnem v družbi. 87 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 To pa. 88 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - Kateri dotočim? - Meni. 89 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 O, hvala. 90 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Pojdite z mano. Takoj. 91 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Dovolite, da prej popijem? 92 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Gospod se je zelo namučil, da je našel crème de cacao. 93 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Dam vam še štiri sekunde, 94 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 potem pa vas bo ta gospod odstranil. 95 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Veteran korejske vojne je. Marsikaj zna. 96 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Hvala za služenje domovini, vojak. 97 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 Kako ste pretentali varnostnika? 98 00:07:41,920 --> 00:07:45,591 - Zadaj sem vstopila. - Palm Royale nima stranskega vhoda. 99 00:07:45,591 --> 00:07:49,678 - Ne skozi vrata. Čez zid sem šla. - Športnica, kaj? 100 00:07:49,678 --> 00:07:54,933 To je le ena od mojih pozitivnih lastnosti, ki bi lepo dopolnile 101 00:07:54,933 --> 00:07:57,269 lastnosti obstoječih članic Palm Royala. 102 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 Nikoli ne boste naša članica. 103 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Visoka merila imate, vem. 104 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Vendar bi jih lahko dosegla, če bi dobila priložnost. 105 00:08:10,240 --> 00:08:14,703 Vem, da me mora predlagati obstoječa članica, da sploh začnete postopek. 106 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 Kako naj se to zgodi, če nikogar ne poznam? 107 00:08:23,295 --> 00:08:28,008 Zelo prijazna sem in nova v Palm Beachu. Iščem prijatelje. 108 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 Palm Royale simbolizira varnost v naglo spreminjajočem se svetu. 109 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 Uteleša vse, kar je sveto. 110 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Plemenito družabništvo, svetost in globoko prepričanje, 111 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 da lepota ni mrtva. 112 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Dobro. Vstanite. 113 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Robert vas bo slikal. 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Ne bo vam žal. 115 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - Pridite. - Obljubim. Hvala! 116 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Pridite. - Hvala! Semkaj? Prav. 117 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Mejduš. Razburljivo. Dobro. 118 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Počakajte. Raje takole. 119 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Plesna dvorana! 120 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 NE DOVOLI VSTOPA 121 00:09:16,765 --> 00:09:19,726 Veliko večja je kot na slikah. Na tem plesišču 122 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 je Marjorie Merriweather Post zavrnila Josepha Kennedyja... 123 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 - Opa. - Očeta pokojnega predsednika. 124 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 Neverjetno. Hej. 125 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Semkaj. - Omamno diši. 126 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Pita iz grahamkeksov? - Kruh z drožmi. 127 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 Dobro jutro, prijatelji. 128 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Dobro. Prav. Na svidenje prihodnjič. 129 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Upam, da ne. - Robert, komaj sva se spoznala. 130 00:09:47,212 --> 00:09:52,134 Vse od lepotnih tekmovanj ohranjam neomajen optimizem. 131 00:09:54,344 --> 00:09:59,266 Tekmice so me vedno podcenjevale. 132 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 To je veljalo tudi za ves otok Palm Beach. 133 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Vse vladajoče dame so si želele postati le eno. 134 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Kraljica sezone. 135 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Kmalu me bodo vzljubile. 136 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Bogatašinje bodo kmalu prepoznale mojo vrednost 137 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 in potrdile, kar vem od nekdaj... 138 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 Da spadam mednje. 139 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 Samo verjeti moram, da se bo pot do osebne slave pokazala, 140 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 če bom ostala optimistična. 141 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Prima, da nosiva isto številko, Norma. Ta je zažgala. 142 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 O. Maksi obleka z vzorcem hortenzij. Si upam? 143 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Upam si. 144 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 Krasen nakit, Norma! 145 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Torbice. 146 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 Guccijeva iz krokodilje kože. Naj jo vzamem? Seveda. 147 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Norma, preveč dobra si do mene. 148 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Jutri jih vrnem. Zunaj žge. 149 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Vremenarka je rekla, da bi na asfaltu lahko spekli jajca. 150 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Mogoče poskusim. 151 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Dobro. 152 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Ponosna boš name. 153 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Spočij se. Dobro. 154 00:12:22,075 --> 00:12:27,164 Drži, tisti hip nisem živela v razkošnem bivališču. 155 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 Vendar je bilo to le začasno, 156 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 dokler se mi ne posreči veliki met. 157 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...pereča težava, vojna v Vietnamu. 158 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 Odkar sem pred štirimi meseci nastopil predsedniški mandat, 159 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 si na vso moč prizadevam, da bi v Vietnam prinesel trajni mir. 160 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 Vem, da nekateri menite, 161 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 da bi moral vojno končati takoj po inavguraciji. 162 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Hočem jo končati. 163 00:12:55,317 --> 00:13:00,614 Dejstva o Vietnamu sem poskušal prikazati popolnoma odkrito. 164 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 V poročanju Američanom bom to počel še naprej. 165 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 Hvala. 166 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 Zdravo. Imate trenutek časa za svoj spol? 167 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Prosim? 168 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Morda ste slišali, 169 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 da se napoveduje korenita sprememba. Del nje ste. 170 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Linda Shaw. 171 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Maxine. 172 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Ja, res ste. 173 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Pripadam skupini žensk, 174 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 ki krepijo skupinsko zavest o svetovnem sestrstvu. 175 00:13:36,149 --> 00:13:39,319 Lepo. Toda, Linda, naročena sem na manikiro. 176 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Rada bi, da si utrgate nekaj minut za nekaj vprašanj o vas. 177 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - O meni? - Ja. 178 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Kar začnite. 179 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 Delate, Maxine? 180 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - Ojej, ne. - Želite delati? 181 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Ne. 182 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 Raziskave so pokazale, da so gospodinje razdražljive in žalostne. 183 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Tesnobo in obup skrivajo za nasmehom, 184 00:13:58,672 --> 00:14:02,759 - v resnici pa v sebi umirajo. - Jaz ne. 185 00:14:02,759 --> 00:14:06,513 - Ste slišali za neimenovano težavo? - Ker je neimenovana, ne. 186 00:14:07,014 --> 00:14:10,934 Skovanka Betty Friedan je. Nesrečne ženske si dopovedujejo, 187 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 da morajo svoja hotenja omejiti na dom. 188 00:14:14,646 --> 00:14:18,525 Izvolite. Vabilo na naše četrtkovo srečanje. Pridite. 189 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "Naše telo – naše police." 190 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 Knjigarna je. Varen kraj za krepitev samozavesti podcenjenih. 191 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 Žensk na splošno, temnopoltih žensk, staroselk, 192 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 žensk vseh spolnih nagnjenj. 193 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 Cenim vaš trud. 194 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Vendar se začenjajo dobrodelne akcije in to mi jemlje ves čas. 195 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Maxine! 196 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Se ne zavedate, da se vse ženske bojujejo za pravico do obstoja? 197 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Oprostite, nekoliko pretiravate in predrzni ste. 198 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Zdi se mi, da imate poln krožnik. To mislim v dobrem pomenu besede. 199 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Vidi se, da ste izobraženi. In Američanka. 200 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Veste, kaj vidim, ko vas pogledam, Linda? 201 00:15:04,780 --> 00:15:09,993 Polnokrvno žensko, ki jo omejuje zgolj pomanjkanje domišljije. 202 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 A vam iskreno želim sijajno zabavo. 203 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Katero barvo nosi ženska, ko jo hvalijo zaradi prostovoljstva? 204 00:15:22,464 --> 00:15:26,927 - Ko ji nazdravlja vse mesto? - Katere barve je obleka? 205 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 Samo na glas razmišljam, Mitzi. 206 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Marsikateri je všeč pastelno roza. Za roza je resnično nevtralna. 207 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 To mi je všeč. Poskusiva. 208 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Si videla davišnji Shiny Sheet? 209 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 Pisalo je: "Evelyn Rollins bo kljub oviram spet zmagala." 210 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Ne berem. 211 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Mitzi, razočarana sem. Nočeš, da ti ne bi bilo treba delati? 212 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Manekenka bom. Ob prostih sobotah študiram na Barbizonu. 213 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Ne zadolži se preveč za študij. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Pa reci, da me ne ljubiš. 215 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 Glej no, cenjena prostovoljka v kubanski restavraciji. 216 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Le kaj Dinah Donahue počne v zahodnem Palm Beachu? 217 00:16:13,765 --> 00:16:17,477 - O čem govorita, kaj menite? - Vse kaže na ljubezenski prepir. 218 00:16:17,477 --> 00:16:20,355 - Kako veste? - Stol je prevrnil. 219 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 To naredi strast. 220 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Na, besen odhaja. To ni dobro. 221 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Poglej jo. Skrušena je. 222 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Sključila se je ob avtu. 223 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Mitzi, to utira pot do osebne slave. 224 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Uboga Dinah je bila vsa iz sebe. 225 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Nisem se mogla prikrasti do nje kot popolna neznanka. 226 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Drži, trpela je. 227 00:16:51,970 --> 00:16:57,184 A če bi njeno ranljivost javno izpostavila, se mi ne bi zaupala. 228 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Zelo taktna sem morala biti. 229 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 Se ji diskretno predstaviti. 230 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 Ojej. Ojej. O bog! O... 231 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Ste celi? Jaz sem kriva. 232 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 Nič mi ni. 233 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 Samo... Samo praska je. 234 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 Praska? Odbijač sem vam skrivila. 235 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Plačala bom škodo. 236 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Ne, ne pride v poštev. 237 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Srečali sva se že, kajne? Ga. Simmons, drži? 238 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Pravzaprav... Ja. 239 00:17:57,953 --> 00:18:00,706 - Veliko bolje bi se počutila, če... - Ne, prosim. 240 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 Raje me povabite na kosilo. 241 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - Vaše čelo krvavi. - Kaj? 242 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - Pokličiva rešilca. - Ne. 243 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 Nočem pritegovati pozornosti. 244 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Bi me lahko peljali na urgenco? 245 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Ne, kar k mojemu osebnemu zdravniku vas bom peljala. 246 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Če vztrajate... 247 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Neverjetno, kako hitro ste uredili pregled. Zelo sem hvaležna. 248 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 To je še najmanj. Dr. Prescott je z mano v odboru za raka pri otrocih. 249 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Najini družini se poznata že 75 let. 250 00:18:34,448 --> 00:18:38,285 - Babica je mrzla sestrična njegove mame. - To pa je povezava. 251 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 Imate družino, Maxine? 252 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Da, moža. 253 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Pilot je. 254 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 Velikokrat odlikovan, znan v pilotskih krogih. 255 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 Edini naslednik bogastva plastike in ustne vodice. 256 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Plastike in ustne vodice? 257 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Tako podjetje ima le ena družina. 258 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 Je Dellacorte? 259 00:19:09,566 --> 00:19:12,653 - Da. Je. - To bi morali najprej povedati. 260 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 V Palm Beachu sem nova. 261 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - Vem. - Nisem se hotela preveč šopiriti. 262 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Tudi jaz sem tu šele tri sezone. 263 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 Veliko ste dosegli. Vas že slavijo. 264 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Vzpon je bil hiter. 265 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 Opa. 266 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Greva potem na solatni krožnik? 267 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Rada bi vas vprašala o včlanitvi v klub. 268 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Maxine, sem lahko odkrita? Hudo mi je, da sem vas spravila v ta položaj. 269 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Vendar prijateljstvo med nama žal ne pride v poštev. 270 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Zakaj? - Ne bi bilo sprejemljivo. Samo to. 271 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Novinkam ni lahko, Dinah. To veste. 272 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Če bi vas priporočila... Pristopnina je 30.000 dolarjev. 273 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Nato pa še 500 dolarjev članarine mesečno. 274 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Bodite odkriti. Imate toliko denarja, Maxine? 275 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 Mejduš... Malce sem užaljena. 276 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Maxine! Vaša torbica je iz Guccijeve kolekcije za leto 1960. 277 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Lepa je in kakovostna, vendar vas žal izdaja. 278 00:20:18,594 --> 00:20:21,805 Dinah! Čemu dolgujem to veselje, mala? 279 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Pozdravljeni, Percy! Maxine se po manjšem trku slabo počuti. 280 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Pa poglejmo. 281 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Kaj se je zgodilo? 282 00:20:31,398 --> 00:20:34,359 - Dinah se je zabila v moj belvedere. - Dinah? 283 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - Bila si udeležena? - Tako je. 284 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Nič mi ni. 285 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 Ko bom pregledal Maxine, bom še tebe. 286 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - Ni treba. - Vztrajam. 287 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 Dinah, ubogaj ga. Prav ima. 288 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 Kaj če so poškodovani tvoji notranji organi? 289 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Ne, sem rekla. 290 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Dinah, strinjam se z Maxine. 291 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - Tu si. Raje ne tvegajmo. - Nočem pregleda. 292 00:20:55,380 --> 00:20:59,510 - Dal ti bom pomirjevalo. - Nočem ga. Rada bi odšla. 293 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 Maxine, zmigaj se, jebela. Prosim! 294 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Dinah, histerična si. Moraš vzeti pomirjevalo. 295 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Bom jaz uredila. Zaupen ženski pogovor, pa bo. 296 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Si v redu? 297 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Dinah? Ljubica, tvoj zdravnik je. 298 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Rekla si, da je sorodnik. Zakaj ne dovoliš pregleda? 299 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Zdi se mi, da ta izbruh ni povezan z nesrečo. Drži? 300 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Ne. 301 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Zelo dobro znam poslušati. 302 00:21:47,224 --> 00:21:52,104 - Zelo si prijazna, ampak... - Dinah... Nimava skupnih znancev. 303 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Če bi si rada olajšala dušo, sem pravi naslov. 304 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Spusti me noter. 305 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Joj, draga moja, v redu je. 306 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Vse mi povej. 307 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Ničesar ne izpusti. 308 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Seveda ga ne morem obdržati. 309 00:22:29,641 --> 00:22:34,229 Reci, da je možev. To je naredila moja prijateljica Krissy iz Atlante. 310 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Mogoče ne bo prave barve za to. 311 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 Take stvari ureja neki zdravnik v San Juanu. 312 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Prijateljica Heather Quincy Moneypenny ga je že večkrat obiskala. 313 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Toda... Njegova diskretnost in spretnost sta vprašljivi. 314 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 Še vedno... Tako boš vse rešila. 315 00:22:54,833 --> 00:22:58,045 Ne morem kar izginiti. Perry pride v petek. 316 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 Ples je v soboto. Nato ne bom mogla nikamor. 317 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Aja. 318 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Nočem pritiskati nate, a obstaja še ena možnost. 319 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Obdrži ga. Bodi s svojim Kubancem. Ljubiš ga. 320 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Poklicni tenisač v klubu je, Maxine. 321 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Romantično je. 322 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Ljubezen. Tole ti povem o njej. 323 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Moj prvi mož je bil razvratnež. 324 00:23:22,736 --> 00:23:26,031 Zaradi zajetnega družinskega sklada je bil nepoboljšljiv. 325 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 Ko sem zagrešila neodpustljiv greh, to je, da sem dopolnila trideset let, 326 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 si je našel drugo. 327 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Dobila sem veliko stanovanje na Park Avenue in se dobro poravnala. 328 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 In zdaj sem tu s Perryjem. 329 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 Pred pol leta sem dopolnila 40 let. 330 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 Napovedujem, da bo v enem od prihodnjih let... 331 00:23:54,893 --> 00:24:00,315 Zapustil me bo. Zamenjal za kakšno mlado sloko vdovo, 332 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 ki je izgubila moža v "tragični jadralni nesreči". 333 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 Ko se bo to zgodilo, 334 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 mi bosta ostala posest v Palm Beachu in zbirka nakita. 335 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Da ne bom sama. 336 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Dokler ne bo kakšen ostareli naftar sklenil, da je osamljen 337 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 in da ga na zabavah ne bom sramotila. 338 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Ne moti me zavedanje, da bo moj zakon propadel. 339 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 Vendar razloga za to ne bom dala jaz. 340 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 Če bi ga, bi bila ob vse. 341 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Zato... Ljubezen si lahko privoščijo le revni. 342 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 To vsekakor drži zame. 343 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Nočem reči, da sem revna. 344 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Bogata sem v ljubezni. 345 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 V ljubezen verjamem bolj kot v vse drugo na svetu. 346 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Ljubezen je laž. 347 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - Ne, pa ni. - Je. 348 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - Ni. - Je. 349 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Ni. 350 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 Peljala te bom domov. 351 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 Ne, že zdaj si naredila preveč. 352 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Ni se ti treba delati ponosno, Maxine. Upam, da to veš. 353 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Tukaj živiš? 354 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 Samo začasno. 355 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 Maxine, hvala za vse. 356 00:25:42,084 --> 00:25:45,170 - Mogoče lahko jutri ponoviva. - Avtomobilsko nesrečo? 357 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 Izlivanje duše neznanki? 358 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 Zlomiti moškemu srce? Ne, tega nočem ponoviti. 359 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Mislila sem prijateljski del. 360 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Nova sem tukaj in zelo osamljena. 361 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 Res znaš spraviti ljudi v zadrego. Tega se moraš odvaditi. 362 00:26:04,982 --> 00:26:08,735 - Nisem ti hotela povzročiti nelagodja. - Pa si mi ga vseeno. 363 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ja. 364 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}NAŠE TELO – NAŠE POLICE 365 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 Lahko ti poiščem kaj bližjega in hitrejšega. 366 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 To bi naredila zame? 367 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Dinah, zelo iznajdljiva sem. In diskretna. 368 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Simone de Beauvoir je v Drugem spolu napisala: 369 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "Ženska se ne rodi, ženska to postane." 370 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 Z Lindo sva odkrili tri kulturne ideje o ženskosti. 371 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Ženska je inferiorna. 372 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Ne zasluži si enake plače, ker je manjvredna. 373 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Živa zažgana. 374 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Ženska je pasivna. 375 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Politiko prepušča možu in ne ljubi se ji vstati s kavča. 376 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Obglavljena. 377 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Ženska kot lep predmet. 378 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Je predmet poželenja, telo, ki ga je treba izkoristiti. 379 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Je samouničevalna. 380 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Razmislimo o tem. Molče, z odprtimi očmi. 381 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Poglejte partnerico. Ne bojte se jokati. 382 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Prepustite se. - Linda. 383 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Maxine. Zdravo. Vesela sem, da si prišla. 384 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Poslušaj, sestra potrebuje pomoč. 385 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Prav. Samo... 386 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 Kako lep pogrinjek. 387 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 To je naša Linda. 388 00:28:13,193 --> 00:28:14,987 Sredi obreda smo. 389 00:28:14,987 --> 00:28:18,156 Komuniciramo z očmi, zato... 390 00:28:27,875 --> 00:28:30,460 - Prijateljica mora narediti splav. - Ljubi bog. 391 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Norma, dobila sem prijateljico. Tako pravo. 392 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Iz jet seta je. In še nagrajena! 393 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 Lahko verjameš? 394 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Vem, da zveni prostaško, če povem na glas. 395 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Ampak vem, da veš, da imam v življenju ogromno ljubezni. 396 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 Ogromno. 397 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Vendar iz leta v leto teže shajam. 398 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 To poskušam početi z nasmeškom, Norma. Res. Samo utrujena sem. 399 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Nehaj, Maxine! Pomilujejo se samo bedniki! 400 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 O, Norma! 401 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Zakaj nimaš ničesar iz tega desetletja? 402 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Žal nimava enake številke čevljev. 403 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Res se oklepaš življenja, kaj, Norma? 404 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Pravi navdih si. 405 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Samo jaz te obiskujem, veš? 406 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Se vidiva jutri. 407 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 Glejte, da uredite. 408 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 Da, gospa. 409 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Jutri se vrnem. 410 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Ni vedela, da jo kdo gleda. 411 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Zdela se je zelo... Kaj pa vem. 412 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 Človeška. 413 00:30:36,628 --> 00:30:39,047 - Ukradena? - Ne bodo je pogrešali. 414 00:30:39,047 --> 00:30:43,427 - Je ukradena? - Družini trda prede. 415 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 Za pravo ceno se bodo ločili od nje. 416 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 Dvajset vam dam. 417 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Dvajset dolarjev? 418 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 Dvajset tisoč. Je še več takih stvari? 419 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 Družina je trenutno v hudi stiski. 420 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 Izvolite. 421 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 Hvala. 422 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Nebeška si! 423 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Dinah! 424 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Grayman. So bile tu še druge gospe? 425 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 So. Ampak nagrajenka si ti. Ne bi dovolil, da zblediš ob njih. 426 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 Kaj nosi Evelyn? 427 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 Dolge rokave. 428 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Hudoben si, Grayman. Evelyn se res trudi, da nas dohaja. 429 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 No, zaostaja. 430 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Zaradi moža preživlja burne čase. 431 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 Kolikokrat je že bil v hospicu! 432 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 Da. Res je v zadnjih zdihljajih. 433 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Na voljo ima kup priložnosti. 434 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Grayman. Rekla je, da meri na nekaj večjega. 435 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Večji dogodek od gale za otroke z rakom je samo ples na obali. 436 00:32:22,276 --> 00:32:26,280 - Vsi vemo, da ga letos ne bo. - Konec nekega obdobja. 437 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Zelo žalostno, kajne? 438 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Nočem priganjati, 439 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 ampak s prijateljico sva dogovorjeni za čaj. 440 00:32:37,666 --> 00:32:41,503 Da. Grayman, v četrtek bom nekoga poslala ponjo. 441 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Gotova bo. 442 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 Adijo, Grayman. 443 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Hvala, ker nisi omenila pred Graymanom. 444 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Strašen opravljivec je. Ampak tudi izvrsten damski krojač. 445 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 Vsak ima svoje mesto. 446 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 Ja. 447 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Maxine, Eddieja imam rada. 448 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Razumeš? Njegovega otroka pa ne morem imeti. 449 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 Seveda ne. 450 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 Za to ne sme izvedeti. Uničilo bi ga. 451 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Ne bo. Ne skrbi. 452 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Bereš Shiny Sheet? 453 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Ne. - Morala bi ga. 454 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 Ženske s tistih strani so brez identitete, vrednosti in vpliva. 455 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 Vzornice našega spola so. 456 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 V dobre namene zbirajo denar in zraven so še lepe. 457 00:33:43,982 --> 00:33:48,904 Brez zamere, toda oslarije tistih puhlih put me ne zanimajo. 458 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Linda ni hotela priti? 459 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Lindi se zdijo ženske, kot je vaša prijateljica velik izziv. 460 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 Dinah... Saj bo vse v redu z njo, ne? 461 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 Ne bo ji hudega. 462 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 Kdo so te ženske? Niti vprašala nisem. 463 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 Vse so medicinske sestre. Delujejo podtalno. 464 00:34:13,929 --> 00:34:18,225 Zdravnik jim zvečer daje ordinacijo. Boljšega na Floridi ne najdeš. 465 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 Čistejšega in varnejšega. 466 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Nova prijateljica je. Samo prepričati se hočem, da je z njo vse v redu. 467 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Maxine, feministka si. 468 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Jaz? 469 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Katera bo nekaj dni pazila nanjo? 470 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Jaz. - Manjše krvavitve so normalne, 471 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 pazite pa na močne krvavitve in vročino. 472 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Če bi se kaj zapletlo... Ne bi se smelo. Ampak niste bili tu. 473 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 V bistvu ste ubežnica, zato molčite. 474 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Velja, sestra. 475 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Ne, to bo tisoč. V gotovini. 476 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Dinah vam ni plačala? Veliko zahtevate. 477 00:35:04,521 --> 00:35:07,816 - Računamo po zmožnostih. - Zdi se, da si lahko privoščiš. 478 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Zelo ste prijazni. 479 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Držiš? 480 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Ves čas mislim na to, kako lepo bi lahko bilo. 481 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 A sem se prav odločila. 482 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 Seveda. 483 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Morda si edina prava prijateljica, kar sem jih kdaj imela. 484 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 Res si zlata, Maxine. 485 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 Malenkost. 486 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 Veš... 487 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Počutim se tipi topi, kot da se ni nič zgodilo. 488 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Temperatura je v redu. 489 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Bi hotela skočiti k Ceilu po obleko za soboto? 490 00:36:40,701 --> 00:36:44,037 - Poklicala sem Graymana. Pričakuje te. - Nimaš ljudi za to? 491 00:36:44,872 --> 00:36:49,376 - Tebe imam, prijateljica. - Fino, da tako meniš. 492 00:36:51,211 --> 00:36:56,008 Nočem biti vsiljiva, a ker se počutiš nad pričakovanji dobro, 493 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 bi morda lahko znova razmislila o priporočilu zame. 494 00:37:02,139 --> 00:37:05,225 - Ne bom te priporočila, Maxine. - Imam denar. Res. 495 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Ja, Dellacortove milijone. 496 00:37:11,106 --> 00:37:14,610 - Veš, kako sem spoznala Douglasa? - Plastika in ustna vodica? 497 00:37:14,610 --> 00:37:17,738 - Bil je žirant za miss Chattanooge. - Česa ne poveš. 498 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 Bila sem finalistka. V večerni obleki in kopalkah sem se že pokazala. 499 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 Na vrsti so bila vprašanja. 500 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 V tej kategoriji sem navadno blestela. 501 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Toda tisto vprašanje me je povsem zbegalo. 502 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 "Katera je vaša največja slabost?" 503 00:37:36,089 --> 00:37:40,552 Na to vprašanje naj bi tekmovalke odgovorile s šalo na svoj račun, 504 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 vendar še vedno ostale prikupne. 505 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 Recimo: "Sestra pravi, da sem tako velikodušna, da si že škodim." 506 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Ampak spomniti se nisem mogla niti ene svoje slabosti. 507 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Zato sem to povedala. Iskrena sem bila. 508 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 Rekla sem: "Zadovoljna sem sama s sabo." 509 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 In izgubila. 510 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 Pred intervjujem sem imela visoke ocene, 511 00:38:06,828 --> 00:38:11,667 ampak ker sem imela predobro mnenje o sebi in nisem hotela lagati, so me povozili. 512 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Odgovor se je zdel dober samo Douglasu. 513 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Vendar je glasoval tako kot drugi. Pa veš, zakaj? 514 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Če bi zmagala, bi se potegovala za naslov miss Tennesseeja 515 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 in miss ZDA. Pripadala bi svetu. 516 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 Douglas pa je hotel, da pripadam njemu. 517 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 Maxine, ne razumem. 518 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Prosim te, da mi pomagaš... 519 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 Pripadati. 520 00:38:53,166 --> 00:38:56,044 - Zakaj si to tako želiš? - Zakaj si ti? 521 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Ne veš, kako je biti resnični človek, Dinah. 522 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Srhljivo je. 523 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 "Resnični." 524 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Če z dovoza zaviješ desno, je tri posesti naprej 525 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 dvorec Dellacortov. Ampak to si že vedela. 526 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Pa sem res. 527 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 Si vedela, da lastnica tiste posesti prireja vsakoletni ples na obali? 528 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 Ja. Seveda sem. 529 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 Tudi to, da letos tega plesa ne bo? 530 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 Ker je zadnja predstavnica Dellacortov na smrtni postelji. 531 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 Ko bo umrla, 532 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 bo to konec plesa na obali in Dellacortov. 533 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Lažnivka si, Maxine. 534 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Rekla si, da sem tvoja edina prava prijateljica. 535 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 Nisem. Odidi, prosim. 536 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 Kdo zdaj laže? 537 00:40:15,916 --> 00:40:18,126 - Ti! - Jezus! 538 00:41:00,711 --> 00:41:05,924 Hotel sem jo še enkrat videti na njej, a bom moral počakati na izid Shiny Sheeta. 539 00:41:06,633 --> 00:41:09,344 - Upam, da bo blestela. - Bo. 540 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Grayman. 541 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Pozdravljeni. 542 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Naj ga. Donahue pokliče, če bo treba kaj popraviti? 543 00:41:20,439 --> 00:41:24,526 Stranke me lahko pokličejo kadarkoli. Ga. Donahue to ve. 544 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 Gotovo bo v redu. 545 00:41:31,909 --> 00:41:35,329 - Zakaj pa ne bi bila? - Na nič nisem napeljevala. 546 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Vendar ste. 547 00:41:38,624 --> 00:41:44,463 Grayman, lepo je vedeti, da ima Dinah vašo podporo v teh težkih dnevih. 548 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 Seveda. 549 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 Kot njeno prijateljico me to zelo pomirja. 550 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Ga. Rollins čaka. Posvetite se ji. Vztrajam. 551 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Toda kot predsednik ZDA 552 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 bi se izneveril svoji prisegi, če bi dovolil, da politiko te države 553 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 narekuje manjšina s tem stališčem. 554 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 In ki ga skuša državljanom vsiliti z uličnimi protesti. 555 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Takoj! 556 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Avč, je tesna! 557 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Takoj! 558 00:42:29,383 --> 00:42:35,055 - To je moja obleka. - Samo pomerila sem jo. Slekla jo bom. 559 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Zakaj sta mi Grayman in Evelyn Rollins prinesla tortice iz Ganacha? 560 00:42:40,102 --> 00:42:43,772 - Ne razumem. - V Palm Beachu jih prinašajo samo bolnim. 561 00:42:44,648 --> 00:42:47,442 - Saj nisi bolna. - Zaradi nekoga mislijo, da sem. 562 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Kako sem lahko bila tako neumna? 563 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 Oprosti. Ti ju je uspelo prepričati o nasprotnem? 564 00:42:55,534 --> 00:42:58,453 - Kaj še si jima povedala? - Nič. Prosim, verjemi. 565 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Nikoli ne bi izdala druge ženske. Feministka sem. 566 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Mrha si. 567 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Dinah, ni mi všeč, kako govoriš z mano. 568 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Nisem ničvredna. Zate sem izjemno dragocena. 569 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Sploh kdaj govoriš resnico? 570 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 Prosim? Kaj hočeš reči? 571 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Živ, ljubica. 572 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Živ. 573 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 Zelo elegantna si. 574 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 Samo za večerjo. 575 00:43:27,691 --> 00:43:30,402 - Kako je bilo v Arizoni? - Tako kot vedno. 576 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 To je Dinah, moja nova dobra prijateljica. 577 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Kapitan Douglas Dellacorte Simmons. 578 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 Pilot? 579 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 In Dellacorte? 580 00:43:47,211 --> 00:43:50,422 Pojdi si umit roke. Mesno štruco sem naročila. 581 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Njam. 582 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 To ti privoščim. Pravo ljubezen. 583 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Vem, koliko ti pomenita status in finančna plat zakona. 584 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 Nočem, da ti je neprijetno, Dinah. 585 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 Rada bi bila tvoja prijateljica. 586 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Ampak mi vse zelo otežuješ. 587 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 30.000 dolarjev. 588 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 Dobrodošli, ga. Simmons. 589 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 Ga. Dellacorte. 590 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 Veste, zelo vesela sem, da sem tu 591 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 in da je Dinah jamčila zame. 592 00:44:55,612 --> 00:44:57,948 - Vaš grasshopper. - Hvala, vojak. 593 00:45:00,659 --> 00:45:05,998 - Nisi verjel, da mi bo uspelo, kaj? - V baru bom, če kaj potrebujete. 594 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 Robert? Ne podcenjuj Dellacortovih. 595 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 Nikoli jih ne bi. 596 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 Kaj misliš, kako dolgo bo zdržala? 597 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 Po njej je. 598 00:45:24,433 --> 00:45:27,978 Rekla sem ti, da boš ponosna name. Uspelo mi je. 599 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Res mi je uspelo! 600 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 PROSTOVOLJKA LETA 1969 601 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 Lahko primete? Hvala. 602 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Žari. 603 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 To delim z vsemi dobrimi ženskami iz Palm Beacha, 604 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 ki najbolje vedo, da se dobrodelnost začne doma. 605 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 Rojen si za to. 606 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 Joj, hvala, srček. 607 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Douglas. Tebe pa res nisem pričakovala tu. 608 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Evelyn, dolgo se nisva videla. 609 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 Res je. 610 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Evelyn, to je moja žena Maxine. 611 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Zdravo. - Prejšnji teden sva se spoznali. 612 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 Niste mi povedali, kdo ste. Morali bi mi. 613 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 Zdaj veste. 614 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Douglas, bodi srček, pojdi nama po šampanjec. 615 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 Seveda. 616 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 Bodita pridni. 617 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 Ti tudi. 618 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 Vedno je bil zelo prikupen. 619 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 Ja. 620 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Prikupen in svojeglav. 621 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Kako lep večer. 622 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 Kajne? 623 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 Dinah je bila čudovita, ni res? 624 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 Veš, navsezadnje je bilo prav, da je dobila naslov namesto mene. 625 00:47:37,983 --> 00:47:41,987 Vsekakor je bolj velikodušna od mene. Ampak to si seveda vedela. 626 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Prosim? 627 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Priporočila te je. Jaz te po tistem, kar si naredila, ne bi nikoli. 628 00:47:50,287 --> 00:47:53,123 - Dinah nisem nič naredila. - Ne njej. Normi. 629 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Misliš, da mi ni jasno? 630 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Douglas je bil punčica njenega očesa. Visoke cilje je imela zanj. 631 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 Vendar ga je zapeljala odslužena lepotna kraljica. 632 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Ne spadaš sem. 633 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Kaj se je zgodilo, Maxine? 634 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 Omenjenega pripetljaja se ne spominjam. 635 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 To pomeni dvoje. Ali da lažejo vsi drugi... 636 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 Ali pa... 637 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 ...se mi je utrgalo. 638 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Prevedla Polona Mertelj