1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Všetko to je rozmazané.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
Hmlisté a rozmazané.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Snažte sa, Maxine.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,562
Stále sa o niečo snažím.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,691
Vždy som chcela niekam patriť.
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Byť v tomto svete niekým.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Ale keď chce žena niekým byť,
je v tom háčik.
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
A ten háčik sú všetci ostatní.
9
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Bol začiatok sezóny.
10
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
Tie opojné mesiace,
keď do Palm Beach prídu tí najbohatší,
11
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
aby sa stretávali a navzájom ťahali
späť ku dnu ako kraby v sude.
12
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Otázkou je, ktorý krab uhryzol mňa?
13
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
Bola to...
14
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
Evelyn Rollinsová,
15
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
samozvaná včelia kráľovná
16
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
a oddaná bojovníčka
v boji proti rakovine u detí?
17
00:02:29,900 --> 00:02:32,736
Jej pomoc z nej urobila superhviezdu.
18
00:02:32,736 --> 00:02:36,532
Dobrovoľníčka roka,
už deviatykrát po sebe.
19
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Som veľmi pokorná dobrovoľníčka.
20
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
DOBROVOĽNÍČKA ROKA
21
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Či Dinah Donahuová?
22
00:02:42,454 --> 00:02:43,539
NOVÁ KRÁĽOVNÁ V MESTE?
23
00:02:44,540 --> 00:02:45,624
Manželka veľvyslanca.
24
00:02:45,624 --> 00:02:47,125
Maj sa.
25
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Uvidíme sa v klube.
26
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Mala zvrhnúť z trónu pani Evelyn,
27
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
ale zabránilo jej v tom jej libido.
28
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Mohla to byť ktorákoľvek dáma
zo stránok novín Shiny Sheet.
29
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Vždy omámená vdova so šampanským v ruke.
30
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Alebo dedička cukrového impéria
s tridsiatimi miliónmi na účte.
31
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
A s mafiánskym manželom.
32
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Jedno staré porekadlo hovorí:
Keď prídete do Palm Beach prvýkrát,
33
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
myslíte si, že ste najstarší a najbohatší,
34
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
ale potom si uvedomíte,
že ste najmladší a najchudobnejší.
35
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
V Palm Beach som bola len dva týždne.
36
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
Ale už som vedela, že Palm Royale,
najexkluzívnejší klub na svete,
37
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
je miesto, kam som patrila.
38
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
Kašľať na kraby.
39
00:04:05,662 --> 00:04:06,747
Váš Grasshopper.
40
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Nakoniec ste našli kakaový likér.
41
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
Niekoho sme poň poslali.
42
00:04:10,792 --> 00:04:13,754
Tak tomu hovorím „predčiť očakávania“.
43
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
Počkať. Nemusím podpísať účet?
44
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Prosím?
45
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Prezradila som sa?
- Trochu.
46
00:04:23,138 --> 00:04:24,806
Neuveríš.
47
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
Perry povedal,
že tá žena vtrhla do miestnosti
48
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
a žiadala stôl, lebo je to jej právo.
49
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Je to salónik pre mužov.
50
00:04:32,272 --> 00:04:34,191
Som za segregáciu pohlaví.
51
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
Súkromné miesta pre súkromné tváre.
52
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
Ak je toto stav
ženského sveta v roku 1969,
53
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
viete si predstaviť, čo prinesie 1970?
54
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Komunistov.
55
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Dámy, krajina môže padnúť.
Nič krásne nie je v bezpečí.
56
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
Nič krásne nie je v bezpečí.
57
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Palm Beach
je posledné americké útočisko, dámy.
58
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Ak sa to tu pokašle,
letím na Capri a preč z tejto krajiny.
59
00:04:59,132 --> 00:05:01,009
Chýba mi tá nežná doba,
60
00:05:01,009 --> 00:05:04,471
keď možnosti žien ponížiť sa
neboli také bezodné.
61
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Pravda.
62
00:05:08,225 --> 00:05:11,061
Aj pani Nixonová povedala,
že ženy majú rovnaké práva.
63
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Len si ich musia chcieť uplatniť.
64
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Presne. Vedeli ste, že bola učiteľkou?
65
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Áno, Pat Nixonová,
66
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
než sa stala prvou dámou. Učiteľka.
67
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Fascinujúce.
68
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Pozdvihla sa z obyčajného prostredia
až do Bieleho domu.
69
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Obdivujem to, pani Rollinsová.
70
00:05:31,540 --> 00:05:32,457
Viete moje meno.
71
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
Samozrejme. Ste v Shiny Sheet.
72
00:05:35,377 --> 00:05:36,295
Vy všetky ste.
73
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Čítam o vás každý deň.
Ste mi ako rodina.
74
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Pani Davidsoulová.
75
00:05:42,426 --> 00:05:43,635
Pani Donahuová.
76
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Pani Kimberly-Marcová.
77
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- My vás nepoznáme.
- Som Maxine Simmonsová. Teší ma.
78
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Nevyrušujem vás, však?
- Vlastne...
79
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Páčilo sa mi, čo ste povedali
o smrti galantnosti. Trúchlim, naozaj.
80
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Určite žijeme v oportunistickej dobe.
81
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Tak, tak.
82
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Kde sme to boli?
83
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
Dámy, zdvihnime poháre
pre našu drahú Dinah.
84
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Tešilo ma.
85
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Na dobrovoľníčku roka,
86
00:06:19,963 --> 00:06:23,675
našu najlepšiu priateľku
a najväčšiu nepriateľku rakoviny u detí.
87
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Budem sa červenať.
88
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Kto ti šije šaty na bál?
89
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Grayman od Ceil Chapman, samozrejme.
90
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Ale nie je to o šatách alebo večierku.
Nie je to môj večer.
91
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
Je to večer rakoviny.
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
Áno.
93
00:06:37,940 --> 00:06:41,026
Úprimne, myslela som si, že to bude
94
00:06:41,026 --> 00:06:43,779
zase Evelynin rok.
95
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- To my všetky.
- Možno nie som dobrovoľníčka roka,
96
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
ale aspoň mi to otvára kalendár,
aby som mohla ísť ešte vyššie.
97
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
Áno.
98
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- Komu dolejem?
- Vieš, že mne.
99
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Ďakujem.
100
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
POĎTE SO MNOU. HNEĎ.
101
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Môžem aspoň dopiť?
102
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Tento milý pán si prešiel utrpením,
aby zohnal kakaový likér.
103
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Vy a vaša dôstojnosť
má štyri sekundy,
104
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
potom vás tento milý pán vyvlečie von.
105
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Je to veterán z Kórey. Dokáže to.
106
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Ďakujem za vašu službu, pane.
107
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
Ako ste obišli ochranku?
108
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Prišla som zadom.
109
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Palm Royale nemá žiadne zadné dvere.
110
00:07:45,591 --> 00:07:47,718
Nepovedala som, že dverami.
111
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
- Ale cez múr.
- Veľmi atletické.
112
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Moja fyzická zdatnosť je len jednou
z mnohých pozitívnych vlastností,
113
00:07:53,390 --> 00:07:54,933
pre ktoré som skvelým prínosom
114
00:07:54,933 --> 00:07:57,269
k zoznamu členov klubu Palm Royale.
115
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
Nikdy nebudete členkou Palm Royale.
116
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Latka je vysoko, viem.
117
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Ale určite by som ju dosiahla,
ak by som mala šancu.
118
00:08:10,240 --> 00:08:12,993
Ako viete, aby som proces členstva začala,
119
00:08:12,993 --> 00:08:14,703
musí ma nominovať iný člen.
120
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
A ako to dosiahnem,
ak nikoho nemôžem spoznať?
121
00:08:23,295 --> 00:08:25,380
Som naozaj milá osoba,
122
00:08:25,380 --> 00:08:28,008
som v Palm Beach nová
a hľadám si priateľov.
123
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
Palm Royale predstavuje
v rýchlo meniacom sa svete bezpečie
124
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
a stelesňuje to, čo je posvätné.
125
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Kultivovanú spoločnosť,
posvätnosť a hlboké presvedčenie,
126
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
že krása nie je mŕtva.
127
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Dobre. Postavte sa.
128
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Robert vás odfotí.
129
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
Nebudete to ľutovať.
130
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
- Poďte.
- Sľubujem! Ďakujem!
131
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Poďme na to.
- Ďakujem. Tadiaľ?
132
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Panebože. Toto je vzrušujúce. Dobre.
133
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Nie, počkať. Čo takto?
134
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Veľká sála.
135
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
NEVPÚŠŤAŤ DNU
136
00:09:16,765 --> 00:09:18,350
Je väčšia ako na fotkách.
137
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
Priamo na tomto parkete
138
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
Marjorie Merriweather Postová odmietla
návrhy Josepha Kennedyho...
139
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
- Páni.
- ...otca nebohého prezidenta.
140
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
Neuveriteľné. Hej.
141
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Tadiaľto.
- Vonia to dobre.
142
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Niekto robí grahamový korpus?
- Kváskový.
143
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
Dobré ránko, priatelia.
144
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Dobre. Tak nabudúce.
145
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Dúfam, že nie.
- Robert, sotva som vás spoznala.
146
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
Od čias v súťažiach krásy
147
00:09:49,047 --> 00:09:52,134
som si zachovávala nehynúcu pozitivitu.
148
00:09:54,344 --> 00:09:55,637
Počas súťaží krásy
149
00:09:55,637 --> 00:09:59,266
ma ostatné súťažiace vždy podceňovali.
150
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Zdalo sa,
že celý ostrov Palm Beach robí to isté.
151
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Dámy, ktoré tu vládli, súperili,
aby sa stali jedným:
152
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
kráľovnou sezóny.
153
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Ale čoskoro si ma mali obľúbiť.
154
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Čoskoro si mala táto vyššia vrstva
uvedomiť moju hodnotu
155
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
a potvrdiť, čo som vždy vedela...
156
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
že k nim patrím.
157
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
Človek musí jednoducho veriť,
že cesta k osobnej sláve sa objaví sama,
158
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
ak je človek pozitívne naladený.
159
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Som rada, že nosíme
rovnakú veľkosť, Norma. Tieto mali úspech.
160
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Šaty s potlačou hortenzie, žeby?
161
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
To teda áno.
162
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
To sú pôsobivé čačky, Norma!
163
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Kabelky.
164
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
Krokodília kabelka Gucci.
Mám? Áno, mám.
165
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Si na mňa príliš dobrá, Norma.
166
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Zajtra ti ich vrátim. Tam vonku je horúco.
167
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
V počasí hovorili,
že na asfalte by si uvarila vajíčko.
168
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Možno to skúsim.
169
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
Dobre.
170
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Budeš na mňa hrdá.
171
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Odpočiň si. Dobre.
172
00:12:22,075 --> 00:12:23,493
Áno, v súčasnosti
173
00:12:23,493 --> 00:12:27,164
som sa ocitla
v nie zrovna hviezdnom ubytovaní.
174
00:12:27,164 --> 00:12:30,501
Ale toto je len dočasná základňa,
175
00:12:30,501 --> 00:12:33,170
kým nenaplním svoj osud.
176
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...náhly problém: vojna vo Vietname.
177
00:12:37,257 --> 00:12:38,717
Odkedy som v úrade,
178
00:12:38,717 --> 00:12:41,136
nič nezabralo toľko môjho času
179
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
a energie ako hľadanie spôsobu,
ako do Vietnamu priniesť mier.
180
00:12:46,391 --> 00:12:48,310
Viem, že niektorí veria,
181
00:12:48,310 --> 00:12:51,146
že som mal vojnu ukončiť
hneď po inaugurácii.
182
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
Chcem ju ukončiť.
183
00:12:55,317 --> 00:12:56,610
Americký ľud...
184
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Snažil som sa fakty o Vietname
prezentovať úprimne
185
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
a budem v tom pokračovať v správach
pre americký ľud.
186
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
Ďakujem.
187
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
Dobrý. Venujete chvíľu svojmu pohlaviu?
188
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Prosím? S dovolením?
189
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Možno ste počuli,
190
00:13:20,300 --> 00:13:23,720
že vo vzduchu visia veľké zmeny
a ste toho súčasťou.
191
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
Som Linda Shawová.
192
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Maxine.
193
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Áno, je to tak.
194
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Som súčasťou skupiny žien,
195
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
ktoré chcú pozdvihnúť kolektívne povedomie
svetového sesterstva.
196
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
- To sa mi páči. Ale...
- Áno.
197
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
...idem na nechty.
198
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Rada by som na vás spýtala.
199
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- Na mňa?
- Áno.
200
00:13:45,951 --> 00:13:47,077
Tak spustite.
201
00:13:47,077 --> 00:13:48,161
Pracujete, Maxine?
202
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- Bože, nie.
- Chcete pracovať?
203
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Bože, nie.
204
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
Štúdie dokázali, že ženy v domácnosti
zažívajú nervozitu a smútok.
205
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Svoju úzkosť a beznádej skrývajú za úsmev,
206
00:13:58,672 --> 00:14:01,300
hoci, úprimne, vo svojom vnútri umierajú.
207
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Ja neumieram.
208
00:14:02,759 --> 00:14:04,928
Počuli ste o probléme bez mena?
209
00:14:04,928 --> 00:14:06,513
Keďže nemá meno, tak nie.
210
00:14:07,014 --> 00:14:08,182
Vytvorila to Friedanová.
211
00:14:08,182 --> 00:14:10,934
Nešťastné ženy prijali domnienku,
212
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
že mimo vlastného domova
nesmú mať žiadne ambície.
213
00:14:14,646 --> 00:14:16,899
Nech sa páči. Pozvánka do našej skupiny.
214
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Príďte.
215
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
„Naše telá, naše police.“
216
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
Je to v kníhkupectve. Bezpečné miesto
pre pozdvihnutie utláčaných.
217
00:14:25,073 --> 00:14:28,327
Ženu, ženu s inou farbou kože,
pôvodné obyvateľky,
218
00:14:29,077 --> 00:14:30,913
všetky druhy sexuality.
219
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
Vážim si tento príhovor.
220
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Ale blíži sa charitatívna sezóna
a nemám čas.
221
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Maxine!
222
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Neviete, že všetky ženy bojujú
o svoje právo existovať?
223
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Úprimne, podľa mňa ste dramatická
a trochu trúfalá.
224
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Vyzerá, že máte čo jesť,
a myslím to v dobrom.
225
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Ste očividne vzdelaná.
A ste Američanka.
226
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Chcete vedieť, čo vidím,
keď sa na vás pozriem?
227
00:15:04,780 --> 00:15:06,532
Vidím žiarivú ženu,
228
00:15:06,532 --> 00:15:09,993
ktorú obmedzuje len nedostatok
predstavivosti pre seba samú.
229
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Ale naozaj dúfam,
že budete mať úžasný večierok.
230
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Akú farbu žena nosí,
keď je oslavovaná za dobrovoľníctvo?
231
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
Keď si na vás pripíja celé mesto.
232
00:15:25,717 --> 00:15:26,927
Akej farby máte šaty?
233
00:15:26,927 --> 00:15:29,513
Ešte nemám šaty.
Len tak rozmýšľam, Mitzi.
234
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Veľa žien má rado zimbalistovú ružovú.
Na ružovú je neutrálna.
235
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
To sa mi páči. Skúsme to.
236
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Čítala si dnes ráno Shiny Sheet?
237
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
Písali, že „Evelyn Rollinsová bude opäť
vládnuť mestu napriek prekážkam“.
238
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Nečítam to.
239
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Mitzi, som sklamaná.
Nechceš raz dospieť a nepracovať?
240
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Budem modelka. V nedeľu, keď mám voľno,
chodím do modelingovej školy.
241
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Ale nech ťa vzdelanie príliš nezadlží.
242
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Povedz, že ma neľúbiš.
243
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
Prečo je oslavovaná dobrovoľníčka
v kubánskej reštaurácii?
244
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Čo také robí Dinah Donahuová
v západnej časti mesta?
245
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
O čom sa asi rozprávajú?
246
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
Má to všetky znaky hádky milencov.
247
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Ako to vieš?
248
00:16:18,604 --> 00:16:20,355
Ako zvalil tú stoličku.
249
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
To je jednoznačne vášeň.
250
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Pozri, nahnevane odišiel.
Toto nie je dobré.
251
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Pozri na ňu. Je zdrvená.
252
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
A teraz sa pridŕža auta.
253
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Mitzi, toto je otvorenie cesty
k osobnej sláve.
254
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Úbohá Dinah bola rozrušená.
255
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Nemohla som k nej prísť ako taká neznáma.
256
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Áno, trpela.
257
00:16:51,970 --> 00:16:54,723
Ale ak by som ju
konfrontovala verejne,
258
00:16:54,723 --> 00:16:57,184
nikdy by ma k sebe nepustila.
259
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Treba k tomu pristúpiť opatrne.
260
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
Diskrétne predstavenie.
261
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
Och, bože. Panebože! Bože!
262
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Ste v poriadku? Je to moja vina.
263
00:17:39,601 --> 00:17:41,103
Som v poriadku.
264
00:17:41,103 --> 00:17:43,272
Je to len škrabanec.
265
00:17:43,272 --> 00:17:45,732
Škrabanec? Máte vydutý nárazník.
266
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Zaplatím za škodu.
267
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Nie, to nemôžem prijať.
268
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Už sme sa stretli, však?
Pani Simmonsová, že?
269
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Áno. Hej, áno.
270
00:17:57,953 --> 00:17:59,454
Prosím, budem sa cítiť lepšie,
271
00:17:59,454 --> 00:18:00,706
- ak si vezmete...
- Nie.
272
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
Radšej ma pozvite na obed.
273
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- Vaše čelo. Krváca.
- Čo?
274
00:18:07,212 --> 00:18:09,298
- Musíme zavolať sanitku.
- Prosím, nie.
275
00:18:09,298 --> 00:18:11,258
Nechcem vzbudzovať pozornosť.
276
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Stačí, keď ma zaveziete na pohotovosť.
277
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Ešte lepšie, vezmem vás
k svojmu osobnému lekárovi.
278
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Ak naliehate.
279
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Úžasné, že si ma sem
tak rýchlo dostala. Vážim si to.
280
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
To je najmenej. Doktor Prescott
je so mnou v správnej rade proti rakovine.
281
00:18:30,861 --> 00:18:32,487
Naše rodiny sa poznajú
282
00:18:32,487 --> 00:18:34,448
už viac ako 75 rokov.
283
00:18:34,448 --> 00:18:36,950
Stará mama je sesternica jeho matky
z druhého kolena.
284
00:18:36,950 --> 00:18:38,285
To je ale spojenie.
285
00:18:38,285 --> 00:18:40,245
Máš rodinu, Maxine?
286
00:18:41,872 --> 00:18:43,248
Áno, mám manžela.
287
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Je pilot.
288
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
Veľmi vyznamenaný
a známy v pilotských kruhoch.
289
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
Je potomkom rodiny
v odvetví plastov a ústnej vody.
290
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Plasty a ústna voda?
291
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Len jedna rodina podniká
v plastoch a ústnej vode.
292
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
Je z rodiny Dellacorte?
293
00:19:09,566 --> 00:19:11,026
Áno. Áno je.
294
00:19:11,610 --> 00:19:12,653
S tým si mala začať.
295
00:19:12,653 --> 00:19:14,279
Nuž, v Palm Beach som nová.
296
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Došlo mi.
- Nechcela som pôsobiť nevhodne.
297
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Ja som tu iba tri sezóny.
298
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
A pozri, ako ďaleko si to dosiahla.
Už si ocenená.
299
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Bol to rýchly vzostup.
300
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
Páni.
301
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Čo keby sme potom spolu zašli na šalát?
302
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Rada by som ťa vyspovedala
o možnosti pridať sa do klubu.
303
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Maxine, budem úprimná.
Je mi ľúto, čo som ti spôsobila.
304
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Ale obávam sa, že naše
priateľstvo asi nie je vo hviezdach.
305
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Prečo nie?
- Nebolo by to vhodné, to je všetko.
306
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Je osamelé byť novou.
Ty o tom niečo vieš.
307
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Ak ťa mám v klube podporiť,
vstupný poplatok je 30-tisíc
308
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
a ďalších 500 dolárov mesačne.
309
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Buď úprimná, máš toľko peňazí, Maxine?
310
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
Páni. Trochu si ma urazila.
311
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Maxine! Tvoja kabelka
je z Gucciho kolekcie z roku 1960.
312
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Je krásna a určite kvalitná,
ale bohužiaľ, prezrádza ťa.
313
00:20:18,594 --> 00:20:20,262
Dinah!
314
00:20:20,262 --> 00:20:21,805
Čomu vďačím za tvoju návštevu?
315
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Ahoj, Percy.
Maxine nie je dobre po malej nehode.
316
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Pozrime sa na to.
317
00:20:30,355 --> 00:20:31,398
Čo sa stalo?
318
00:20:31,398 --> 00:20:33,275
Dinah do mňa nabúrala.
319
00:20:33,275 --> 00:20:34,359
Dinah?
320
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
- Aj ty si bola v tej nehode?
- Áno.
321
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Ja som v poriadku.
322
00:20:37,821 --> 00:20:40,657
Keď skončím s Maxine, prezriem ťa.
323
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- To nebude nutné.
- Trvám na tom.
324
00:20:43,410 --> 00:20:45,621
Počúvni ho, Dinah. Má pravdu.
325
00:20:45,621 --> 00:20:48,457
Čo ak máš na vnútorných orgánoch
poľahčujúce okolnosti?
326
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Povedala som nie.
327
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Súhlasím s Maxine, Dinah.
328
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- Si tu. Buďme si istí.
- Nechcem vyšetrenie.
329
00:20:55,380 --> 00:20:56,507
Dám ti sedatíva.
330
00:20:57,007 --> 00:20:59,510
Nechcem sedatíva. Chcem odísť, prosím.
331
00:20:59,510 --> 00:21:01,637
Maxine, švihni si, do riti. Prosím!
332
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Dinah, preháňaš. Na tých sedatívach trvám.
333
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Postarám sa o to.
Babský pokec to určite vyrieši. Dobre.
334
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Si v poriadku?
335
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Dinah? Zlatko, je to tvoj lekár.
336
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Je to tvoja rodina.
Prečo ťa nemôže prezrieť?
337
00:21:35,379 --> 00:21:36,755
Mám tušenie, že tento výbuch
338
00:21:36,755 --> 00:21:39,258
nemá nič spoločné s tou nehodou, však?
339
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Nie.
340
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Som skvelý poslucháč.
341
00:21:47,224 --> 00:21:49,768
- To je milé, ale...
- Počúvaj, Dinah.
342
00:21:49,768 --> 00:21:52,104
Nepoznám ľudí, ktorých poznáš.
343
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Ak sa potrebuješ s niečím zveriť,
som tá pravá.
344
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Pusti ma dnu.
345
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Zlato, to nič.
346
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Všetko mi povedz.
347
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Nič nevynechaj.
348
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Nemôžem si to nechať.
349
00:22:29,641 --> 00:22:31,977
Tak sa tvár, že je manželovo.
350
00:22:31,977 --> 00:22:34,229
To urobila aj kamarátka Krissy v Atlante.
351
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Asi mi neuverí,
ak nebude mať správnu farbu.
352
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
V San Juane je doktor,
ktorý také veci rieši.
353
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Kamarátka Heather Quincy Moneypennyová
u neho bola niekoľkokrát.
354
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Ale jeho diskrétnosť
a lekárske kliešte sú pochybné.
355
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
Aj tak... To je tvoja odpoveď.
356
00:22:54,833 --> 00:22:56,251
Nemôžem len tak zmiznúť.
357
00:22:56,251 --> 00:22:58,045
Perry príde v piatok kvôli sezóne,
358
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
v sobotu je bál
a potom sa odtiaľto nedostanem.
359
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Áno.
360
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Pozri, nechcem na teba tlačiť,
ale je tu aj druhá možnosť.
361
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Nechaj si to.
Odíď so svojím Kubáncom. Miluješ ho.
362
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
Je tenisovým trénerom v klube, Maxine.
363
00:23:13,477 --> 00:23:14,645
Je to romantické.
364
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Romantika. O romantike viem toto.
365
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Môj prvý manžel bol skutočný sviniar.
366
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
Jeho zverenecký fond
367
00:23:23,904 --> 00:23:26,031
rozdúchal plamene jeho arogantnosti.
368
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
A keď som spáchala neodpustiteľný hriech
a dosiahla tridsať rokov,
369
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
našiel si inú.
370
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
A ja som získala byt na Park Avenue
a štedré vyrovnanie.
371
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
A teraz som s Perrym.
372
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
A šesť mesiacov po štyridsiatke.
373
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
A jedného dňa sa, predpokladám...
374
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
pohne ďalej.
375
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Vymení ma za nejakú mladú vdovu,
376
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
ktorá prišla o manžela
pri „tragickej nehode počas plavby“.
377
00:24:04,278 --> 00:24:06,446
A keď sa to stane,
378
00:24:06,989 --> 00:24:10,158
nehnuteľnosť v Palm Beach
a moja zbierka šperkov mi budú
379
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
robiť spoločnosť.
380
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Kým sa nejaký starec podnikajúci
s ropou nerozhodne, že je osamelý
381
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
a že ja ho na večierkoch nestrápnim.
382
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Som zmierená s pomyslením na to,
že moje manželstvo stroskotá,
383
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
ale nikdy by som nemohla
iniciovať jeho koniec.
384
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
Vtedy by som o všetko prišla.
385
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Ako vidíš,
romantiku si môžu dovoliť len chudobní.
386
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
Tak to sa týka aj mňa.
387
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Nechcem naznačiť, že som chudobná.
388
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Som bohatá láskou.
389
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
Verím v lásku nad všetko ostatné.
390
00:24:59,875 --> 00:25:01,126
Láska je lož.
391
00:25:03,086 --> 00:25:04,838
- Nie, nie je.
- Je.
392
00:25:04,838 --> 00:25:06,507
- Nie je.
- Je.
393
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Nie je.
394
00:25:10,010 --> 00:25:11,428
Odveziem ťa domov.
395
00:25:11,428 --> 00:25:14,681
Nie, už si toho pre mňa urobila priveľa.
396
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Pri mne sa nemusíš tváriť, Maxine.
To už máme za sebou.
397
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Ty bývaš tu?
398
00:25:35,619 --> 00:25:36,912
Kým nebude hotový dom.
399
00:25:37,704 --> 00:25:38,664
Dobre.
400
00:25:39,373 --> 00:25:42,084
Ďakujem ti za všetko, Maxine.
401
00:25:42,084 --> 00:25:43,669
Môžeme to zopakovať zajtra.
402
00:25:43,669 --> 00:25:45,170
Ďalšia autonehoda.
403
00:25:45,170 --> 00:25:47,422
Úplnej neznámej
poviem svoje tajomstvá.
404
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
Zlomím mužovi srdce.
Neviem, či to chcem znova zažiť.
405
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Myslela som tú časť s priateľstvom.
406
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Som v meste nová a veľmi osamelá.
407
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
Veľmi ľahko vytváraš trápne situácie.
Musíš na tom popracovať.
408
00:26:04,982 --> 00:26:07,359
Nechcela som, aby si sa cítila trápne.
409
00:26:07,359 --> 00:26:08,735
A napriek tomu to tak je.
410
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Áno.
411
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}NAŠE TELÁ, NAŠE POLICE
412
00:26:36,013 --> 00:26:38,473
Mohla by som nájsť spôsob,
aby si to stihla.
413
00:26:39,516 --> 00:26:40,726
Urobila by si to pre mňa?
414
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Dinah, som veľmi vynachádzavá.
A veľmi diskrétna.
415
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Simone de Beauvoir
napísala v knihe Druhé pohlavie:
416
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
„Ženou sa nerodíme, ale stávame.“
417
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
S Lindou sme objavili
tri kultúrne podstaty ženskosti.
418
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Žena ako podriadená.
419
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Nie je hodná rovného platu,
lebo je podradná.
420
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Upálená zaživa.
421
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Žena ako pasívna.
422
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Politiku necháva na manžela
a nechce sa jej zdvihnúť z gauča.
423
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Sťatá.
424
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Žena ako krásny objekt.
425
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Je objektom túžby,
jej telo bude vyrabované.
426
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Sama sa ničí.
427
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Počkajme chvíľu.
Rozmýšľajme v tichu s otvorenými očami.
428
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Pozrite sa vedľa. Nebojte sa plakať.
429
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Prijmite to. Áno.
- Linda.
430
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Maxine.
Som... Som rada, že si prišla.
431
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Počuj, máme sestru v núdzi.
432
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Dobre, my...
433
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
To je krásne prestieranie.
434
00:28:11,024 --> 00:28:12,150
To naša Linda.
435
00:28:13,193 --> 00:28:14,987
Sme uprostred rituálu
436
00:28:14,987 --> 00:28:18,156
a komunikujeme cez oči...
437
00:28:27,875 --> 00:28:29,126
Kamoška chce potrat.
438
00:28:29,126 --> 00:28:30,460
Pomôž nám, Bože.
439
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Mám novú kamarátku, Norma,
úprimnú a dobrú kamarátku.
440
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Je členkou sociálnej skupiny.
Dokonca významnou.
441
00:28:39,636 --> 00:28:40,721
Verila by si tomu?
442
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Keď to poviem nahlas, znie to hlúpo.
443
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Ale viem, že ty vieš,
že mám v živote veľa lásky,
444
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
veľmi veľa.
445
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Ale prežiť je rokmi čoraz ťažšie.
446
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
Snažím sa to zvládať s úsmevom, Norma,
naozaj. Ale som unavená.
447
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Prestaň, Maxine.
Ľútosť je pre úbožiakov.
448
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
Norma!
449
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Prečo nemáš nič z tohto desaťročia?
450
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Škoda, že máš inú veľkosť topánok.
451
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Naozaj sa ešte držíš, čo, Norma?
452
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Úprimne, si inšpirácia.
453
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Vieš, som jediná, ktorá ťa navštevuje.
454
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Uvidíme sa zajtra.
455
00:30:15,566 --> 00:30:17,192
Nech to zariadia.
456
00:30:17,192 --> 00:30:18,277
Áno, madam.
457
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Zajtra sa vrátim.
458
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Netušila, že ju niekto vidí.
459
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Vyzerala tak, neviem...
460
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
ľudsky.
461
00:30:36,628 --> 00:30:37,754
Je kradnutý?
462
00:30:37,754 --> 00:30:39,047
Nikomu nebude chýbať.
463
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Je ukradnutý?
464
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
Tá rodina má teraz veľké problémy.
465
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
Za správnu cenu sa s ním rozlúčia.
466
00:30:46,388 --> 00:30:48,223
Dám vám dvadsať.
467
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Dvadsať dolárov?
468
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
Dvadsať tisíc. Máte ich ešte viac?
469
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
Tá rodina má teraz veľa problémov.
470
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
Nech sa páči.
471
00:31:25,177 --> 00:31:26,261
Ďakujem.
472
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
V nebi chýba jeden anjel.
473
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Dinah!
474
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Grayman. Boli tu aj ostatné dámy?
475
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
Áno. Ale ty si ocenená. Musíš vyniknúť.
476
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
Čo bude mať Evelyn?
477
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
Dlhé rukávy.
478
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Si hrozný, Grayman.
Evelyn sa snaží byť v móde.
479
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
Ale zaostáva.
480
00:32:01,129 --> 00:32:03,841
Kvôli manželovi
je na hotovej horskej dráhe,
481
00:32:03,841 --> 00:32:05,968
celé roky je raz v hospici, raz doma.
482
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
Áno. Už to bude mať za sebou.
483
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Všade sa črtajú príležitosti na vzostup.
484
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Grayman. Povedala,
že sa pozerá po niečom vyššom.
485
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Jediné, čo je vyššie
ako boj proti rakovine, je Beach bál,
486
00:32:22,276 --> 00:32:24,486
a všetci vieme, že ten tento rok nebude.
487
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Koniec jednej éry.
488
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Je to veľmi smutné, nie?
489
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Nechcem vás náhliť,
490
00:32:34,162 --> 00:32:37,666
ale ideme sa stretnúť
s kamarátkou na čaji.
491
00:32:37,666 --> 00:32:39,251
Áno, áno.
492
00:32:39,251 --> 00:32:41,503
Grayman, pošlem po to niekoho vo štvrtok.
493
00:32:41,503 --> 00:32:42,588
Budú pripravené.
494
00:32:43,672 --> 00:32:45,048
Ahoj, Grayman.
495
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Ďakujem, že si mu to neprezradila.
496
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Je to najhorší klebetník.
Ale pravda je, že šiť vie.
497
00:32:57,936 --> 00:32:59,396
Všetci niečo vieme.
498
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
Áno.
499
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Maxine, Eddieho ľúbim.
500
00:33:07,571 --> 00:33:10,741
Rozumieš? Nemôžem mať jeho dieťa.
501
00:33:10,741 --> 00:33:12,242
Samozrejme, že nie.
502
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
A nikdy sa o tom nesmie dozvedieť.
Zabilo by ho to.
503
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Nedozvie. Neboj sa.
504
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Čítaš Shiny Sheet?
505
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Nie.
- Mala by si.
506
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
Ženy na tých stránkach nemajú
žiadnu identitu, hodnotu ani vplyv.
507
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Tie ženy sú pre svoje pohlavie prínosom.
508
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
Zbierajú peniaze na dobrý účel
a vyzerajú pri tom dobre.
509
00:33:43,982 --> 00:33:45,400
Prepáč,
510
00:33:45,400 --> 00:33:48,904
ale nemám záujem
zaoberať sa nejakými pipkami.
511
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Linda nechcela prísť?
512
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Pre Lindu je byť so ženami
ako tvoja kamarátka náročné.
513
00:34:02,709 --> 00:34:06,004
Dinah bude v poriadku, však?
514
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
Bude v pohode.
515
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
A kto sú vlastne tie ženy?
Ani som sa nespýtala.
516
00:34:10,676 --> 00:34:13,428
Sú to zdravotné sestry. Tajná skupina.
517
00:34:13,929 --> 00:34:16,056
Doktor ich sem púšťa po záverečnej.
518
00:34:16,056 --> 00:34:18,225
Na Floride je to najlepšie miesto,
519
00:34:18,851 --> 00:34:21,228
je také čisté a bezpečné, ako sa len dá.
520
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Je to nová kamarátka
a chcem vedieť, že je v poriadku.
521
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Maxine, ty si feministka.
522
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Ja?
523
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Ktorá z vás sa o ňu bude starať?
524
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Ja.
- Mierne špinenie je normálne,
525
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
ale dajte pozor na krvácanie a horúčku.
526
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Ak sa niečo stane,
čo by sa nemalo, nikdy ste tu neboli.
527
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
Technicky ste utečenci, tak pst.
528
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Jasné, sestra.
529
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Nie, bude to tisíc dolárov. V hotovosti.
530
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Dinah vám nezaplatila?
Zdá sa mi to priveľa.
531
00:35:04,521 --> 00:35:06,231
Pracujeme na šikmej ploche.
532
00:35:06,231 --> 00:35:07,816
Vyzeráš, že na to máš.
533
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
To je veľmi milé.
534
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Držíš?
535
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Stále myslím na to, aké krásne
by mohlo byť to, čo mohlo byť.
536
00:35:48,732 --> 00:35:50,108
Ale bolo to správne.
537
00:35:50,692 --> 00:35:51,735
Samozrejme.
538
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Si asi jedná skutočná priateľka,
akú som kedy mala.
539
00:36:19,346 --> 00:36:20,848
Si naozaj zlatá, Maxine.
540
00:36:22,182 --> 00:36:23,350
To nič nie je.
541
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Úprimne, cítim sa skvele,
akoby sa to nestalo.
542
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Všetko v poriadku.
543
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Nemohla by si zbehnúť do salóna
a vyzdvihnúť šaty na sobotu?
544
00:36:40,701 --> 00:36:42,619
Volala som Graymanovi. Očakáva ťa.
545
00:36:42,619 --> 00:36:44,037
Nemáš na to ľudí?
546
00:36:44,872 --> 00:36:46,331
Mám teba, kamoška.
547
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Som rada, že ma tak berieš.
548
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Nechcem byť neslušná.
549
00:36:52,713 --> 00:36:56,008
Ale keďže ti je lepšie, ako sme čakali,
550
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
rozmýšľala som, či by si nezvážila
moju podporu v klube.
551
00:37:02,139 --> 00:37:03,807
Nebudem ťa podporovať, Maxine.
552
00:37:03,807 --> 00:37:05,225
Peniaze mám.
553
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Áno, milióny Dellacortovcov.
554
00:37:11,106 --> 00:37:12,608
Vieš, ako sme sa spoznali?
555
00:37:12,608 --> 00:37:14,610
- S tým od plastov a ústnej vody?
- Áno.
556
00:37:14,610 --> 00:37:16,653
Bol porotcom v súťaži Miss Chattanooga.
557
00:37:16,653 --> 00:37:17,738
Nehovor.
558
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
Ja som bola vo finále. Už som prešla kolom
vo večernej róbe, v plavkách
559
00:37:22,618 --> 00:37:24,786
a prišla časť na rozhovor.
560
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
A v tejto kategórii väčšinou vynikám.
561
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Ale tentokrát ma otázka úplne prekvapila.
562
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
„Aký je tvoj najväčší nedostatok?“
563
00:37:36,089 --> 00:37:38,383
Na tento typ otázky majú
dievčatá na súťaži krásy
564
00:37:38,383 --> 00:37:40,552
odpovedať so znevažujúcim humorom,
565
00:37:40,552 --> 00:37:42,638
a zároveň ukázať svoj pôvab.
566
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
Napríklad: „Moja sestra hovorí,
že som príliš štedrá,“ a tak.
567
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Ale úprimne mi
žiaden nedostatok nenapadol.
568
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Tak som to povedala. Úprimne.
569
00:37:56,235 --> 00:37:58,445
Povedala som:
„Som šťastná, že som, aká som.“
570
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
A prehrala som.
571
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
Na rozhovor som šla s vysokým skóre,
572
00:38:06,828 --> 00:38:10,499
ale keďže som mala sebavedomie
a odmietala som klamať,
573
00:38:10,499 --> 00:38:11,667
porazili ma.
574
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Douglas bol jediný,
ktorému sa odpoveď páčila.
575
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Hlasoval s ostatnými porotcami
proti mne, ale vieš prečo?
576
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Lebo ak by som vyhrala,
šla by som na Miss Tennessee
577
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
a potom na Miss Amerika
a patrila by som svetu.
578
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
A Douglas chcel, aby som patrila jemu.
579
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
Ušla mi pointa, Maxine.
580
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Žiadam ťa, aby si mi pomohla...
581
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
patriť sem.
582
00:38:53,166 --> 00:38:54,710
Prečo to tak veľmi chceš?
583
00:38:54,710 --> 00:38:56,044
A prečo ty?
584
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Nevieš, aké je
byť skutočnou osobou, Dinah.
585
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Je to strašidelné.
586
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
„Skutočnou.“
587
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Ak zabočíš doprava,
o tri nehnuteľnosti ďalej
588
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
je sídlo Dellacortovcov.
Ale to asi vieš, však.
589
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Áno, viem.
590
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
A vedela si, že majiteľka nehnuteľnosti
organizuje každý rok Beach bál?
591
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
Áno. Samozrejme, že vedela.
592
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
A vedela si, že tento rok
žiadny Beach bál nebude?
593
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
Lebo posledná z rodiny Dellacortovcov
je pred bránami smrti.
594
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
A uisťujem ťa, že keď odíde,
595
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
bude to koniec Beach bálu
a aj Dellacortovcov.
596
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Si klamárka, Maxine.
597
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Povedala si, že som tvoja jediná
skutočná priateľka.
598
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
To som nepovedala. A teraz, prosím, odíď.
599
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
Kto je teraz klamár?
600
00:40:15,916 --> 00:40:16,917
Ty si!
601
00:40:16,917 --> 00:40:18,126
Ježiš.
602
00:41:00,711 --> 00:41:03,130
Ešte som ich chcel
na nej poslednýkrát vidieť,
603
00:41:03,130 --> 00:41:05,924
ale asi musím počkať
na fotku v Shiny Sheet.
604
00:41:06,633 --> 00:41:07,759
Dúfam, že sa predvedie.
605
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
Určite.
606
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Grayman.
607
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Ahoj.
608
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Má ti pani Donahuová zavolať,
ak bude potrebovať úpravy?
609
00:41:20,439 --> 00:41:22,941
Moji klienti mi môžu zavolať,
vo dne v noci.
610
00:41:22,941 --> 00:41:24,526
Pani Donahuová to vie.
611
00:41:26,361 --> 00:41:27,446
Určite bude v poriadku.
612
00:41:31,909 --> 00:41:33,035
Prečo by nemala byť?
613
00:41:33,035 --> 00:41:35,329
Nechcela som nič naznačovať.
614
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Ale naznačila si.
615
00:41:38,624 --> 00:41:41,877
Grayman, je skvelé vedieť,
že Dinah má tvoju podporu
616
00:41:41,877 --> 00:41:44,463
počas týchto náročných dní.
617
00:41:44,463 --> 00:41:45,839
Samozrejme.
618
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
A ako jej priateľka
sa cítim pokojnejšia.
619
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Pani Rollinsová čaká.
Mal by si ísť za ňou. Trvám na tom.
620
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Ale ako prezident USA
621
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
by som bol neverný svojmu sľubu,
ak by som dovolil, aby politiku národa
622
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
diktovala menšina, ktorá má takýto názor
623
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
a snaží sa ho vnútiť národu tým,
že zvoláva demonštráciu na uliciach.
624
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Idem!
625
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Sú tesné.
626
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Idem.
627
00:42:29,383 --> 00:42:30,259
To sú moje šaty.
628
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Len som si ich skúšala.
Dám si ich dole.
629
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Prečo mi Grayman a Evelyn Rollinsová
doniesli košík s mafinmi z Ganache?
630
00:42:40,102 --> 00:42:41,103
Nerozumiem...
631
00:42:41,103 --> 00:42:43,772
V Palm Beach sa mafiny kupujú pre chorých.
632
00:42:44,648 --> 00:42:45,941
Ale ty nie si chorá.
633
00:42:45,941 --> 00:42:47,442
Niekto im naznačil, že som.
634
00:42:50,487 --> 00:42:52,114
Ako som mohla byť taká hlúpa?
635
00:42:52,781 --> 00:42:55,534
Prepáč. Podarilo sa ti ich oklamať?
636
00:42:55,534 --> 00:42:56,702
Čo ešte si im povedala?
637
00:42:56,702 --> 00:42:58,453
Nič. Prosím, ver mi.
638
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Nie som žena, ktorá by zradila inú ženu.
Som feministka.
639
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Si špina.
640
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Nepáči sa mi tón,
akým sa so mnou rozprávaš, Dinah.
641
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Nie som nič. Som pre teba človek
s veľkou hodnotou.
642
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Je na tebe niečo skutočné?
643
00:43:14,469 --> 00:43:16,388
Čo? Čo to má znamenať?
644
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Ahoj, zlato.
645
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Ahoj.
646
00:43:20,893 --> 00:43:22,311
Ty vyzeráš ale nóbl.
647
00:43:22,311 --> 00:43:23,312
Len na večeru.
648
00:43:27,691 --> 00:43:28,984
Aká bola Arizona?
649
00:43:28,984 --> 00:43:30,402
Arizona bola Arizona.
650
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
Toto je Dinah,
moja nová dobrá priateľka.
651
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Kapitán Douglas Dellacorte Simmons.
652
00:43:42,372 --> 00:43:43,373
Pilot?
653
00:43:44,666 --> 00:43:45,584
A Dellacorte?
654
00:43:47,211 --> 00:43:49,087
Čo keby si si šiel umyť ruky?
655
00:43:49,087 --> 00:43:50,422
Objednala som sekanú.
656
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Mňam.
657
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
Toto. Toto dúfam, že budeš mať.
Skutočnú lásku.
658
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Viem, ako veľmi pre teba znamená
postavenie a finančná hodnota manželstva.
659
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
Nechcem, aby to vyznelo trápne,
660
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
ale chcem byť tvoja dobrá priateľka.
661
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Ale úprimne, veľmi mi to sťažuješ.
662
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
Tridsaťtisíc dolárov.
663
00:44:34,258 --> 00:44:35,676
Vitajte, pani Simmonsová.
664
00:44:37,469 --> 00:44:38,470
Pani Dellacortová.
665
00:44:40,097 --> 00:44:42,516
Som šťastná, že tu môžem byť
666
00:44:43,892 --> 00:44:46,895
a že sa za mňa Dinah zaručila.
667
00:44:55,612 --> 00:44:56,864
Váš Grasshopper.
668
00:44:56,864 --> 00:44:57,948
Ďakujem, dôstojník.
669
00:45:00,659 --> 00:45:02,202
Nemysleli ste si, že to zvládnem.
670
00:45:04,162 --> 00:45:05,998
Budem pri bare, ak niečo potrebujete.
671
00:45:07,457 --> 00:45:11,253
Robert? Nepodceňujte Dellacortovú.
672
00:45:13,088 --> 00:45:14,339
To by som nikdy.
673
00:45:18,343 --> 00:45:20,304
Ako dlho myslíš, že vydrží?
674
00:45:21,305 --> 00:45:22,306
Skončila.
675
00:45:24,433 --> 00:45:26,059
Hovorila som, budeš hrdá.
676
00:45:26,935 --> 00:45:27,978
Dokázala som to.
677
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Naozaj som to dokázala.
678
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
{\an8}NORMA DELLACORTOVÁ
679
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
DOBROVOĽNÍČKA ROKA 1969
680
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
- Podržíte to? Ďakujem.
- Iste.
681
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Krásne žiari.
682
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Delím sa o toto
s dobrými ženami v Palm Beach,
683
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
ktoré veľmi dobre vedeli,
že charita sa začína doma.
684
00:46:37,714 --> 00:46:39,258
Si na toto zrodený.
685
00:46:39,925 --> 00:46:40,759
Ďakujem, zlato.
686
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Douglas. Veľmi ma prekvapuje, že ťa vidím.
687
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Evelyn, už je to dávno.
688
00:46:50,561 --> 00:46:52,396
Áno, bolo.
689
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Evelyn, moja manželka.
690
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Ahoj.
- Spoznali sme sa minulý týždeň.
691
00:46:58,235 --> 00:47:00,863
Nepovedala si mi, kto si. Mala si.
692
00:47:00,863 --> 00:47:02,239
Už to vieš.
693
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
No tak, Douglas.
Dones nám nejaké bublinky.
694
00:47:07,578 --> 00:47:08,871
Iste.
695
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
Buďte slušné.
696
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
Aj ty.
697
00:47:16,295 --> 00:47:18,380
Vždy to bol milý chlapec.
698
00:47:18,380 --> 00:47:19,298
Áno.
699
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Milý a nezvládnuteľný.
700
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Rozhodne to je krásny večer.
701
00:47:29,141 --> 00:47:30,225
Však?
702
00:47:30,225 --> 00:47:32,352
Dinah vyzerala nádherne, však?
703
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
Nakoniec je asi správne,
že ocenili ju namiesto mňa.
704
00:47:37,983 --> 00:47:40,485
Z nás dvoch je tá dobročinnejšia.
705
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
Ale to už, samozrejme, vieš.
706
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Prosím?
707
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Podporila ťa. Ja by som to nikdy
neurobila po tom, čo si jej spravila.
708
00:47:50,287 --> 00:47:51,330
Čo som Dinah urobila?
709
00:47:51,330 --> 00:47:53,123
Nie Dihan, Norme.
710
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Nevieš, že viem, o čo tu ide?
711
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Douglas bol jej miláčik.
Vkladala do neho veľké nádeje.
712
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
Namiesto toho ho zmanipulovala
úbohá bývalá kráľovná krásy.
713
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Nepatríš sem.
714
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Čo sa stalo, Maxine?
715
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
Na daný incident si nepamätám.
716
00:48:23,111 --> 00:48:25,739
A buď všetci ostatní klamú...
717
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
alebo...
718
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
som mala skrat.
719
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová