1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Всё размыто.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
Туманное безумное марево.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Попытайся, Максин.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,562
Я только и пытаюсь.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,691
Я всегда лишь хотела найти свое место.
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Быть кем-то в этом мире.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Но когда женщина хочет быть кем-то,
есть одна загвоздка.
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
Все остальные.
9
00:01:30,174 --> 00:01:31,425
ПО КНИГЕ
«MR. & MRS. AMERICAN PIE»
10
00:01:31,425 --> 00:01:32,342
ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ
11
00:01:40,184 --> 00:01:42,186
ПАЛМ-РОЯЛЬ
12
00:01:48,901 --> 00:01:51,111
ПАЛМ-БИЧ, 1969 ГОД
13
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Сезон только начался.
14
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
Пьянящие месяцы,
когда в Палм-Бич съезжаются богачи,
15
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
напоминающие копошащихся в бочке
крабов – наверх никому дороги нет.
16
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Вопрос лишь в том,
какой краб укусил меня?
17
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
Была ли это...
18
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
Эвелин Роллинс,
19
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
самопровозглашенная первая дама
20
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
и стойкая противница
в борьбе с детским раком?
21
00:02:29,900 --> 00:02:32,236
Активная позиция
сделала ее суперзвездой.
22
00:02:32,236 --> 00:02:33,320
РАК
ИНСТИТУТ ПЕДИАТРИИ
23
00:02:33,320 --> 00:02:36,532
Волонтер года девять лет подряд.
24
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Я скромный волонтер.
25
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
Э. РОЛЛИНС: ВОЛОНТЕР ГОДА
26
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Или Дайна Донахью?
27
00:02:42,454 --> 00:02:43,539
ДАЙНА: НОВАЯ КОРОЛЕВА?
28
00:02:44,540 --> 00:02:45,624
Жена посла.
29
00:02:45,624 --> 00:02:47,125
Хорошего дня.
30
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Увидимся в клубе.
31
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Она подумывала свергнуть мисс Эвелин...
32
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
...вот только ей помешало ее либидо.
33
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Это могла быть любая из дам
со страниц «The Shiny Sheet».
34
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Вдова, игристая и пьянящая,
как бокал шампанского.
35
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Или сахарная наследница
с тридцатью лишними миллионами.
36
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
И мужем-мафиози.
37
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Старая поговорка гласит:
«Впервые приехав в Палм-Бич,
38
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
думаешь, что ты самая старая и богатая,
39
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
а потом понимаешь,
что ты самая молодая и бедная».
40
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Я была в Палм-Бич всего две недели.
41
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
Но уже поняла,
что мое место – в «Палм-Рояле»,
42
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
самом эксклюзивном клубе мира.
43
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
И к чёрту крабов.
44
00:04:05,662 --> 00:04:06,747
Ваш «Кузнечик».
45
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Вы всё же нашли шоколадный ликер.
46
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
Пришлось послать за ним.
47
00:04:10,792 --> 00:04:13,754
Вот это я называю
«выйти за рамки долга».
48
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
А мне не надо расписаться?
49
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Прошу прощения?
50
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Спалилась?
- Отчасти.
51
00:04:23,138 --> 00:04:24,806
Вы не поверите.
52
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
Перри сказал, женщины
ворвались в «Дубовый салон»,
53
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
требовали столик, сказали, это их право.
54
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Он же для мужчин.
55
00:04:32,272 --> 00:04:34,191
Я за разделение полов.
56
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
Частное пространство для частных лиц.
57
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
Если женский мир
пребывает в таком состоянии в 1969-м,
58
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
представьте, что будет в 1970-м?
59
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Коммунисты.
60
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Дамы, страна может рухнуть.
Красота под угрозой.
61
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
Да.
62
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Палм-Бич – последняя
святыня Америки, дамы.
63
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Если он накроется, я сбегу на Капри,
и не ищите меня.
64
00:04:59,132 --> 00:05:01,009
Где те добрые, мягкие времена,
65
00:05:01,009 --> 00:05:04,471
когда женский талант унижаться
не был столь безграничен?
66
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
В точку.
67
00:05:08,225 --> 00:05:11,061
Миссис Никсон сказала,
у женщин уже равные права.
68
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Ими просто нужно пользоваться.
69
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Да. Вы знали, что она была учителем?
70
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Да.
71
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
До того как стать первой леди.
72
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Восхитительно.
73
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Она поднялась с такого скромного старта
аж до Белого дома.
74
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Я поражена, миссис Роллинс.
75
00:05:31,540 --> 00:05:32,457
Вы знаете меня?
76
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
Конечно. Вы в «The Shiny Sheet».
77
00:05:35,377 --> 00:05:36,295
Все вы.
78
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Я ежедневно про вас читаю.
Вы мне как родные.
79
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Миссис Дэвидсол.
80
00:05:42,426 --> 00:05:43,635
Миссис Донахью.
81
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Миссис Кимберли-Марко.
82
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- Мы вас не знаем.
- Я Максин Симмонс. Очень рада.
83
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Я не помешаю?
- Вообще-то...
84
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Мне понравились ваши слова
о смерти элегантности. Я скорблю.
85
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Мы явно живем в меркантильные времена.
86
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Точно.
87
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
О чём это мы?
88
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
Дамы, поднимем бокалы
в честь нашей дорогой Дайны.
89
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Мое почтение.
90
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
За волонтера года,
91
00:06:19,963 --> 00:06:23,675
нашу лучшую подругу
и злейшего врага детского рака.
92
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Засмущала.
93
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
У кого шьешь платье?
94
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Грэймен, «Цейль Чапман», как обычно.
95
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Но дело не в платье или празднике.
Это не мой вечер.
96
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
А рака.
97
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
Да.
98
00:06:37,940 --> 00:06:41,026
Если честно, я думала, это будет
99
00:06:41,026 --> 00:06:43,779
год Эвелин... снова.
100
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- Мы все думали.
- Может, я и не волонтер года,
101
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
но это дает мне шанс подняться выше.
102
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
О да.
103
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- Кому еще?
- Мне.
104
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Спасибо.
105
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
ИДИТЕ СО МНОЙ. ЖИВО.
106
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Можно допить коктейль?
107
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Этот месье так старался
достать шоколадный ликер.
108
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Я дам вам четыре секунды,
чтобы уйти с достоинством,
109
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
или этот месье выгонит вас
отсюда пинком.
110
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Он служил в Корее. Знает приемы.
111
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Благодарю за службу, солдат.
112
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
Как вы прошли охрану?
113
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Я вошла сзади.
114
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
В «Палм-Рояле» нет дверей «сзади».
115
00:07:45,591 --> 00:07:47,718
Я про дверь не говорила.
116
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
- Там стена.
- Как атлетично.
117
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Атлетизм – лишь одно из многих
моих положительных качеств,
118
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
благодаря которым я отлично впишусь
в члены клуба «Палм-Рояль».
119
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
Вы никогда не будете
членом «Палм-Рояля».
120
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Планка высока, знаю.
121
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Но я точно смогу ее взять,
дайте только шанс.
122
00:08:10,240 --> 00:08:12,993
Вы же знаете:
чтобы начать процесс вступления,
123
00:08:12,993 --> 00:08:14,703
меня должны номинировать.
124
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
А как это возможно,
если я никого не знаю?
125
00:08:23,295 --> 00:08:25,380
Я хороший человек,
126
00:08:25,380 --> 00:08:28,008
в Палм-Бич я недавно и ищу друзей.
127
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
«Палм-Рояль» – воплощение
безопасности и святости
128
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
в быстро меняющемся мире.
129
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Утонченное общение,
благочестие и сердечная вера в то,
130
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
что красота не умерла.
131
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Ладно. Встаньте.
132
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Роберт вас сфотографирует.
133
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
Вы не пожалеете.
134
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
- Идем.
- Обещаю! Спасибо!
135
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Пойдем.
- Спасибо! Сюда? Ладно.
136
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
О боже. Как здорово. Так.
137
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Нет. Стойте. Нет. Вот так.
138
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Бальный зал.
139
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
НЕ ВПУСКАТЬ
140
00:09:16,765 --> 00:09:18,350
Куда больше, чем на фото.
141
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
О, на этом танцполе
142
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
Марджори Мерривезер Пост
отвергла притязания Джозефа Кеннеди...
143
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
- О.
- ...отца убитого президента.
144
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
Невероятно.
145
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Сюда.
- Вкусно пахнет.
146
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Пирог из крекеров?
- Хлеб.
147
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
Добренького утра, парни.
148
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Ладно. Что ж, до следующей встречи.
149
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Надеюсь, нет.
- Мы же только познакомились.
150
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
Еще со времен конкурсов
151
00:09:49,047 --> 00:09:52,134
я научилась сохранять
безудержный позитив.
152
00:09:54,344 --> 00:09:59,266
На конкурсах другие участницы
всегда меня недооценивали.
153
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Похоже, как и весь Палм-Бич.
154
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Дамы, стоящие у руля,
соперничают за один статус –
155
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
королева сезона.
156
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Скоро они меня полюбят.
157
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Скоро эти знатоки денег
оценят меня по достоинству
158
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
и подтвердят то, что я всегда знала...
159
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
...мое место – здесь.
160
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
Нужно лишь верить,
что путь к личной славе откроется тому,
161
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
кто всегда на позитиве.
162
00:10:55,781 --> 00:10:57,699
{\an8}«ПЕРСПЕКТИВЫ СУДЬБЫ»
163
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Здорово, что у нас один размер, Норма.
Сарафанчик зашел.
164
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Макси с принтом, гортензия.
Осмелюсь ли я?
165
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Еще как.
166
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
Отпадные цацки, Норма!
167
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Сумочки.
168
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
Клатч из крокодиловой кожи от Gucci.
Стоит ли? Да.
169
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Ты так добра ко мне, Норма.
170
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Я верну их завтра. Там такая жарища.
171
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Леди-синоптик сказала,
на асфальте можно жарить яйца.
172
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Может, попробую.
173
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
Так.
174
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Ты будешь мной гордиться.
175
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Отдыхай. Ладушки.
176
00:12:22,075 --> 00:12:27,164
Да, сейчас у меня жилье
совсем не звездное.
177
00:12:27,164 --> 00:12:30,501
Но это просто
временная оперативная база,
178
00:12:30,501 --> 00:12:33,170
пока я не встречусь с судьбой.
179
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...наболевшее: война во Вьетнаме.
180
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
Придя к власти,
я посвящаю большую часть времени
181
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
и сил поиску мирного решения
вопроса во Вьетнаме.
182
00:12:46,391 --> 00:12:48,310
Я знаю, кто-то считает,
183
00:12:48,310 --> 00:12:51,146
я должен был окончить войну
сразу после инаугурации.
184
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
Я этого хочу.
185
00:12:55,317 --> 00:12:56,610
Американский народ...
186
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Я пытался подать факты о Вьетнаме
максимально честно
187
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
и продолжу это делать
в своих отчетах перед народом.
188
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
Спасибо.
189
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
Приветик! Есть минутка для своего пола?
190
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Прошу прощения?
191
00:13:19,049 --> 00:13:23,720
Может, вы слышали,
грядут большие изменения, и вы их часть.
192
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
Я Линда Шо.
193
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Максин.
194
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Да, это имя вам подходит.
195
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Я представляю группу женщин,
196
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
занятых взращиванием коллективного
сознания мирового сестринства.
197
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
- Чудесно. Но послушайте...
- Да.
198
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
...у меня маникюр.
199
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Уделите пару минут,
ответьте на вопросы о вас.
200
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- Обо мне?
- Да.
201
00:13:45,951 --> 00:13:47,077
Что ж, задавайте.
202
00:13:47,077 --> 00:13:48,161
Вы работаете?
203
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- О боже, нет.
- Хотели бы?
204
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Упаси боже.
205
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
Согласно исследованиям,
домохозяйки испытывают тревогу и грусть.
206
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Волнение и отчаяние
они скрывают за улыбкой,
207
00:13:58,672 --> 00:14:01,300
когда на самом деле умирают изнутри.
208
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Я не умираю изнутри.
209
00:14:02,759 --> 00:14:04,928
Слышали о проблеме,
у которой нет названия?
210
00:14:04,928 --> 00:14:06,513
Нет, у нее ведь нет названия.
211
00:14:07,014 --> 00:14:08,182
Ее описала Бетти Фридан.
212
00:14:08,182 --> 00:14:10,934
Несчастных женщин преследует мысль,
213
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
что за пределами дома
у них нет никаких амбиций.
214
00:14:14,646 --> 00:14:16,899
Вот. Приглашение на собрание в четверг.
215
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Приходите.
216
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
«Наши тела, наши полки».
217
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
Это книжный магазин. Безопасное место
для помощи социально ущемленным.
218
00:14:25,073 --> 00:14:30,913
Женщины, цветные женщины,
индианки и все виды меньшинств.
219
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
Спасибо за вашу яркую речь.
220
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Но близится благотворительный сезон,
и у меня дел по горло.
221
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Максин!
222
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Вы не в курсе, что все женщины
борются за право существовать?
223
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Если честно, вы слегка драматизируете
и ведете себя бесцеремонно.
224
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Вы не похожи на голодающую,
и я это в хорошем смысле.
225
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Вы явно образованы. Плюс вы американка.
226
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Хотите знать, что я вижу,
глядя на вас, Линда?
227
00:15:04,780 --> 00:15:06,532
Я вижу эффектную женщину,
228
00:15:06,532 --> 00:15:09,993
которую ограничивает
лишь отсутствие воображения.
229
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Но я надеюсь,
вы отлично повеселитесь. Правда.
230
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
В какой цвет облачиться тому,
кого чествуют за волонтерство?
231
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
Когда весь город поднимает за него тост?
232
00:15:25,717 --> 00:15:26,927
Цвет платья?
233
00:15:26,927 --> 00:15:29,513
Платья пока нет.
Я просто размышляю, Митци.
234
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Многим дамам нравится розовый Цимбалист.
Для розового он довольно нейтрален.
235
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Мне нравится. Давай попробуем.
236
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Видела утренний выпуск газеты?
237
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
«Эвелин Роллинс намерена
править городом, несмотря на неудачу».
238
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Я мало читаю.
239
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Я разочарована. Разве ты не хочешь
вырасти и не работать?
240
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Я буду моделью. Все свободные субботы
учусь в «Барбизоне».
241
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Только не влезай в долги с обучением.
242
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Скажи, что не любишь меня.
243
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
О, это же прославленная волонтерка
в кубинском ресторане.
244
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Какого чёрта Дайна Донахью
делает в западном Палм-Бич?
245
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
О чём они говорят?
246
00:16:15,350 --> 00:16:18,604
- Все признаки ссоры влюбленных.
- Откуда знаете?
247
00:16:18,604 --> 00:16:20,355
Видишь, как он пнул стул?
248
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
Уж поверь, это страсть.
249
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Вот он уходит недовольный. Это нехорошо.
250
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Взгляни на нее. Она раздавлена.
251
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Она оперлась на свою машину.
252
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Митци, это шанс на пути к личной славе.
253
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Бедная Дайна была безутешна.
254
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Я не могла просто подойти к ней
ни с того ни с сего.
255
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Да, ей было больно.
256
00:16:51,970 --> 00:16:54,723
Но столкнись я
с ее уязвимостью публично,
257
00:16:54,723 --> 00:16:57,184
она никогда бы мне не доверилась.
258
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Действовать надо было осторожно.
259
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
Знакомство – сдержанное.
260
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
О боже! Господи! О...
261
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Вы в порядке? Это я виновата.
262
00:17:39,601 --> 00:17:41,103
Я в норме.
263
00:17:41,103 --> 00:17:43,272
Это всего лишь царапина.
264
00:17:43,272 --> 00:17:45,732
«Царапина»? Я погнула вам бампер.
265
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Я оплачу ремонт.
266
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
О нет, я не могу это принять.
267
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Мы уже встречались?
Миссис Симмонс, не так ли?
268
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Да... Ну да.
269
00:17:57,953 --> 00:18:00,706
- Мне будет спокойнее, если вы возьмете...
- Нет.
270
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
Лучше угостите меня обедом.
271
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- У вас лоб в крови.
- Что?
272
00:18:07,212 --> 00:18:09,298
- Нужно вызвать скорую.
- О нет.
273
00:18:09,298 --> 00:18:11,258
Я не хочу привлекать внимание.
274
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Может, отвезете меня в травмпункт?
275
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Я сделаю кое-что получше –
отвезу вас к своему личному врачу.
276
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Если настаиваете.
277
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Удивительно, как быстро вы меня
сюда доставили. Большое спасибо.
278
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
Это меньшее, что я могу. Мы с доктором
Прескоттом вместе боремся с раком.
279
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Наши семьи знакомы уже 75 лет.
280
00:18:34,448 --> 00:18:36,950
Моя бабушка –
троюродная сестра его матери.
281
00:18:36,950 --> 00:18:38,285
Родная кровь.
282
00:18:38,285 --> 00:18:40,245
У вас есть семья, Максин?
283
00:18:41,872 --> 00:18:43,248
Да, муж.
284
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Он пилот.
285
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
У него много наград,
в своих кругах он очень известен.
286
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
И он единственный наследник
состояния пластика и ополаскивателя.
287
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Пластика и ополаскивателя?
288
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Только одна семья занимается
и тем и другим.
289
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
Он Деллакорт?
290
00:19:09,566 --> 00:19:11,026
Да.
291
00:19:11,610 --> 00:19:14,279
- С этого бы и начали.
- Я в Палм-Бич недавно.
292
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Я уже поняла.
- Не хотела навязываться.
293
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Я и сама тут только третий сезон.
294
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
И уже многого добились.
Почести на третьем году.
295
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Поспешный взлет.
296
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
Ух ты.
297
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Может, после этого сходим
съедим по салатику Кобб?
298
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Хочу обсудить с вами
возможное членство в клубе.
299
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Максин, можно честно?
Простите за этот инцидент.
300
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Но я боюсь,
дружба между нами просто невозможна.
301
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Почему?
- Это было бы неправильно.
302
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Новеньким бывает одиноко. Вы это знаете.
303
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Если бы я и поручилась за вас,
вступительный взнос – 30 000 долларов,
304
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
плюс 500 долларов ежемесячно.
305
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Скажите честно, Максин,
вы располагаете такими деньгами?
306
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
О... Я уязвлена.
307
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Максин! Ваш клатч –
из коллекции Gucci 1960-го.
308
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Он красивый, явно качественный,
но, к сожалению, он вас выдает.
309
00:20:18,594 --> 00:20:20,262
Дайна!
310
00:20:20,262 --> 00:20:21,805
Чем обязан, детка?
311
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Привет, Перси! Максин нездоровится
после небольшой аварии на дороге.
312
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Посмотрим.
313
00:20:30,355 --> 00:20:31,398
Что случилось?
314
00:20:31,398 --> 00:20:33,275
Дайна врезалась в мой «Бельведер».
315
00:20:33,275 --> 00:20:34,359
Дайна?
316
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
- Ты тоже попала в аварию?
- Да.
317
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Я в полном порядке.
318
00:20:37,821 --> 00:20:40,657
Когда я закончу с Максин,
полностью осмотрю тебя.
319
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- Не стоит.
- Я настаиваю.
320
00:20:43,410 --> 00:20:45,621
Послушайте его. Он прав.
321
00:20:45,621 --> 00:20:48,457
Вдруг есть незаметные
внутренние повреждения?
322
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Я сказала, нет.
323
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Я согласен с Максин, Дайна.
324
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- Ты же здесь. Перестрахуемся.
- Я не хочу.
325
00:20:55,380 --> 00:20:56,507
Дам успокоительное.
326
00:20:57,007 --> 00:20:59,510
Мне не нужно успокоительное.
Я хочу уйти.
327
00:20:59,510 --> 00:21:01,637
Максин, давай быстрее, чтоб тебя!
328
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Дайна, у тебя истерика.
Я настаиваю на успокоительном.
329
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Я разберусь. Девочки пошушукаются,
и всё разрешится.
330
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Ты там в порядке?
331
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Дайна? Милая, он твой врач.
332
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Ты сказала, он член семьи.
Дай ему осмотреть тебя.
333
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Мне кажется, эта вспышка
никак не связана с аварией, да?
334
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Да.
335
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Я чудесный слушатель.
336
00:21:47,224 --> 00:21:49,768
- Это очень мило, но...
- Нет, послушай. Дайна.
337
00:21:49,768 --> 00:21:52,104
Я не знаю никого из твоих знакомых.
338
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Так что, если тебе нужно облегчить душу,
я идеальный вариант.
339
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Впусти меня.
340
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Малышка, всё хорошо.
341
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Расскажи мне всё.
342
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Ничего не упускай.
343
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Я не могу его оставить.
344
00:22:29,641 --> 00:22:31,977
Скажи, что он от мужа.
345
00:22:31,977 --> 00:22:34,229
Крисси в Атланте так сделала.
346
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Вот только он может родиться
с другим цветом кожи.
347
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
В Сан-Хуане есть врач,
который этим занимается.
348
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Моя подруга Хизер Куинси Манипенни
много раз к нему обращалась.
349
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Но его конфиденциальность
и инструменты остаются под вопросом.
350
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
- Но всё же... Вот ответ.
- Я не могу просто исчезнуть.
351
00:22:56,251 --> 00:22:58,045
Перри приезжает в пятницу,
352
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
бал будет в субботу,
и уехать никак нельзя.
353
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Да.
354
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Слушай, не хочу давить,
но есть другой вариант.
355
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Оставь ребенка. Будь со своим кубинцем.
Ты же его любишь.
356
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
Он тренер по теннису в клубе.
357
00:23:13,477 --> 00:23:14,645
Это романтично.
358
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Романтика. Вот что я про нее знаю.
359
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Мой первый муж был тем еще развратником.
360
00:23:22,736 --> 00:23:26,031
Его массивный траст-фонд
раздувал пламя его неисправимости.
361
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
А когда я совершила смертный грех,
преодолев 30-летний порог,
362
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
он нашел другую.
363
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Я осталась с апартаментами на этаж
на Парк-авеню и крупной компенсацией.
364
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
А теперь я с Перри.
365
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
И мне уже полгода как 40.
366
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
Мой прогноз: через годик-другой...
367
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
...он пойдет дальше.
368
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Меня променяют
на какую-нибудь вдову-пацанку,
369
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
потерявшую мужа
в «трагичном крушении корабля».
370
00:24:04,278 --> 00:24:06,446
А когда это произойдет,
371
00:24:06,989 --> 00:24:10,158
особняк в Палм-Бич
и моя коллекция драгоценностей...
372
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
...останутся у меня.
373
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Потом какой-нибудь старый чудак
из нефтебизнеса заскучает
374
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
и решит, что меня не стыдно и показать.
375
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Я свыклась с мыслью,
что мой брак рухнет,
376
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
но я никогда не стану рушить его первой.
377
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
Тогда я всё потеряю.
378
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Так что романтику
могут себе позволить лишь бедняки.
379
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
У меня точно так.
380
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Не в том плане, что я бедная.
381
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Я богата любовью.
382
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
Я считаю, любовь превыше всего.
383
00:24:59,875 --> 00:25:01,126
Любовь – это ложь.
384
00:25:03,086 --> 00:25:06,507
- Нет.
- Да.
385
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Нет.
386
00:25:10,010 --> 00:25:11,428
Поехали.
387
00:25:11,428 --> 00:25:14,681
Нет! Ты и так уже достаточно сделала.
388
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Не надо мной гордиться, Максин.
Надеюсь, это в прошлом.
389
00:25:18,477 --> 00:25:19,937
ОТЕЛЬ «САГА МОТОР»
390
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Ты здесь живешь?
391
00:25:35,619 --> 00:25:36,912
Пока дом на ремонте.
392
00:25:37,704 --> 00:25:38,664
Что ж...
393
00:25:39,373 --> 00:25:42,084
Спасибо за всё, Максин.
394
00:25:42,084 --> 00:25:43,669
Может, завтра повторим?
395
00:25:43,669 --> 00:25:45,170
Попасть в аварию.
396
00:25:45,170 --> 00:25:47,422
Рассказать незнакомке все тайны.
397
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
Разбить мужчине сердце.
Не хочется повторять.
398
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Я имела в виду дружбу.
399
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Я в городе недавно, и мне одиноко.
400
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
У тебя талант вызывать неловкость.
Поработай над этим.
401
00:26:04,982 --> 00:26:07,359
Я не хотела тебя смущать.
402
00:26:07,359 --> 00:26:08,735
Но смутила.
403
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Да.
404
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}«НАШИ ТЕЛА, НАШИ ПОЛКИ»
405
00:26:36,013 --> 00:26:38,473
Есть вариант ближе, ты уложишься в срок.
406
00:26:39,516 --> 00:26:40,726
Можешь это устроить?
407
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Дайна, я очень изобретательная.
И неболтливая.
408
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Во «Втором поле»
Симона де Бовуар писала:
409
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
«Женщиной не рождаются, а становятся».
410
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
Мы с Линдой нашли три изображения
женственности в культуре.
411
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Женщина низшая по положению.
412
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Она не заслуживает равной платы,
поскольку она ниже.
413
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Сожжена заживо.
414
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Женщина пассивная.
415
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Она оставляет политику мужу
и не утруждается встать с дивана.
416
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Обезглавлена.
417
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Женщина как красивый объект.
418
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Она средоточие желаний,
тело, которое расхищают.
419
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Она самоуничтожается.
420
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Сделаем паузу.
Пребывайте в этой осознанной тишине.
421
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Взгляните на партнера.
Не бойтесь плакать.
422
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Уступите, да.
- Линда.
423
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Максин. Привет, я...
Я рада, что ты пришла.
424
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Послушай, сестра нуждается в помощи.
425
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Да, мы...
426
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
Чудесный декор стола.
427
00:28:11,024 --> 00:28:12,150
Это наша Линда.
428
00:28:13,193 --> 00:28:18,156
Мы проводим ритуал
и общаемся посредством глаз, так что...
429
00:28:27,875 --> 00:28:29,126
Подруге нужен аборт.
430
00:28:29,126 --> 00:28:30,460
Господи, помилуй.
431
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Я нашла подругу, настоящую подругу.
432
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
У нее положение в обществе.
Она отмечена наградами.
433
00:28:39,636 --> 00:28:40,721
Представляешь?
434
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Да, звучит грубо,
когда я говорю это вслух.
435
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Но я знаю, что ты знаешь,
что в моей жизни много любви,
436
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
очень много.
437
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Просто с годами жить становится труднее.
438
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
Я стараюсь делать это с улыбкой.
Правда. Просто я устала.
439
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Перестань, Максин! Жалость – для жалких!
440
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
О, Норма!
441
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Почему у тебя нет ничего современного?
442
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Жаль, размер обуви разный.
443
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Держись, Норма, ладно?
444
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Честно, ты меня вдохновляешь.
445
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Тебя навещаю только я.
446
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
До завтра.
447
00:30:15,566 --> 00:30:17,192
Проследите за этим.
448
00:30:17,192 --> 00:30:18,277
Да, мэм.
449
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
До завтра.
450
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Она и не думала, что ее кто-то видит.
451
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Она выглядела так, не знаю...
452
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
...по-человечески.
453
00:30:36,628 --> 00:30:37,754
Украдены?
454
00:30:37,754 --> 00:30:39,047
Их не хватятся.
455
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Они украдены?
456
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
Семья сейчас в очень трудном положении.
457
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
Они готовы расстаться с ними
за хорошую цену.
458
00:30:46,388 --> 00:30:48,223
Дам 20 за всё.
459
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Двадцать долларов?
460
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
Двадцать тысяч. Там еще такие есть?
461
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
В семье сейчас очень трудные времена.
462
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
Вот, мэм.
463
00:31:25,177 --> 00:31:26,261
Благодарю.
464
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Должно быть, ангел сбежал из рая.
465
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Дайна!
466
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Грэймен. Другие дамы заходили?
467
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
Да. Но ты виновница торжества.
Я не дам тебе упасть в грязь лицом.
468
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
В чём у нас Эвелин?
469
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
Рукава.
470
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Ты несносен, Грэймен.
Эвелин старается не отставать.
471
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
У нее не выходит.
472
00:32:01,129 --> 00:32:05,968
Ее муж уже много лет задает ей жару,
кочуя из хосписа в хоспис.
473
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
О да. Он долго не протянет.
474
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Повсюду возможности для роста.
475
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Грэймен. Она сказала,
что замахнулась на нечто большее.
476
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Больше детского рака только Пляжный бал.
477
00:32:22,276 --> 00:32:24,486
Все знают: в этом году его не будет.
478
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Конец эпохи.
479
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Так печально.
480
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Не хочу вас подгонять,
481
00:32:34,162 --> 00:32:37,666
но нам нужно ехать
на чаепитие с подругой.
482
00:32:37,666 --> 00:32:39,251
Да-да.
483
00:32:39,251 --> 00:32:41,503
Грэймен, в четверг я за ним пришлю.
484
00:32:41,503 --> 00:32:42,588
Будет готово.
485
00:32:43,672 --> 00:32:45,048
Пока, Грэймен.
486
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Спасибо, что не сказала ничего
при Грэймене.
487
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Он ужасный сплетник.
Но портной он лучший, честное слово.
488
00:32:57,936 --> 00:32:59,396
У всех нас есть таланты.
489
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
Да.
490
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Максин, я правда люблю Эдди.
491
00:33:07,571 --> 00:33:10,741
Понимаешь? Я не могу оставить ребенка.
492
00:33:10,741 --> 00:33:12,242
Конечно не можешь.
493
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
И он не должен об этом знать.
Его это убьет.
494
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Он не узнает. Не волнуйся.
495
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Читаешь «The Shiny Sheet»?
496
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Нет.
- Почитай.
497
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
У женщин с тех страниц
нет личности, ценности, влияния.
498
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Эти женщины делают честь своему полу.
499
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
Собирают деньги на добрые дела,
чудесно при этом выглядя.
500
00:33:43,982 --> 00:33:45,400
Извини за выбор слов,
501
00:33:45,400 --> 00:33:48,904
но мне неинтересны
махинации бездарных проституток.
502
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Линда не хотела пойти?
503
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Линда считает женщин вроде
твоей подруги... проблемными.
504
00:34:02,709 --> 00:34:06,004
Дайна... С ней всё будет хорошо?
505
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
Да.
506
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
А кто эти женщины? Я даже не спросила.
507
00:34:10,676 --> 00:34:13,428
Они все медсёстры, подпольный коллектив.
508
00:34:13,929 --> 00:34:16,056
Врач разрешает работать тут
после закрытия.
509
00:34:16,056 --> 00:34:21,228
Лучшее, что сыщешь во Флориде за деньги:
максимально чисто и безопасно.
510
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Я недавно с ней подружилась,
хочу убедиться, что она в норме.
511
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Максин, ты феминистка.
512
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Я?
513
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Кто присмотрит за ней
следующие пару дней?
514
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Я.
- Небольшое кровотечение допустимо,
515
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
но сильным быть не должно.
Следите за температурой.
516
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Если что-то пойдет не так,
чего быть не должно, вас тут не было.
517
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
Вы неофициальные пациенты,
так что молчок.
518
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Всё верно, сестра.
519
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Нет, с вас 1 000 долларов. Наличными.
520
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Дайна вам не заплатила?
Если честно, это многовато.
521
00:35:04,521 --> 00:35:06,231
У нас скользящая шкала.
522
00:35:06,231 --> 00:35:07,816
Тебе это по карману.
523
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Как мило.
524
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Держишь?
525
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Я всё думаю о том,
каким чудесным он мог бы быть.
526
00:35:48,732 --> 00:35:50,108
Но это было правильно.
527
00:35:50,692 --> 00:35:51,735
Конечно.
528
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Наверное, ты единственная
моя настоящая подруга.
529
00:36:19,346 --> 00:36:20,848
Что бы я без тебя делала, Максин?
530
00:36:22,182 --> 00:36:23,350
Это ерунда.
531
00:36:24,017 --> 00:36:24,852
Я...
532
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Честно, у меня всё чудесно,
будто ничего не было.
533
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Всё в порядке.
534
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Ты не съездишь в «Цейль»
за платьем для субботы?
535
00:36:40,701 --> 00:36:42,619
Я позвонила Грэймену. Он ждет.
536
00:36:42,619 --> 00:36:44,037
А больше некому?
537
00:36:44,872 --> 00:36:46,331
У меня есть ты, подруга.
538
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Я так рада, что ты так считаешь.
539
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Не хочу давить...
540
00:36:52,713 --> 00:36:56,008
Но раз тебе так быстро полегчало,
541
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
может, ты подумаешь о том,
чтобы рекомендовать меня.
542
00:37:02,139 --> 00:37:03,807
Я не буду этого делать.
543
00:37:03,807 --> 00:37:05,225
У меня есть деньги. Я...
544
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Да, миллионы Деллакортов.
545
00:37:11,106 --> 00:37:12,608
Знаешь, как мы познакомились?
546
00:37:12,608 --> 00:37:14,610
- С пластиковым магнатом?
- Да.
547
00:37:14,610 --> 00:37:16,653
Он был судьей
на конкурсе «Мисс Чаттануга».
548
00:37:16,653 --> 00:37:17,738
Не может быть.
549
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
А я была финалисткой. Уже прошла
категорию вечернего платья, купальника,
550
00:37:22,618 --> 00:37:24,786
и настало время интервью.
551
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
Тут я обычно была лучшей.
552
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Но на этот раз вопрос
выбил меня из колеи.
553
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
«Ваш главный недостаток?»
554
00:37:36,089 --> 00:37:38,383
На этот вопрос конкурсантки
555
00:37:38,383 --> 00:37:42,638
отвечают с пренебрежительным юмором,
но признавая свою привлекательность.
556
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
Что-то типа: «Сестра говорит,
я слишком щедрая». Или что-то вроде.
557
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Но я не могла придумать
ни одного недостатка.
558
00:37:53,899 --> 00:37:58,445
Я так и сказала. Честно.
Сказала: «Я чертовски собой довольна».
559
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
И я проиграла.
560
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
На интервью я шла с высокими баллами,
561
00:38:06,828 --> 00:38:10,499
но, поскольку я была высокого мнения
о себе и отказалась лгать,
562
00:38:10,499 --> 00:38:11,667
меня завалили.
563
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Только Дугласу понравился мой ответ.
564
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Он голосовал против меня, как и все.
Но знаешь почему?
565
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Ведь если бы я победила,
то поехала бы на «Мисс Теннесси»,
566
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
а потом – на «Мисс Америка»,
и я бы принадлежала миру.
567
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
А Дуглас хотел, чтобы я была его.
568
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
Максин, я потеряла нить.
569
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Я прошу тебя помочь мне...
570
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
...стать своей.
571
00:38:53,166 --> 00:38:54,710
Почему ты так этого хочешь?
572
00:38:54,710 --> 00:38:56,044
А ты?
573
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Ты не знаешь,
каково быть настоящим человеком, Дайна.
574
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Страшнее, чем кажется.
575
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
«Настоящим».
576
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Если свернуть направо,
то через три особняка
577
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
будет дом Деллакортов.
Ты, конечно, это знала.
578
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Я... Вообще-то, да.
579
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
А ты знала, что владелица поместья
устраивает ежегодный Пляжный бал?
580
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
Да. Конечно.
581
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
А ты знала, что в этом году
Пляжного бала не будет?
582
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
Потому что последняя из Деллакортов
при смерти.
583
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
И я тебя уверяю, с ее смертью
584
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
Пляжному балу
и Деллакортам придет конец.
585
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Ты лгунья, Максин.
586
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Но ты сказала,
я твоя единственная подруга.
587
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
Я такого не говорила. Пожалуйста, уходи.
588
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
И кто тут лгунья?
589
00:40:15,916 --> 00:40:16,917
Ты!
590
00:40:16,917 --> 00:40:18,126
Боже!
591
00:41:00,711 --> 00:41:03,130
Я надеялся на еще одну примерку,
592
00:41:03,130 --> 00:41:05,924
но, полагаю, придется ждать
выхода газеты.
593
00:41:06,633 --> 00:41:07,759
Думаю, она покажет себя.
594
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
А как же.
595
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Грэймен.
596
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Здрасте.
597
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Миссис Донахью позвонить,
если понадобится подгонка?
598
00:41:20,439 --> 00:41:22,941
Мои клиенты звонят мне в любое время.
599
00:41:22,941 --> 00:41:24,526
Дайна в курсе.
600
00:41:26,361 --> 00:41:27,446
Всё будет хорошо.
601
00:41:31,909 --> 00:41:33,035
Конечно, почему нет?
602
00:41:33,035 --> 00:41:35,329
Я не хотела предполагать.
603
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Но предположили.
604
00:41:38,624 --> 00:41:41,877
Грэймен, здорово знать,
что вы поддерживаете Дайну
605
00:41:41,877 --> 00:41:44,463
в эти трудные дни.
606
00:41:44,463 --> 00:41:45,839
Конечно.
607
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
И меня, как ее подругу,
это очень радует.
608
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Миссис Роллинс ждет.
Идите к ней. Я настаиваю.
609
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Но, как президент США,
610
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
я нарушил бы присягу,
позволив меньшинству,
611
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
разделяющему это мнение,
диктовать свою политику
612
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
и навязывать ее стране,
устраивая демонстрации на улицах.
613
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Иду!
614
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Ай! Тесное.
615
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Иду!
616
00:42:29,383 --> 00:42:30,259
Это мое платье.
617
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Я просто хотела посмотреть размер.
Я его сниму.
618
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Почему Грэймен и Эвелин
принесли мне кексы из «Ганаша»?
619
00:42:40,102 --> 00:42:41,103
Я не понимаю...
620
00:42:41,103 --> 00:42:43,772
В Палм-Бич кексы из «Ганаша»
приносят больным.
621
00:42:44,648 --> 00:42:47,442
- Но ты здорова.
- Кто-то сказал им обратное.
622
00:42:50,487 --> 00:42:52,114
Вот же я глупая.
623
00:42:52,781 --> 00:42:55,534
Мне очень жаль. Ты сбила их со следа?
624
00:42:55,534 --> 00:42:58,453
- Что еще ты им сказала?
- Ничего. Прошу, поверь.
625
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Я не та женщина, что предаст другую.
Я феминистка.
626
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Ты стерва.
627
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Мне совсем не нравится твой тон, Дайна.
628
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Я не ничтожество.
Я для тебя очень важна.
629
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Ты вся фальшивая?
630
00:43:14,469 --> 00:43:16,388
Что? Что это значит?
631
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Привет, дорогая.
632
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Привет.
633
00:43:20,893 --> 00:43:22,311
Выглядишь роскошно.
634
00:43:22,311 --> 00:43:23,312
Как раз к ужину.
635
00:43:27,691 --> 00:43:28,984
Как там Аризона?
636
00:43:28,984 --> 00:43:30,402
Как Аризона.
637
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
А это Дайна, моя новая подружка.
638
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Капитан Дуглас Деллакорт-Симмонс.
639
00:43:42,372 --> 00:43:43,373
Пилот?
640
00:43:44,666 --> 00:43:45,584
И Деллакорт?
641
00:43:47,211 --> 00:43:49,087
Иди помой лапки.
642
00:43:49,087 --> 00:43:50,422
Мясной рулет на подходе.
643
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Вкуснятина.
644
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
Вот чего я хочу для тебя.
Настоящей любви.
645
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Я знаю, как важно для тебя
твое положение, финансовый аспект брака.
646
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
И я хочу избежать неловкости, Дайна.
647
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
Я хочу быть тебе хорошим другом.
648
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Если честно, ты усложняешь мне задачу.
649
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
Тридцать тысяч долларов.
650
00:44:34,258 --> 00:44:38,470
- Добро пожаловать, миссис Симмонс.
- Миссис Деллакорт.
651
00:44:40,097 --> 00:44:42,516
Хочу, чтоб вы знали,
что я рада быть здесь
652
00:44:43,892 --> 00:44:46,895
и что Дайна за меня поручилась.
653
00:44:55,612 --> 00:44:56,864
Ваш «Кузнечик».
654
00:44:56,864 --> 00:44:57,948
Спасибо, солдат.
655
00:45:00,659 --> 00:45:02,202
Не думал, что я смогу?
656
00:45:04,162 --> 00:45:05,998
Если что-то нужно, я в баре.
657
00:45:07,457 --> 00:45:11,253
Роберт? Не стоит
недооценивать Деллакорта.
658
00:45:13,088 --> 00:45:14,339
Никогда.
659
00:45:18,343 --> 00:45:22,306
- Как думаешь, сколько она продержится?
- Ей конец.
660
00:45:24,433 --> 00:45:26,059
Можешь мной гордиться.
661
00:45:26,935 --> 00:45:27,978
Я это сделала.
662
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Я правда смогла!
663
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
{\an8}НОРМА ДЕЛЛАКОРТ
664
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
ВОЛОНТЕР 1969 ГОДА
665
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
- Подержите? Спасибо.
- Конечно.
666
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Она просто сияет.
667
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Я разделяю эту награду
с добрыми женщинами Палм-Бич,
668
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
которые как никто знают,
что благотворительность начинается дома.
669
00:46:37,714 --> 00:46:39,258
Ты был рожден для этого.
670
00:46:39,925 --> 00:46:40,759
Спасибо, детка.
671
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Дуглас. Какой сюрприз.
672
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Эвелин, сколько лет.
673
00:46:50,561 --> 00:46:52,396
Да уж.
674
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Эвелин, моя жена Максин.
675
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Привет.
- Мы встречались на той неделе.
676
00:46:58,235 --> 00:47:00,863
Вы не сказали, кто вы, дорогуша.
А стоило.
677
00:47:00,863 --> 00:47:02,239
Теперь вы знаете.
678
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Будь добр, Дуглас.
Принеси девочкам шампусика.
679
00:47:07,578 --> 00:47:08,871
Разумеется.
680
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
Не шалите.
681
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
Ты тоже.
682
00:47:16,295 --> 00:47:18,380
Он всегда был милым мальчиком.
683
00:47:18,380 --> 00:47:19,298
Да.
684
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Милым и своенравным.
685
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Такой чудесный вечер.
686
00:47:29,141 --> 00:47:30,225
Не так ли?
687
00:47:30,225 --> 00:47:32,352
Дайна выглядела просто потрясающе, да?
688
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
Я думаю, всё же правильно,
что наградили ее, а не меня.
689
00:47:37,983 --> 00:47:40,485
Из нас двоих она явно более милостивая.
690
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
Но ты, конечно, в курсе.
691
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Прошу прощения?
692
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Она поручилась за тебя. А я бы не стала
после того, что ты сделала.
693
00:47:50,287 --> 00:47:51,330
Я ничего не делала.
694
00:47:51,330 --> 00:47:53,123
Не с Дайной, с Нормой.
695
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Я знаю, что происходит.
696
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Норма обожала Дугласа.
У нее были такие надежды на него.
697
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
Вместо этого его обдурила
ничтожная королева красоты.
698
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Тебе здесь не место.
699
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Что произошло?
700
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
Я данный инцидент не припоминаю.
701
00:48:23,111 --> 00:48:25,739
Это значит, либо все остальные врут...
702
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
...либо...
703
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
...я сорвалась.
704
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Перевод субтитров: Яна Смирнова