1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Všetko to je rozmazané. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Hmlisté a rozmazané. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 Snažte sa, Maxine. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 Stále sa o niečo snažím. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 Vždy som chcela niekam patriť. 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Byť v tomto svete niekým. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Ale keď chce žena niekým byť, je v tom háčik. 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 A ten háčik sú všetci ostatní. 9 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Bol začiatok sezóny. 10 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 Tie opojné mesiace, keď do Palm Beach prídu tí najbohatší, 11 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 aby sa stretávali a navzájom ťahali späť ku dnu ako kraby v sude. 12 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Otázkou je, ktorý krab uhryzol mňa? 13 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 Bola to... 14 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 Evelyn Rollinsová, 15 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 samozvaná včelia kráľovná 16 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 a oddaná bojovníčka v boji proti rakovine u detí? 17 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 Jej pomoc z nej urobila superhviezdu. 18 00:02:32,736 --> 00:02:36,532 Dobrovoľníčka roka, už deviatykrát po sebe. 19 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Som veľmi pokorná dobrovoľníčka. 20 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 DOBROVOĽNÍČKA ROKA 21 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Či Dinah Donahuová? 22 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 NOVÁ KRÁĽOVNÁ V MESTE? 23 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 Manželka veľvyslanca. 24 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 Maj sa. 25 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Uvidíme sa v klube. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Mala zvrhnúť z trónu pani Evelyn, 27 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 ale zabránilo jej v tom jej libido. 28 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Mohla to byť ktorákoľvek dáma zo stránok novín Shiny Sheet. 29 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Vždy omámená vdova so šampanským v ruke. 30 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Alebo dedička cukrového impéria s tridsiatimi miliónmi na účte. 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 A s mafiánskym manželom. 32 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Jedno staré porekadlo hovorí: Keď prídete do Palm Beach prvýkrát, 33 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 myslíte si, že ste najstarší a najbohatší, 34 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 ale potom si uvedomíte, že ste najmladší a najchudobnejší. 35 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 V Palm Beach som bola len dva týždne. 36 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 Ale už som vedela, že Palm Royale, najexkluzívnejší klub na svete, 37 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 je miesto, kam som patrila. 38 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 Kašľať na kraby. 39 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 Váš Grasshopper. 40 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Nakoniec ste našli kakaový likér. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 Niekoho sme poň poslali. 42 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 Tak tomu hovorím „predčiť očakávania“. 43 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 Počkať. Nemusím podpísať účet? 44 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Prosím? 45 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Prezradila som sa? - Trochu. 46 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 Neuveríš. 47 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 Perry povedal, že tá žena vtrhla do miestnosti 48 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 a žiadala stôl, lebo je to jej právo. 49 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Je to salónik pre mužov. 50 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 Som za segregáciu pohlaví. 51 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 Súkromné miesta pre súkromné tváre. 52 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 Ak je toto stav ženského sveta v roku 1969, 53 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 viete si predstaviť, čo prinesie 1970? 54 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Komunistov. 55 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Dámy, krajina môže padnúť. Nič krásne nie je v bezpečí. 56 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 Nič krásne nie je v bezpečí. 57 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Palm Beach je posledné americké útočisko, dámy. 58 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Ak sa to tu pokašle, letím na Capri a preč z tejto krajiny. 59 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 Chýba mi tá nežná doba, 60 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 keď možnosti žien ponížiť sa neboli také bezodné. 61 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Pravda. 62 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 Aj pani Nixonová povedala, že ženy majú rovnaké práva. 63 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Len si ich musia chcieť uplatniť. 64 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Presne. Vedeli ste, že bola učiteľkou? 65 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Áno, Pat Nixonová, 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 než sa stala prvou dámou. Učiteľka. 67 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Fascinujúce. 68 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Pozdvihla sa z obyčajného prostredia až do Bieleho domu. 69 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Obdivujem to, pani Rollinsová. 70 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 Viete moje meno. 71 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 Samozrejme. Ste v Shiny Sheet. 72 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 Vy všetky ste. 73 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Čítam o vás každý deň. Ste mi ako rodina. 74 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Pani Davidsoulová. 75 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 Pani Donahuová. 76 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Pani Kimberly-Marcová. 77 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - My vás nepoznáme. - Som Maxine Simmonsová. Teší ma. 78 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Nevyrušujem vás, však? - Vlastne... 79 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Páčilo sa mi, čo ste povedali o smrti galantnosti. Trúchlim, naozaj. 80 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Určite žijeme v oportunistickej dobe. 81 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Tak, tak. 82 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Kde sme to boli? 83 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 Dámy, zdvihnime poháre pre našu drahú Dinah. 84 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Tešilo ma. 85 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Na dobrovoľníčku roka, 86 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 našu najlepšiu priateľku a najväčšiu nepriateľku rakoviny u detí. 87 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Budem sa červenať. 88 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 Kto ti šije šaty na bál? 89 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Grayman od Ceil Chapman, samozrejme. 90 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Ale nie je to o šatách alebo večierku. Nie je to môj večer. 91 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Je to večer rakoviny. 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Áno. 93 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 Úprimne, myslela som si, že to bude 94 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 zase Evelynin rok. 95 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - To my všetky. - Možno nie som dobrovoľníčka roka, 96 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 ale aspoň mi to otvára kalendár, aby som mohla ísť ešte vyššie. 97 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 Áno. 98 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - Komu dolejem? - Vieš, že mne. 99 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 Ďakujem. 100 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 POĎTE SO MNOU. HNEĎ. 101 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Môžem aspoň dopiť? 102 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Tento milý pán si prešiel utrpením, aby zohnal kakaový likér. 103 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Vy a vaša dôstojnosť má štyri sekundy, 104 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 potom vás tento milý pán vyvlečie von. 105 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Je to veterán z Kórey. Dokáže to. 106 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Ďakujem za vašu službu, pane. 107 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 Ako ste obišli ochranku? 108 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Prišla som zadom. 109 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Palm Royale nemá žiadne zadné dvere. 110 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 Nepovedala som, že dverami. 111 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Ale cez múr. - Veľmi atletické. 112 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Moja fyzická zdatnosť je len jednou z mnohých pozitívnych vlastností, 113 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 pre ktoré som skvelým prínosom 114 00:07:54,933 --> 00:07:57,269 k zoznamu členov klubu Palm Royale. 115 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 Nikdy nebudete členkou Palm Royale. 116 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Latka je vysoko, viem. 117 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Ale určite by som ju dosiahla, ak by som mala šancu. 118 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 Ako viete, aby som proces členstva začala, 119 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 musí ma nominovať iný člen. 120 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 A ako to dosiahnem, ak nikoho nemôžem spoznať? 121 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 Som naozaj milá osoba, 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 som v Palm Beach nová a hľadám si priateľov. 123 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 Palm Royale predstavuje v rýchlo meniacom sa svete bezpečie 124 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 a stelesňuje to, čo je posvätné. 125 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Kultivovanú spoločnosť, posvätnosť a hlboké presvedčenie, 126 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 že krása nie je mŕtva. 127 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Dobre. Postavte sa. 128 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Robert vás odfotí. 129 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Nebudete to ľutovať. 130 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - Poďte. - Sľubujem! Ďakujem! 131 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Poďme na to. - Ďakujem. Tadiaľ? 132 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Panebože. Toto je vzrušujúce. Dobre. 133 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Nie, počkať. Čo takto? 134 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Veľká sála. 135 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 NEVPÚŠŤAŤ DNU 136 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 Je väčšia ako na fotkách. 137 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 Priamo na tomto parkete 138 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 Marjorie Merriweather Postová odmietla návrhy Josepha Kennedyho... 139 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 - Páni. - ...otca nebohého prezidenta. 140 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 Neuveriteľné. Hej. 141 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Tadiaľto. - Vonia to dobre. 142 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Niekto robí grahamový korpus? - Kváskový. 143 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 Dobré ránko, priatelia. 144 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Dobre. Tak nabudúce. 145 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Dúfam, že nie. - Robert, sotva som vás spoznala. 146 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 Od čias v súťažiach krásy 147 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 som si zachovávala nehynúcu pozitivitu. 148 00:09:54,344 --> 00:09:55,637 Počas súťaží krásy 149 00:09:55,637 --> 00:09:59,266 ma ostatné súťažiace vždy podceňovali. 150 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Zdalo sa, že celý ostrov Palm Beach robí to isté. 151 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Dámy, ktoré tu vládli, súperili, aby sa stali jedným: 152 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 kráľovnou sezóny. 153 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Ale čoskoro si ma mali obľúbiť. 154 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Čoskoro si mala táto vyššia vrstva uvedomiť moju hodnotu 155 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 a potvrdiť, čo som vždy vedela... 156 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 že k nim patrím. 157 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 Človek musí jednoducho veriť, že cesta k osobnej sláve sa objaví sama, 158 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 ak je človek pozitívne naladený. 159 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Som rada, že nosíme rovnakú veľkosť, Norma. Tieto mali úspech. 160 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Šaty s potlačou hortenzie, žeby? 161 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 To teda áno. 162 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 To sú pôsobivé čačky, Norma! 163 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Kabelky. 164 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 Krokodília kabelka Gucci. Mám? Áno, mám. 165 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Si na mňa príliš dobrá, Norma. 166 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Zajtra ti ich vrátim. Tam vonku je horúco. 167 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 V počasí hovorili, že na asfalte by si uvarila vajíčko. 168 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Možno to skúsim. 169 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Dobre. 170 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Budeš na mňa hrdá. 171 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Odpočiň si. Dobre. 172 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 Áno, v súčasnosti 173 00:12:23,493 --> 00:12:27,164 som sa ocitla v nie zrovna hviezdnom ubytovaní. 174 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 Ale toto je len dočasná základňa, 175 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 kým nenaplním svoj osud. 176 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...náhly problém: vojna vo Vietname. 177 00:12:37,257 --> 00:12:38,717 Odkedy som v úrade, 178 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 nič nezabralo toľko môjho času 179 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 a energie ako hľadanie spôsobu, ako do Vietnamu priniesť mier. 180 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 Viem, že niektorí veria, 181 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 že som mal vojnu ukončiť hneď po inaugurácii. 182 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Chcem ju ukončiť. 183 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 Americký ľud... 184 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Snažil som sa fakty o Vietname prezentovať úprimne 185 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 a budem v tom pokračovať v správach pre americký ľud. 186 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 Ďakujem. 187 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 Dobrý. Venujete chvíľu svojmu pohlaviu? 188 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Prosím? S dovolením? 189 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Možno ste počuli, 190 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 že vo vzduchu visia veľké zmeny a ste toho súčasťou. 191 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Som Linda Shawová. 192 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Maxine. 193 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Áno, je to tak. 194 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Som súčasťou skupiny žien, 195 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 ktoré chcú pozdvihnúť kolektívne povedomie svetového sesterstva. 196 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - To sa mi páči. Ale... - Áno. 197 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 ...idem na nechty. 198 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Rada by som na vás spýtala. 199 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - Na mňa? - Áno. 200 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Tak spustite. 201 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 Pracujete, Maxine? 202 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - Bože, nie. - Chcete pracovať? 203 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Bože, nie. 204 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 Štúdie dokázali, že ženy v domácnosti zažívajú nervozitu a smútok. 205 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Svoju úzkosť a beznádej skrývajú za úsmev, 206 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 hoci, úprimne, vo svojom vnútri umierajú. 207 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Ja neumieram. 208 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 Počuli ste o probléme bez mena? 209 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 Keďže nemá meno, tak nie. 210 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 Vytvorila to Friedanová. 211 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 Nešťastné ženy prijali domnienku, 212 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 že mimo vlastného domova nesmú mať žiadne ambície. 213 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 Nech sa páči. Pozvánka do našej skupiny. 214 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Príďte. 215 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 „Naše telá, naše police.“ 216 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 Je to v kníhkupectve. Bezpečné miesto pre pozdvihnutie utláčaných. 217 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 Ženu, ženu s inou farbou kože, pôvodné obyvateľky, 218 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 všetky druhy sexuality. 219 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 Vážim si tento príhovor. 220 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Ale blíži sa charitatívna sezóna a nemám čas. 221 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Maxine! 222 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Neviete, že všetky ženy bojujú o svoje právo existovať? 223 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Úprimne, podľa mňa ste dramatická a trochu trúfalá. 224 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Vyzerá, že máte čo jesť, a myslím to v dobrom. 225 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Ste očividne vzdelaná. A ste Američanka. 226 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Chcete vedieť, čo vidím, keď sa na vás pozriem? 227 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 Vidím žiarivú ženu, 228 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 ktorú obmedzuje len nedostatok predstavivosti pre seba samú. 229 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Ale naozaj dúfam, že budete mať úžasný večierok. 230 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Akú farbu žena nosí, keď je oslavovaná za dobrovoľníctvo? 231 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Keď si na vás pripíja celé mesto. 232 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 Akej farby máte šaty? 233 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 Ešte nemám šaty. Len tak rozmýšľam, Mitzi. 234 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Veľa žien má rado zimbalistovú ružovú. Na ružovú je neutrálna. 235 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 To sa mi páči. Skúsme to. 236 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Čítala si dnes ráno Shiny Sheet? 237 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 Písali, že „Evelyn Rollinsová bude opäť vládnuť mestu napriek prekážkam“. 238 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Nečítam to. 239 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Mitzi, som sklamaná. Nechceš raz dospieť a nepracovať? 240 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Budem modelka. V nedeľu, keď mám voľno, chodím do modelingovej školy. 241 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Ale nech ťa vzdelanie príliš nezadlží. 242 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Povedz, že ma neľúbiš. 243 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 Prečo je oslavovaná dobrovoľníčka v kubánskej reštaurácii? 244 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Čo také robí Dinah Donahuová v západnej časti mesta? 245 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 O čom sa asi rozprávajú? 246 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 Má to všetky znaky hádky milencov. 247 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Ako to vieš? 248 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 Ako zvalil tú stoličku. 249 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 To je jednoznačne vášeň. 250 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Pozri, nahnevane odišiel. Toto nie je dobré. 251 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Pozri na ňu. Je zdrvená. 252 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 A teraz sa pridŕža auta. 253 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Mitzi, toto je otvorenie cesty k osobnej sláve. 254 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Úbohá Dinah bola rozrušená. 255 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Nemohla som k nej prísť ako taká neznáma. 256 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Áno, trpela. 257 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 Ale ak by som ju konfrontovala verejne, 258 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 nikdy by ma k sebe nepustila. 259 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Treba k tomu pristúpiť opatrne. 260 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 Diskrétne predstavenie. 261 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 Och, bože. Panebože! Bože! 262 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Ste v poriadku? Je to moja vina. 263 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 Som v poriadku. 264 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 Je to len škrabanec. 265 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 Škrabanec? Máte vydutý nárazník. 266 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Zaplatím za škodu. 267 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Nie, to nemôžem prijať. 268 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Už sme sa stretli, však? Pani Simmonsová, že? 269 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Áno. Hej, áno. 270 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 Prosím, budem sa cítiť lepšie, 271 00:17:59,454 --> 00:18:00,706 - ak si vezmete... - Nie. 272 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 Radšej ma pozvite na obed. 273 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - Vaše čelo. Krváca. - Čo? 274 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - Musíme zavolať sanitku. - Prosím, nie. 275 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 Nechcem vzbudzovať pozornosť. 276 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Stačí, keď ma zaveziete na pohotovosť. 277 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Ešte lepšie, vezmem vás k svojmu osobnému lekárovi. 278 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Ak naliehate. 279 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Úžasné, že si ma sem tak rýchlo dostala. Vážim si to. 280 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 To je najmenej. Doktor Prescott je so mnou v správnej rade proti rakovine. 281 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 Naše rodiny sa poznajú 282 00:18:32,487 --> 00:18:34,448 už viac ako 75 rokov. 283 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 Stará mama je sesternica jeho matky z druhého kolena. 284 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 To je ale spojenie. 285 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 Máš rodinu, Maxine? 286 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Áno, mám manžela. 287 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Je pilot. 288 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 Veľmi vyznamenaný a známy v pilotských kruhoch. 289 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 Je potomkom rodiny v odvetví plastov a ústnej vody. 290 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Plasty a ústna voda? 291 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Len jedna rodina podniká v plastoch a ústnej vode. 292 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 Je z rodiny Dellacorte? 293 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Áno. Áno je. 294 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 S tým si mala začať. 295 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 Nuž, v Palm Beach som nová. 296 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - Došlo mi. - Nechcela som pôsobiť nevhodne. 297 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Ja som tu iba tri sezóny. 298 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 A pozri, ako ďaleko si to dosiahla. Už si ocenená. 299 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Bol to rýchly vzostup. 300 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 Páni. 301 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Čo keby sme potom spolu zašli na šalát? 302 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Rada by som ťa vyspovedala o možnosti pridať sa do klubu. 303 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Maxine, budem úprimná. Je mi ľúto, čo som ti spôsobila. 304 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Ale obávam sa, že naše priateľstvo asi nie je vo hviezdach. 305 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Prečo nie? - Nebolo by to vhodné, to je všetko. 306 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Je osamelé byť novou. Ty o tom niečo vieš. 307 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Ak ťa mám v klube podporiť, vstupný poplatok je 30-tisíc 308 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 a ďalších 500 dolárov mesačne. 309 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Buď úprimná, máš toľko peňazí, Maxine? 310 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 Páni. Trochu si ma urazila. 311 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Maxine! Tvoja kabelka je z Gucciho kolekcie z roku 1960. 312 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Je krásna a určite kvalitná, ale bohužiaľ, prezrádza ťa. 313 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 Dinah! 314 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 Čomu vďačím za tvoju návštevu? 315 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Ahoj, Percy. Maxine nie je dobre po malej nehode. 316 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Pozrime sa na to. 317 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Čo sa stalo? 318 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Dinah do mňa nabúrala. 319 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 Dinah? 320 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - Aj ty si bola v tej nehode? - Áno. 321 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Ja som v poriadku. 322 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 Keď skončím s Maxine, prezriem ťa. 323 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - To nebude nutné. - Trvám na tom. 324 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 Počúvni ho, Dinah. Má pravdu. 325 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 Čo ak máš na vnútorných orgánoch poľahčujúce okolnosti? 326 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Povedala som nie. 327 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Súhlasím s Maxine, Dinah. 328 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - Si tu. Buďme si istí. - Nechcem vyšetrenie. 329 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 Dám ti sedatíva. 330 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 Nechcem sedatíva. Chcem odísť, prosím. 331 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 Maxine, švihni si, do riti. Prosím! 332 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Dinah, preháňaš. Na tých sedatívach trvám. 333 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Postarám sa o to. Babský pokec to určite vyrieši. Dobre. 334 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Si v poriadku? 335 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Dinah? Zlatko, je to tvoj lekár. 336 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Je to tvoja rodina. Prečo ťa nemôže prezrieť? 337 00:21:35,379 --> 00:21:36,755 Mám tušenie, že tento výbuch 338 00:21:36,755 --> 00:21:39,258 nemá nič spoločné s tou nehodou, však? 339 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Nie. 340 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Som skvelý poslucháč. 341 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - To je milé, ale... - Počúvaj, Dinah. 342 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 Nepoznám ľudí, ktorých poznáš. 343 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Ak sa potrebuješ s niečím zveriť, som tá pravá. 344 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Pusti ma dnu. 345 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Zlato, to nič. 346 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Všetko mi povedz. 347 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Nič nevynechaj. 348 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Nemôžem si to nechať. 349 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 Tak sa tvár, že je manželovo. 350 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 To urobila aj kamarátka Krissy v Atlante. 351 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Asi mi neuverí, ak nebude mať správnu farbu. 352 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 V San Juane je doktor, ktorý také veci rieši. 353 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Kamarátka Heather Quincy Moneypennyová u neho bola niekoľkokrát. 354 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Ale jeho diskrétnosť a lekárske kliešte sú pochybné. 355 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 Aj tak... To je tvoja odpoveď. 356 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 Nemôžem len tak zmiznúť. 357 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 Perry príde v piatok kvôli sezóne, 358 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 v sobotu je bál a potom sa odtiaľto nedostanem. 359 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Áno. 360 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Pozri, nechcem na teba tlačiť, ale je tu aj druhá možnosť. 361 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Nechaj si to. Odíď so svojím Kubáncom. Miluješ ho. 362 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Je tenisovým trénerom v klube, Maxine. 363 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Je to romantické. 364 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Romantika. O romantike viem toto. 365 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Môj prvý manžel bol skutočný sviniar. 366 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 Jeho zverenecký fond 367 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 rozdúchal plamene jeho arogantnosti. 368 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 A keď som spáchala neodpustiteľný hriech a dosiahla tridsať rokov, 369 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 našiel si inú. 370 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 A ja som získala byt na Park Avenue a štedré vyrovnanie. 371 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 A teraz som s Perrym. 372 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 A šesť mesiacov po štyridsiatke. 373 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 A jedného dňa sa, predpokladám... 374 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 pohne ďalej. 375 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Vymení ma za nejakú mladú vdovu, 376 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 ktorá prišla o manžela pri „tragickej nehode počas plavby“. 377 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 A keď sa to stane, 378 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 nehnuteľnosť v Palm Beach a moja zbierka šperkov mi budú 379 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 robiť spoločnosť. 380 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Kým sa nejaký starec podnikajúci s ropou nerozhodne, že je osamelý 381 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 a že ja ho na večierkoch nestrápnim. 382 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Som zmierená s pomyslením na to, že moje manželstvo stroskotá, 383 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 ale nikdy by som nemohla iniciovať jeho koniec. 384 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 Vtedy by som o všetko prišla. 385 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Ako vidíš, romantiku si môžu dovoliť len chudobní. 386 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 Tak to sa týka aj mňa. 387 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Nechcem naznačiť, že som chudobná. 388 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Som bohatá láskou. 389 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 Verím v lásku nad všetko ostatné. 390 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Láska je lož. 391 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - Nie, nie je. - Je. 392 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - Nie je. - Je. 393 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Nie je. 394 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 Odveziem ťa domov. 395 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 Nie, už si toho pre mňa urobila priveľa. 396 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Pri mne sa nemusíš tváriť, Maxine. To už máme za sebou. 397 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Ty bývaš tu? 398 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 Kým nebude hotový dom. 399 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 Dobre. 400 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 Ďakujem ti za všetko, Maxine. 401 00:25:42,084 --> 00:25:43,669 Môžeme to zopakovať zajtra. 402 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 Ďalšia autonehoda. 403 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 Úplnej neznámej poviem svoje tajomstvá. 404 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 Zlomím mužovi srdce. Neviem, či to chcem znova zažiť. 405 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Myslela som tú časť s priateľstvom. 406 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Som v meste nová a veľmi osamelá. 407 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 Veľmi ľahko vytváraš trápne situácie. Musíš na tom popracovať. 408 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 Nechcela som, aby si sa cítila trápne. 409 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 A napriek tomu to tak je. 410 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Áno. 411 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}NAŠE TELÁ, NAŠE POLICE 412 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 Mohla by som nájsť spôsob, aby si to stihla. 413 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 Urobila by si to pre mňa? 414 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Dinah, som veľmi vynachádzavá. A veľmi diskrétna. 415 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Simone de Beauvoir napísala v knihe Druhé pohlavie: 416 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 „Ženou sa nerodíme, ale stávame.“ 417 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 S Lindou sme objavili tri kultúrne podstaty ženskosti. 418 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Žena ako podriadená. 419 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Nie je hodná rovného platu, lebo je podradná. 420 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Upálená zaživa. 421 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Žena ako pasívna. 422 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Politiku necháva na manžela a nechce sa jej zdvihnúť z gauča. 423 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Sťatá. 424 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Žena ako krásny objekt. 425 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Je objektom túžby, jej telo bude vyrabované. 426 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Sama sa ničí. 427 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Počkajme chvíľu. Rozmýšľajme v tichu s otvorenými očami. 428 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Pozrite sa vedľa. Nebojte sa plakať. 429 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Prijmite to. Áno. - Linda. 430 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Maxine. Som... Som rada, že si prišla. 431 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Počuj, máme sestru v núdzi. 432 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Dobre, my... 433 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 To je krásne prestieranie. 434 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 To naša Linda. 435 00:28:13,193 --> 00:28:14,987 Sme uprostred rituálu 436 00:28:14,987 --> 00:28:18,156 a komunikujeme cez oči... 437 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Kamoška chce potrat. 438 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 Pomôž nám, Bože. 439 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Mám novú kamarátku, Norma, úprimnú a dobrú kamarátku. 440 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Je členkou sociálnej skupiny. Dokonca významnou. 441 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 Verila by si tomu? 442 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Keď to poviem nahlas, znie to hlúpo. 443 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Ale viem, že ty vieš, že mám v živote veľa lásky, 444 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 veľmi veľa. 445 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Ale prežiť je rokmi čoraz ťažšie. 446 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 Snažím sa to zvládať s úsmevom, Norma, naozaj. Ale som unavená. 447 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Prestaň, Maxine. Ľútosť je pre úbožiakov. 448 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 Norma! 449 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Prečo nemáš nič z tohto desaťročia? 450 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Škoda, že máš inú veľkosť topánok. 451 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Naozaj sa ešte držíš, čo, Norma? 452 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Úprimne, si inšpirácia. 453 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Vieš, som jediná, ktorá ťa navštevuje. 454 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Uvidíme sa zajtra. 455 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 Nech to zariadia. 456 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 Áno, madam. 457 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Zajtra sa vrátim. 458 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Netušila, že ju niekto vidí. 459 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Vyzerala tak, neviem... 460 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 ľudsky. 461 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 Je kradnutý? 462 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 Nikomu nebude chýbať. 463 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Je ukradnutý? 464 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 Tá rodina má teraz veľké problémy. 465 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 Za správnu cenu sa s ním rozlúčia. 466 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 Dám vám dvadsať. 467 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Dvadsať dolárov? 468 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 Dvadsať tisíc. Máte ich ešte viac? 469 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 Tá rodina má teraz veľa problémov. 470 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 Nech sa páči. 471 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 Ďakujem. 472 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 V nebi chýba jeden anjel. 473 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Dinah! 474 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Grayman. Boli tu aj ostatné dámy? 475 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 Áno. Ale ty si ocenená. Musíš vyniknúť. 476 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 Čo bude mať Evelyn? 477 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 Dlhé rukávy. 478 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Si hrozný, Grayman. Evelyn sa snaží byť v móde. 479 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 Ale zaostáva. 480 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Kvôli manželovi je na hotovej horskej dráhe, 481 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 celé roky je raz v hospici, raz doma. 482 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 Áno. Už to bude mať za sebou. 483 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Všade sa črtajú príležitosti na vzostup. 484 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Grayman. Povedala, že sa pozerá po niečom vyššom. 485 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Jediné, čo je vyššie ako boj proti rakovine, je Beach bál, 486 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 a všetci vieme, že ten tento rok nebude. 487 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Koniec jednej éry. 488 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Je to veľmi smutné, nie? 489 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Nechcem vás náhliť, 490 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 ale ideme sa stretnúť s kamarátkou na čaji. 491 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 Áno, áno. 492 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 Grayman, pošlem po to niekoho vo štvrtok. 493 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Budú pripravené. 494 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 Ahoj, Grayman. 495 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Ďakujem, že si mu to neprezradila. 496 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Je to najhorší klebetník. Ale pravda je, že šiť vie. 497 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 Všetci niečo vieme. 498 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 Áno. 499 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Maxine, Eddieho ľúbim. 500 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Rozumieš? Nemôžem mať jeho dieťa. 501 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 Samozrejme, že nie. 502 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 A nikdy sa o tom nesmie dozvedieť. Zabilo by ho to. 503 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Nedozvie. Neboj sa. 504 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Čítaš Shiny Sheet? 505 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Nie. - Mala by si. 506 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 Ženy na tých stránkach nemajú žiadnu identitu, hodnotu ani vplyv. 507 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 Tie ženy sú pre svoje pohlavie prínosom. 508 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 Zbierajú peniaze na dobrý účel a vyzerajú pri tom dobre. 509 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 Prepáč, 510 00:33:45,400 --> 00:33:48,904 ale nemám záujem zaoberať sa nejakými pipkami. 511 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Linda nechcela prísť? 512 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Pre Lindu je byť so ženami ako tvoja kamarátka náročné. 513 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 Dinah bude v poriadku, však? 514 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 Bude v pohode. 515 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 A kto sú vlastne tie ženy? Ani som sa nespýtala. 516 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 Sú to zdravotné sestry. Tajná skupina. 517 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Doktor ich sem púšťa po záverečnej. 518 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 Na Floride je to najlepšie miesto, 519 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 je také čisté a bezpečné, ako sa len dá. 520 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Je to nová kamarátka a chcem vedieť, že je v poriadku. 521 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Maxine, ty si feministka. 522 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Ja? 523 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Ktorá z vás sa o ňu bude starať? 524 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Ja. - Mierne špinenie je normálne, 525 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 ale dajte pozor na krvácanie a horúčku. 526 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Ak sa niečo stane, čo by sa nemalo, nikdy ste tu neboli. 527 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 Technicky ste utečenci, tak pst. 528 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Jasné, sestra. 529 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Nie, bude to tisíc dolárov. V hotovosti. 530 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Dinah vám nezaplatila? Zdá sa mi to priveľa. 531 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 Pracujeme na šikmej ploche. 532 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 Vyzeráš, že na to máš. 533 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 To je veľmi milé. 534 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Držíš? 535 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Stále myslím na to, aké krásne by mohlo byť to, čo mohlo byť. 536 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 Ale bolo to správne. 537 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 Samozrejme. 538 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Si asi jedná skutočná priateľka, akú som kedy mala. 539 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 Si naozaj zlatá, Maxine. 540 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 To nič nie je. 541 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Úprimne, cítim sa skvele, akoby sa to nestalo. 542 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Všetko v poriadku. 543 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Nemohla by si zbehnúť do salóna a vyzdvihnúť šaty na sobotu? 544 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 Volala som Graymanovi. Očakáva ťa. 545 00:36:42,619 --> 00:36:44,037 Nemáš na to ľudí? 546 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 Mám teba, kamoška. 547 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Som rada, že ma tak berieš. 548 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Nechcem byť neslušná. 549 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 Ale keďže ti je lepšie, ako sme čakali, 550 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 rozmýšľala som, či by si nezvážila moju podporu v klube. 551 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 Nebudem ťa podporovať, Maxine. 552 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Peniaze mám. 553 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Áno, milióny Dellacortovcov. 554 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 Vieš, ako sme sa spoznali? 555 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - S tým od plastov a ústnej vody? - Áno. 556 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 Bol porotcom v súťaži Miss Chattanooga. 557 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 Nehovor. 558 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 Ja som bola vo finále. Už som prešla kolom vo večernej róbe, v plavkách 559 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 a prišla časť na rozhovor. 560 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 A v tejto kategórii väčšinou vynikám. 561 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Ale tentokrát ma otázka úplne prekvapila. 562 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 „Aký je tvoj najväčší nedostatok?“ 563 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 Na tento typ otázky majú dievčatá na súťaži krásy 564 00:37:38,383 --> 00:37:40,552 odpovedať so znevažujúcim humorom, 565 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 a zároveň ukázať svoj pôvab. 566 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 Napríklad: „Moja sestra hovorí, že som príliš štedrá,“ a tak. 567 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Ale úprimne mi žiaden nedostatok nenapadol. 568 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Tak som to povedala. Úprimne. 569 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 Povedala som: „Som šťastná, že som, aká som.“ 570 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 A prehrala som. 571 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 Na rozhovor som šla s vysokým skóre, 572 00:38:06,828 --> 00:38:10,499 ale keďže som mala sebavedomie a odmietala som klamať, 573 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 porazili ma. 574 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Douglas bol jediný, ktorému sa odpoveď páčila. 575 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Hlasoval s ostatnými porotcami proti mne, ale vieš prečo? 576 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Lebo ak by som vyhrala, šla by som na Miss Tennessee 577 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 a potom na Miss Amerika a patrila by som svetu. 578 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 A Douglas chcel, aby som patrila jemu. 579 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 Ušla mi pointa, Maxine. 580 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Žiadam ťa, aby si mi pomohla... 581 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 patriť sem. 582 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 Prečo to tak veľmi chceš? 583 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 A prečo ty? 584 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Nevieš, aké je byť skutočnou osobou, Dinah. 585 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Je to strašidelné. 586 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 „Skutočnou.“ 587 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Ak zabočíš doprava, o tri nehnuteľnosti ďalej 588 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 je sídlo Dellacortovcov. Ale to asi vieš, však. 589 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Áno, viem. 590 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 A vedela si, že majiteľka nehnuteľnosti organizuje každý rok Beach bál? 591 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 Áno. Samozrejme, že vedela. 592 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 A vedela si, že tento rok žiadny Beach bál nebude? 593 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 Lebo posledná z rodiny Dellacortovcov je pred bránami smrti. 594 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 A uisťujem ťa, že keď odíde, 595 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 bude to koniec Beach bálu a aj Dellacortovcov. 596 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Si klamárka, Maxine. 597 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Povedala si, že som tvoja jediná skutočná priateľka. 598 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 To som nepovedala. A teraz, prosím, odíď. 599 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 Kto je teraz klamár? 600 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Ty si! 601 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 Ježiš. 602 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 Ešte som ich chcel na nej poslednýkrát vidieť, 603 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 ale asi musím počkať na fotku v Shiny Sheet. 604 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 Dúfam, že sa predvedie. 605 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 Určite. 606 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Grayman. 607 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Ahoj. 608 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Má ti pani Donahuová zavolať, ak bude potrebovať úpravy? 609 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 Moji klienti mi môžu zavolať, vo dne v noci. 610 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 Pani Donahuová to vie. 611 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 Určite bude v poriadku. 612 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 Prečo by nemala byť? 613 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 Nechcela som nič naznačovať. 614 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Ale naznačila si. 615 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 Grayman, je skvelé vedieť, že Dinah má tvoju podporu 616 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 počas týchto náročných dní. 617 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 Samozrejme. 618 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 A ako jej priateľka sa cítim pokojnejšia. 619 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Pani Rollinsová čaká. Mal by si ísť za ňou. Trvám na tom. 620 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Ale ako prezident USA 621 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 by som bol neverný svojmu sľubu, ak by som dovolil, aby politiku národa 622 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 diktovala menšina, ktorá má takýto názor 623 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 a snaží sa ho vnútiť národu tým, že zvoláva demonštráciu na uliciach. 624 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Idem! 625 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Sú tesné. 626 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Idem. 627 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 To sú moje šaty. 628 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Len som si ich skúšala. Dám si ich dole. 629 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Prečo mi Grayman a Evelyn Rollinsová doniesli košík s mafinmi z Ganache? 630 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 Nerozumiem... 631 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 V Palm Beach sa mafiny kupujú pre chorých. 632 00:42:44,648 --> 00:42:45,941 Ale ty nie si chorá. 633 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 Niekto im naznačil, že som. 634 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Ako som mohla byť taká hlúpa? 635 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 Prepáč. Podarilo sa ti ich oklamať? 636 00:42:55,534 --> 00:42:56,702 Čo ešte si im povedala? 637 00:42:56,702 --> 00:42:58,453 Nič. Prosím, ver mi. 638 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Nie som žena, ktorá by zradila inú ženu. Som feministka. 639 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Si špina. 640 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Nepáči sa mi tón, akým sa so mnou rozprávaš, Dinah. 641 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Nie som nič. Som pre teba človek s veľkou hodnotou. 642 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Je na tebe niečo skutočné? 643 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 Čo? Čo to má znamenať? 644 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Ahoj, zlato. 645 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Ahoj. 646 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 Ty vyzeráš ale nóbl. 647 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 Len na večeru. 648 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 Aká bola Arizona? 649 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 Arizona bola Arizona. 650 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 Toto je Dinah, moja nová dobrá priateľka. 651 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Kapitán Douglas Dellacorte Simmons. 652 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 Pilot? 653 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 A Dellacorte? 654 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 Čo keby si si šiel umyť ruky? 655 00:43:49,087 --> 00:43:50,422 Objednala som sekanú. 656 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Mňam. 657 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 Toto. Toto dúfam, že budeš mať. Skutočnú lásku. 658 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Viem, ako veľmi pre teba znamená postavenie a finančná hodnota manželstva. 659 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 Nechcem, aby to vyznelo trápne, 660 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 ale chcem byť tvoja dobrá priateľka. 661 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Ale úprimne, veľmi mi to sťažuješ. 662 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 Tridsaťtisíc dolárov. 663 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 Vitajte, pani Simmonsová. 664 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 Pani Dellacortová. 665 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 Som šťastná, že tu môžem byť 666 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 a že sa za mňa Dinah zaručila. 667 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 Váš Grasshopper. 668 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 Ďakujem, dôstojník. 669 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 Nemysleli ste si, že to zvládnem. 670 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 Budem pri bare, ak niečo potrebujete. 671 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 Robert? Nepodceňujte Dellacortovú. 672 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 To by som nikdy. 673 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 Ako dlho myslíš, že vydrží? 674 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 Skončila. 675 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 Hovorila som, budeš hrdá. 676 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 Dokázala som to. 677 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Naozaj som to dokázala. 678 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 {\an8}NORMA DELLACORTOVÁ 679 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 DOBROVOĽNÍČKA ROKA 1969 680 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - Podržíte to? Ďakujem. - Iste. 681 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Krásne žiari. 682 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Delím sa o toto s dobrými ženami v Palm Beach, 683 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 ktoré veľmi dobre vedeli, že charita sa začína doma. 684 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 Si na toto zrodený. 685 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 Ďakujem, zlato. 686 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Douglas. Veľmi ma prekvapuje, že ťa vidím. 687 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Evelyn, už je to dávno. 688 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 Áno, bolo. 689 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Evelyn, moja manželka. 690 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Ahoj. - Spoznali sme sa minulý týždeň. 691 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 Nepovedala si mi, kto si. Mala si. 692 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 Už to vieš. 693 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 No tak, Douglas. Dones nám nejaké bublinky. 694 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 Iste. 695 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 Buďte slušné. 696 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 Aj ty. 697 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 Vždy to bol milý chlapec. 698 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 Áno. 699 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Milý a nezvládnuteľný. 700 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Rozhodne to je krásny večer. 701 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 Však? 702 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 Dinah vyzerala nádherne, však? 703 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 Nakoniec je asi správne, že ocenili ju namiesto mňa. 704 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 Z nás dvoch je tá dobročinnejšia. 705 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 Ale to už, samozrejme, vieš. 706 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Prosím? 707 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Podporila ťa. Ja by som to nikdy neurobila po tom, čo si jej spravila. 708 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 Čo som Dinah urobila? 709 00:47:51,330 --> 00:47:53,123 Nie Dihan, Norme. 710 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Nevieš, že viem, o čo tu ide? 711 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Douglas bol jej miláčik. Vkladala do neho veľké nádeje. 712 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 Namiesto toho ho zmanipulovala úbohá bývalá kráľovná krásy. 713 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Nepatríš sem. 714 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Čo sa stalo, Maxine? 715 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 Na daný incident si nepamätám. 716 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 A buď všetci ostatní klamú... 717 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 alebo... 718 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 som mala skrat. 719 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová