1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Всё размыто. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Туманное безумное марево. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 Попытайся, Максин. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 Я только и пытаюсь. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 Я всегда лишь хотела найти свое место. 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Быть кем-то в этом мире. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Но когда женщина хочет быть кем-то, есть одна загвоздка. 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 Все остальные. 9 00:01:30,174 --> 00:01:31,425 ПО КНИГЕ «MR. & MRS. AMERICAN PIE» 10 00:01:31,425 --> 00:01:32,342 ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 11 00:01:40,184 --> 00:01:42,186 ПАЛМ-РОЯЛЬ 12 00:01:48,901 --> 00:01:51,111 ПАЛМ-БИЧ, 1969 ГОД 13 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Сезон только начался. 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 Пьянящие месяцы, когда в Палм-Бич съезжаются богачи, 15 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 напоминающие копошащихся в бочке крабов – наверх никому дороги нет. 16 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Вопрос лишь в том, какой краб укусил меня? 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 Была ли это... 18 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 Эвелин Роллинс, 19 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 самопровозглашенная первая дама 20 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 и стойкая противница в борьбе с детским раком? 21 00:02:29,900 --> 00:02:32,236 Активная позиция сделала ее суперзвездой. 22 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 РАК ИНСТИТУТ ПЕДИАТРИИ 23 00:02:33,320 --> 00:02:36,532 Волонтер года девять лет подряд. 24 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Я скромный волонтер. 25 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Э. РОЛЛИНС: ВОЛОНТЕР ГОДА 26 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Или Дайна Донахью? 27 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 ДАЙНА: НОВАЯ КОРОЛЕВА? 28 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 Жена посла. 29 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 Хорошего дня. 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Увидимся в клубе. 31 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Она подумывала свергнуть мисс Эвелин... 32 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 ...вот только ей помешало ее либидо. 33 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Это могла быть любая из дам со страниц «The Shiny Sheet». 34 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Вдова, игристая и пьянящая, как бокал шампанского. 35 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Или сахарная наследница с тридцатью лишними миллионами. 36 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 И мужем-мафиози. 37 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Старая поговорка гласит: «Впервые приехав в Палм-Бич, 38 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 думаешь, что ты самая старая и богатая, 39 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 а потом понимаешь, что ты самая молодая и бедная». 40 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Я была в Палм-Бич всего две недели. 41 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 Но уже поняла, что мое место – в «Палм-Рояле», 42 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 самом эксклюзивном клубе мира. 43 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 И к чёрту крабов. 44 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 Ваш «Кузнечик». 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Вы всё же нашли шоколадный ликер. 46 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 Пришлось послать за ним. 47 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 Вот это я называю «выйти за рамки долга». 48 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 А мне не надо расписаться? 49 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Прошу прощения? 50 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Спалилась? - Отчасти. 51 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 Вы не поверите. 52 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 Перри сказал, женщины ворвались в «Дубовый салон», 53 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 требовали столик, сказали, это их право. 54 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Он же для мужчин. 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 Я за разделение полов. 56 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 Частное пространство для частных лиц. 57 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 Если женский мир пребывает в таком состоянии в 1969-м, 58 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 представьте, что будет в 1970-м? 59 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Коммунисты. 60 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Дамы, страна может рухнуть. Красота под угрозой. 61 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 Да. 62 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Палм-Бич – последняя святыня Америки, дамы. 63 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Если он накроется, я сбегу на Капри, и не ищите меня. 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 Где те добрые, мягкие времена, 65 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 когда женский талант унижаться не был столь безграничен? 66 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 В точку. 67 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 Миссис Никсон сказала, у женщин уже равные права. 68 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Ими просто нужно пользоваться. 69 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Да. Вы знали, что она была учителем? 70 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Да. 71 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 До того как стать первой леди. 72 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Восхитительно. 73 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Она поднялась с такого скромного старта аж до Белого дома. 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Я поражена, миссис Роллинс. 75 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 Вы знаете меня? 76 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 Конечно. Вы в «The Shiny Sheet». 77 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 Все вы. 78 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Я ежедневно про вас читаю. Вы мне как родные. 79 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Миссис Дэвидсол. 80 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 Миссис Донахью. 81 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Миссис Кимберли-Марко. 82 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - Мы вас не знаем. - Я Максин Симмонс. Очень рада. 83 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Я не помешаю? - Вообще-то... 84 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Мне понравились ваши слова о смерти элегантности. Я скорблю. 85 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Мы явно живем в меркантильные времена. 86 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Точно. 87 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 О чём это мы? 88 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 Дамы, поднимем бокалы в честь нашей дорогой Дайны. 89 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Мое почтение. 90 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 За волонтера года, 91 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 нашу лучшую подругу и злейшего врага детского рака. 92 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Засмущала. 93 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 У кого шьешь платье? 94 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Грэймен, «Цейль Чапман», как обычно. 95 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Но дело не в платье или празднике. Это не мой вечер. 96 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 А рака. 97 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Да. 98 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 Если честно, я думала, это будет 99 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 год Эвелин... снова. 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - Мы все думали. - Может, я и не волонтер года, 101 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 но это дает мне шанс подняться выше. 102 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 О да. 103 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - Кому еще? - Мне. 104 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 Спасибо. 105 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 ИДИТЕ СО МНОЙ. ЖИВО. 106 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Можно допить коктейль? 107 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Этот месье так старался достать шоколадный ликер. 108 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Я дам вам четыре секунды, чтобы уйти с достоинством, 109 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 или этот месье выгонит вас отсюда пинком. 110 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Он служил в Корее. Знает приемы. 111 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Благодарю за службу, солдат. 112 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 Как вы прошли охрану? 113 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Я вошла сзади. 114 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 В «Палм-Рояле» нет дверей «сзади». 115 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 Я про дверь не говорила. 116 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Там стена. - Как атлетично. 117 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Атлетизм – лишь одно из многих моих положительных качеств, 118 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 благодаря которым я отлично впишусь в члены клуба «Палм-Рояль». 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 Вы никогда не будете членом «Палм-Рояля». 120 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Планка высока, знаю. 121 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Но я точно смогу ее взять, дайте только шанс. 122 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 Вы же знаете: чтобы начать процесс вступления, 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 меня должны номинировать. 124 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 А как это возможно, если я никого не знаю? 125 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 Я хороший человек, 126 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 в Палм-Бич я недавно и ищу друзей. 127 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 «Палм-Рояль» – воплощение безопасности и святости 128 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 в быстро меняющемся мире. 129 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Утонченное общение, благочестие и сердечная вера в то, 130 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 что красота не умерла. 131 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Ладно. Встаньте. 132 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Роберт вас сфотографирует. 133 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Вы не пожалеете. 134 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - Идем. - Обещаю! Спасибо! 135 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Пойдем. - Спасибо! Сюда? Ладно. 136 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 О боже. Как здорово. Так. 137 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Нет. Стойте. Нет. Вот так. 138 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Бальный зал. 139 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 НЕ ВПУСКАТЬ 140 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 Куда больше, чем на фото. 141 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 О, на этом танцполе 142 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 Марджори Мерривезер Пост отвергла притязания Джозефа Кеннеди... 143 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 - О. - ...отца убитого президента. 144 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 Невероятно. 145 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Сюда. - Вкусно пахнет. 146 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Пирог из крекеров? - Хлеб. 147 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 Добренького утра, парни. 148 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Ладно. Что ж, до следующей встречи. 149 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Надеюсь, нет. - Мы же только познакомились. 150 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 Еще со времен конкурсов 151 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 я научилась сохранять безудержный позитив. 152 00:09:54,344 --> 00:09:59,266 На конкурсах другие участницы всегда меня недооценивали. 153 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Похоже, как и весь Палм-Бич. 154 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Дамы, стоящие у руля, соперничают за один статус – 155 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 королева сезона. 156 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Скоро они меня полюбят. 157 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Скоро эти знатоки денег оценят меня по достоинству 158 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 и подтвердят то, что я всегда знала... 159 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 ...мое место – здесь. 160 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 Нужно лишь верить, что путь к личной славе откроется тому, 161 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 кто всегда на позитиве. 162 00:10:55,781 --> 00:10:57,699 {\an8}«ПЕРСПЕКТИВЫ СУДЬБЫ» 163 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Здорово, что у нас один размер, Норма. Сарафанчик зашел. 164 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Макси с принтом, гортензия. Осмелюсь ли я? 165 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Еще как. 166 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 Отпадные цацки, Норма! 167 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Сумочки. 168 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 Клатч из крокодиловой кожи от Gucci. Стоит ли? Да. 169 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Ты так добра ко мне, Норма. 170 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Я верну их завтра. Там такая жарища. 171 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Леди-синоптик сказала, на асфальте можно жарить яйца. 172 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Может, попробую. 173 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Так. 174 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Ты будешь мной гордиться. 175 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Отдыхай. Ладушки. 176 00:12:22,075 --> 00:12:27,164 Да, сейчас у меня жилье совсем не звездное. 177 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 Но это просто временная оперативная база, 178 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 пока я не встречусь с судьбой. 179 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...наболевшее: война во Вьетнаме. 180 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 Придя к власти, я посвящаю большую часть времени 181 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 и сил поиску мирного решения вопроса во Вьетнаме. 182 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 Я знаю, кто-то считает, 183 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 я должен был окончить войну сразу после инаугурации. 184 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Я этого хочу. 185 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 Американский народ... 186 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Я пытался подать факты о Вьетнаме максимально честно 187 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 и продолжу это делать в своих отчетах перед народом. 188 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 Спасибо. 189 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 Приветик! Есть минутка для своего пола? 190 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Прошу прощения? 191 00:13:19,049 --> 00:13:23,720 Может, вы слышали, грядут большие изменения, и вы их часть. 192 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Я Линда Шо. 193 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Максин. 194 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Да, это имя вам подходит. 195 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Я представляю группу женщин, 196 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 занятых взращиванием коллективного сознания мирового сестринства. 197 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - Чудесно. Но послушайте... - Да. 198 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 ...у меня маникюр. 199 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Уделите пару минут, ответьте на вопросы о вас. 200 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - Обо мне? - Да. 201 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Что ж, задавайте. 202 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 Вы работаете? 203 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - О боже, нет. - Хотели бы? 204 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Упаси боже. 205 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 Согласно исследованиям, домохозяйки испытывают тревогу и грусть. 206 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Волнение и отчаяние они скрывают за улыбкой, 207 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 когда на самом деле умирают изнутри. 208 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Я не умираю изнутри. 209 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 Слышали о проблеме, у которой нет названия? 210 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 Нет, у нее ведь нет названия. 211 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 Ее описала Бетти Фридан. 212 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 Несчастных женщин преследует мысль, 213 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 что за пределами дома у них нет никаких амбиций. 214 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 Вот. Приглашение на собрание в четверг. 215 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Приходите. 216 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 «Наши тела, наши полки». 217 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 Это книжный магазин. Безопасное место для помощи социально ущемленным. 218 00:14:25,073 --> 00:14:30,913 Женщины, цветные женщины, индианки и все виды меньшинств. 219 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 Спасибо за вашу яркую речь. 220 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Но близится благотворительный сезон, и у меня дел по горло. 221 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Максин! 222 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Вы не в курсе, что все женщины борются за право существовать? 223 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Если честно, вы слегка драматизируете и ведете себя бесцеремонно. 224 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Вы не похожи на голодающую, и я это в хорошем смысле. 225 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Вы явно образованы. Плюс вы американка. 226 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Хотите знать, что я вижу, глядя на вас, Линда? 227 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 Я вижу эффектную женщину, 228 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 которую ограничивает лишь отсутствие воображения. 229 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Но я надеюсь, вы отлично повеселитесь. Правда. 230 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 В какой цвет облачиться тому, кого чествуют за волонтерство? 231 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Когда весь город поднимает за него тост? 232 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 Цвет платья? 233 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 Платья пока нет. Я просто размышляю, Митци. 234 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Многим дамам нравится розовый Цимбалист. Для розового он довольно нейтрален. 235 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Мне нравится. Давай попробуем. 236 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Видела утренний выпуск газеты? 237 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 «Эвелин Роллинс намерена править городом, несмотря на неудачу». 238 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Я мало читаю. 239 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Я разочарована. Разве ты не хочешь вырасти и не работать? 240 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Я буду моделью. Все свободные субботы учусь в «Барбизоне». 241 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Только не влезай в долги с обучением. 242 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Скажи, что не любишь меня. 243 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 О, это же прославленная волонтерка в кубинском ресторане. 244 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Какого чёрта Дайна Донахью делает в западном Палм-Бич? 245 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 О чём они говорят? 246 00:16:15,350 --> 00:16:18,604 - Все признаки ссоры влюбленных. - Откуда знаете? 247 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 Видишь, как он пнул стул? 248 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 Уж поверь, это страсть. 249 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Вот он уходит недовольный. Это нехорошо. 250 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Взгляни на нее. Она раздавлена. 251 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Она оперлась на свою машину. 252 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Митци, это шанс на пути к личной славе. 253 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Бедная Дайна была безутешна. 254 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Я не могла просто подойти к ней ни с того ни с сего. 255 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Да, ей было больно. 256 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 Но столкнись я с ее уязвимостью публично, 257 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 она никогда бы мне не доверилась. 258 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Действовать надо было осторожно. 259 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 Знакомство – сдержанное. 260 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 О боже! Господи! О... 261 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Вы в порядке? Это я виновата. 262 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 Я в норме. 263 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 Это всего лишь царапина. 264 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 «Царапина»? Я погнула вам бампер. 265 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Я оплачу ремонт. 266 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 О нет, я не могу это принять. 267 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Мы уже встречались? Миссис Симмонс, не так ли? 268 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Да... Ну да. 269 00:17:57,953 --> 00:18:00,706 - Мне будет спокойнее, если вы возьмете... - Нет. 270 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 Лучше угостите меня обедом. 271 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - У вас лоб в крови. - Что? 272 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - Нужно вызвать скорую. - О нет. 273 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 Я не хочу привлекать внимание. 274 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Может, отвезете меня в травмпункт? 275 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Я сделаю кое-что получше – отвезу вас к своему личному врачу. 276 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Если настаиваете. 277 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Удивительно, как быстро вы меня сюда доставили. Большое спасибо. 278 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 Это меньшее, что я могу. Мы с доктором Прескоттом вместе боремся с раком. 279 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Наши семьи знакомы уже 75 лет. 280 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 Моя бабушка – троюродная сестра его матери. 281 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 Родная кровь. 282 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 У вас есть семья, Максин? 283 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Да, муж. 284 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Он пилот. 285 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 У него много наград, в своих кругах он очень известен. 286 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 И он единственный наследник состояния пластика и ополаскивателя. 287 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Пластика и ополаскивателя? 288 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Только одна семья занимается и тем и другим. 289 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 Он Деллакорт? 290 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Да. 291 00:19:11,610 --> 00:19:14,279 - С этого бы и начали. - Я в Палм-Бич недавно. 292 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - Я уже поняла. - Не хотела навязываться. 293 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Я и сама тут только третий сезон. 294 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 И уже многого добились. Почести на третьем году. 295 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Поспешный взлет. 296 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 Ух ты. 297 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Может, после этого сходим съедим по салатику Кобб? 298 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Хочу обсудить с вами возможное членство в клубе. 299 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Максин, можно честно? Простите за этот инцидент. 300 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Но я боюсь, дружба между нами просто невозможна. 301 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Почему? - Это было бы неправильно. 302 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Новеньким бывает одиноко. Вы это знаете. 303 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Если бы я и поручилась за вас, вступительный взнос – 30 000 долларов, 304 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 плюс 500 долларов ежемесячно. 305 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Скажите честно, Максин, вы располагаете такими деньгами? 306 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 О... Я уязвлена. 307 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Максин! Ваш клатч – из коллекции Gucci 1960-го. 308 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Он красивый, явно качественный, но, к сожалению, он вас выдает. 309 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 Дайна! 310 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 Чем обязан, детка? 311 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Привет, Перси! Максин нездоровится после небольшой аварии на дороге. 312 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Посмотрим. 313 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Что случилось? 314 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Дайна врезалась в мой «Бельведер». 315 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 Дайна? 316 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - Ты тоже попала в аварию? - Да. 317 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Я в полном порядке. 318 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 Когда я закончу с Максин, полностью осмотрю тебя. 319 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - Не стоит. - Я настаиваю. 320 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 Послушайте его. Он прав. 321 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 Вдруг есть незаметные внутренние повреждения? 322 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Я сказала, нет. 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Я согласен с Максин, Дайна. 324 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - Ты же здесь. Перестрахуемся. - Я не хочу. 325 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 Дам успокоительное. 326 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 Мне не нужно успокоительное. Я хочу уйти. 327 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 Максин, давай быстрее, чтоб тебя! 328 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Дайна, у тебя истерика. Я настаиваю на успокоительном. 329 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Я разберусь. Девочки пошушукаются, и всё разрешится. 330 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Ты там в порядке? 331 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Дайна? Милая, он твой врач. 332 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Ты сказала, он член семьи. Дай ему осмотреть тебя. 333 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Мне кажется, эта вспышка никак не связана с аварией, да? 334 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Да. 335 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Я чудесный слушатель. 336 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - Это очень мило, но... - Нет, послушай. Дайна. 337 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 Я не знаю никого из твоих знакомых. 338 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Так что, если тебе нужно облегчить душу, я идеальный вариант. 339 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Впусти меня. 340 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Малышка, всё хорошо. 341 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Расскажи мне всё. 342 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Ничего не упускай. 343 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Я не могу его оставить. 344 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 Скажи, что он от мужа. 345 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 Крисси в Атланте так сделала. 346 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Вот только он может родиться с другим цветом кожи. 347 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 В Сан-Хуане есть врач, который этим занимается. 348 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Моя подруга Хизер Куинси Манипенни много раз к нему обращалась. 349 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Но его конфиденциальность и инструменты остаются под вопросом. 350 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 - Но всё же... Вот ответ. - Я не могу просто исчезнуть. 351 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 Перри приезжает в пятницу, 352 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 бал будет в субботу, и уехать никак нельзя. 353 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Да. 354 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Слушай, не хочу давить, но есть другой вариант. 355 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Оставь ребенка. Будь со своим кубинцем. Ты же его любишь. 356 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Он тренер по теннису в клубе. 357 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Это романтично. 358 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Романтика. Вот что я про нее знаю. 359 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Мой первый муж был тем еще развратником. 360 00:23:22,736 --> 00:23:26,031 Его массивный траст-фонд раздувал пламя его неисправимости. 361 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 А когда я совершила смертный грех, преодолев 30-летний порог, 362 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 он нашел другую. 363 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Я осталась с апартаментами на этаж на Парк-авеню и крупной компенсацией. 364 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 А теперь я с Перри. 365 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 И мне уже полгода как 40. 366 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 Мой прогноз: через годик-другой... 367 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 ...он пойдет дальше. 368 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Меня променяют на какую-нибудь вдову-пацанку, 369 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 потерявшую мужа в «трагичном крушении корабля». 370 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 А когда это произойдет, 371 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 особняк в Палм-Бич и моя коллекция драгоценностей... 372 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 ...останутся у меня. 373 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Потом какой-нибудь старый чудак из нефтебизнеса заскучает 374 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 и решит, что меня не стыдно и показать. 375 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Я свыклась с мыслью, что мой брак рухнет, 376 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 но я никогда не стану рушить его первой. 377 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 Тогда я всё потеряю. 378 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Так что романтику могут себе позволить лишь бедняки. 379 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 У меня точно так. 380 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Не в том плане, что я бедная. 381 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Я богата любовью. 382 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 Я считаю, любовь превыше всего. 383 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Любовь – это ложь. 384 00:25:03,086 --> 00:25:06,507 - Нет. - Да. 385 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Нет. 386 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 Поехали. 387 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 Нет! Ты и так уже достаточно сделала. 388 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Не надо мной гордиться, Максин. Надеюсь, это в прошлом. 389 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 ОТЕЛЬ «САГА МОТОР» 390 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Ты здесь живешь? 391 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 Пока дом на ремонте. 392 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 Что ж... 393 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 Спасибо за всё, Максин. 394 00:25:42,084 --> 00:25:43,669 Может, завтра повторим? 395 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 Попасть в аварию. 396 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 Рассказать незнакомке все тайны. 397 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 Разбить мужчине сердце. Не хочется повторять. 398 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Я имела в виду дружбу. 399 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Я в городе недавно, и мне одиноко. 400 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 У тебя талант вызывать неловкость. Поработай над этим. 401 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 Я не хотела тебя смущать. 402 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Но смутила. 403 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Да. 404 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}«НАШИ ТЕЛА, НАШИ ПОЛКИ» 405 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 Есть вариант ближе, ты уложишься в срок. 406 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 Можешь это устроить? 407 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Дайна, я очень изобретательная. И неболтливая. 408 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Во «Втором поле» Симона де Бовуар писала: 409 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 «Женщиной не рождаются, а становятся». 410 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 Мы с Линдой нашли три изображения женственности в культуре. 411 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Женщина низшая по положению. 412 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Она не заслуживает равной платы, поскольку она ниже. 413 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Сожжена заживо. 414 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Женщина пассивная. 415 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Она оставляет политику мужу и не утруждается встать с дивана. 416 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Обезглавлена. 417 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Женщина как красивый объект. 418 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Она средоточие желаний, тело, которое расхищают. 419 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Она самоуничтожается. 420 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Сделаем паузу. Пребывайте в этой осознанной тишине. 421 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Взгляните на партнера. Не бойтесь плакать. 422 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Уступите, да. - Линда. 423 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Максин. Привет, я... Я рада, что ты пришла. 424 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Послушай, сестра нуждается в помощи. 425 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Да, мы... 426 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 Чудесный декор стола. 427 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 Это наша Линда. 428 00:28:13,193 --> 00:28:18,156 Мы проводим ритуал и общаемся посредством глаз, так что... 429 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Подруге нужен аборт. 430 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 Господи, помилуй. 431 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Я нашла подругу, настоящую подругу. 432 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 У нее положение в обществе. Она отмечена наградами. 433 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 Представляешь? 434 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Да, звучит грубо, когда я говорю это вслух. 435 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Но я знаю, что ты знаешь, что в моей жизни много любви, 436 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 очень много. 437 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Просто с годами жить становится труднее. 438 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 Я стараюсь делать это с улыбкой. Правда. Просто я устала. 439 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Перестань, Максин! Жалость – для жалких! 440 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 О, Норма! 441 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Почему у тебя нет ничего современного? 442 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Жаль, размер обуви разный. 443 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Держись, Норма, ладно? 444 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Честно, ты меня вдохновляешь. 445 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Тебя навещаю только я. 446 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 До завтра. 447 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 Проследите за этим. 448 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 Да, мэм. 449 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 До завтра. 450 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Она и не думала, что ее кто-то видит. 451 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Она выглядела так, не знаю... 452 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 ...по-человечески. 453 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 Украдены? 454 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 Их не хватятся. 455 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Они украдены? 456 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 Семья сейчас в очень трудном положении. 457 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 Они готовы расстаться с ними за хорошую цену. 458 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 Дам 20 за всё. 459 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Двадцать долларов? 460 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 Двадцать тысяч. Там еще такие есть? 461 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 В семье сейчас очень трудные времена. 462 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 Вот, мэм. 463 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 Благодарю. 464 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Должно быть, ангел сбежал из рая. 465 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Дайна! 466 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Грэймен. Другие дамы заходили? 467 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 Да. Но ты виновница торжества. Я не дам тебе упасть в грязь лицом. 468 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 В чём у нас Эвелин? 469 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 Рукава. 470 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Ты несносен, Грэймен. Эвелин старается не отставать. 471 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 У нее не выходит. 472 00:32:01,129 --> 00:32:05,968 Ее муж уже много лет задает ей жару, кочуя из хосписа в хоспис. 473 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 О да. Он долго не протянет. 474 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Повсюду возможности для роста. 475 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Грэймен. Она сказала, что замахнулась на нечто большее. 476 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Больше детского рака только Пляжный бал. 477 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 Все знают: в этом году его не будет. 478 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Конец эпохи. 479 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Так печально. 480 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Не хочу вас подгонять, 481 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 но нам нужно ехать на чаепитие с подругой. 482 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 Да-да. 483 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 Грэймен, в четверг я за ним пришлю. 484 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Будет готово. 485 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 Пока, Грэймен. 486 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Спасибо, что не сказала ничего при Грэймене. 487 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Он ужасный сплетник. Но портной он лучший, честное слово. 488 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 У всех нас есть таланты. 489 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 Да. 490 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Максин, я правда люблю Эдди. 491 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Понимаешь? Я не могу оставить ребенка. 492 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 Конечно не можешь. 493 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 И он не должен об этом знать. Его это убьет. 494 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Он не узнает. Не волнуйся. 495 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Читаешь «The Shiny Sheet»? 496 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Нет. - Почитай. 497 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 У женщин с тех страниц нет личности, ценности, влияния. 498 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 Эти женщины делают честь своему полу. 499 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 Собирают деньги на добрые дела, чудесно при этом выглядя. 500 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 Извини за выбор слов, 501 00:33:45,400 --> 00:33:48,904 но мне неинтересны махинации бездарных проституток. 502 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Линда не хотела пойти? 503 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Линда считает женщин вроде твоей подруги... проблемными. 504 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 Дайна... С ней всё будет хорошо? 505 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 Да. 506 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 А кто эти женщины? Я даже не спросила. 507 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 Они все медсёстры, подпольный коллектив. 508 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Врач разрешает работать тут после закрытия. 509 00:34:16,056 --> 00:34:21,228 Лучшее, что сыщешь во Флориде за деньги: максимально чисто и безопасно. 510 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Я недавно с ней подружилась, хочу убедиться, что она в норме. 511 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Максин, ты феминистка. 512 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Я? 513 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Кто присмотрит за ней следующие пару дней? 514 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Я. - Небольшое кровотечение допустимо, 515 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 но сильным быть не должно. Следите за температурой. 516 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Если что-то пойдет не так, чего быть не должно, вас тут не было. 517 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 Вы неофициальные пациенты, так что молчок. 518 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Всё верно, сестра. 519 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Нет, с вас 1 000 долларов. Наличными. 520 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Дайна вам не заплатила? Если честно, это многовато. 521 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 У нас скользящая шкала. 522 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 Тебе это по карману. 523 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Как мило. 524 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Держишь? 525 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Я всё думаю о том, каким чудесным он мог бы быть. 526 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 Но это было правильно. 527 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 Конечно. 528 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Наверное, ты единственная моя настоящая подруга. 529 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 Что бы я без тебя делала, Максин? 530 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 Это ерунда. 531 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 Я... 532 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Честно, у меня всё чудесно, будто ничего не было. 533 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Всё в порядке. 534 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Ты не съездишь в «Цейль» за платьем для субботы? 535 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 Я позвонила Грэймену. Он ждет. 536 00:36:42,619 --> 00:36:44,037 А больше некому? 537 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 У меня есть ты, подруга. 538 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Я так рада, что ты так считаешь. 539 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Не хочу давить... 540 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 Но раз тебе так быстро полегчало, 541 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 может, ты подумаешь о том, чтобы рекомендовать меня. 542 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 Я не буду этого делать. 543 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 У меня есть деньги. Я... 544 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Да, миллионы Деллакортов. 545 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 Знаешь, как мы познакомились? 546 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - С пластиковым магнатом? - Да. 547 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 Он был судьей на конкурсе «Мисс Чаттануга». 548 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 Не может быть. 549 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 А я была финалисткой. Уже прошла категорию вечернего платья, купальника, 550 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 и настало время интервью. 551 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 Тут я обычно была лучшей. 552 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Но на этот раз вопрос выбил меня из колеи. 553 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 «Ваш главный недостаток?» 554 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 На этот вопрос конкурсантки 555 00:37:38,383 --> 00:37:42,638 отвечают с пренебрежительным юмором, но признавая свою привлекательность. 556 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 Что-то типа: «Сестра говорит, я слишком щедрая». Или что-то вроде. 557 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Но я не могла придумать ни одного недостатка. 558 00:37:53,899 --> 00:37:58,445 Я так и сказала. Честно. Сказала: «Я чертовски собой довольна». 559 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 И я проиграла. 560 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 На интервью я шла с высокими баллами, 561 00:38:06,828 --> 00:38:10,499 но, поскольку я была высокого мнения о себе и отказалась лгать, 562 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 меня завалили. 563 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Только Дугласу понравился мой ответ. 564 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Он голосовал против меня, как и все. Но знаешь почему? 565 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Ведь если бы я победила, то поехала бы на «Мисс Теннесси», 566 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 а потом – на «Мисс Америка», и я бы принадлежала миру. 567 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 А Дуглас хотел, чтобы я была его. 568 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 Максин, я потеряла нить. 569 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Я прошу тебя помочь мне... 570 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 ...стать своей. 571 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 Почему ты так этого хочешь? 572 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 А ты? 573 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Ты не знаешь, каково быть настоящим человеком, Дайна. 574 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Страшнее, чем кажется. 575 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 «Настоящим». 576 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Если свернуть направо, то через три особняка 577 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 будет дом Деллакортов. Ты, конечно, это знала. 578 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Я... Вообще-то, да. 579 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 А ты знала, что владелица поместья устраивает ежегодный Пляжный бал? 580 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 Да. Конечно. 581 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 А ты знала, что в этом году Пляжного бала не будет? 582 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 Потому что последняя из Деллакортов при смерти. 583 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 И я тебя уверяю, с ее смертью 584 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 Пляжному балу и Деллакортам придет конец. 585 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Ты лгунья, Максин. 586 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Но ты сказала, я твоя единственная подруга. 587 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 Я такого не говорила. Пожалуйста, уходи. 588 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 И кто тут лгунья? 589 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Ты! 590 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 Боже! 591 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 Я надеялся на еще одну примерку, 592 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 но, полагаю, придется ждать выхода газеты. 593 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 Думаю, она покажет себя. 594 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 А как же. 595 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Грэймен. 596 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Здрасте. 597 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Миссис Донахью позвонить, если понадобится подгонка? 598 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 Мои клиенты звонят мне в любое время. 599 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 Дайна в курсе. 600 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 Всё будет хорошо. 601 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 Конечно, почему нет? 602 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 Я не хотела предполагать. 603 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Но предположили. 604 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 Грэймен, здорово знать, что вы поддерживаете Дайну 605 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 в эти трудные дни. 606 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 Конечно. 607 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 И меня, как ее подругу, это очень радует. 608 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Миссис Роллинс ждет. Идите к ней. Я настаиваю. 609 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Но, как президент США, 610 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 я нарушил бы присягу, позволив меньшинству, 611 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 разделяющему это мнение, диктовать свою политику 612 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 и навязывать ее стране, устраивая демонстрации на улицах. 613 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Иду! 614 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Ай! Тесное. 615 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Иду! 616 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 Это мое платье. 617 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Я просто хотела посмотреть размер. Я его сниму. 618 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Почему Грэймен и Эвелин принесли мне кексы из «Ганаша»? 619 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 Я не понимаю... 620 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 В Палм-Бич кексы из «Ганаша» приносят больным. 621 00:42:44,648 --> 00:42:47,442 - Но ты здорова. - Кто-то сказал им обратное. 622 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Вот же я глупая. 623 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 Мне очень жаль. Ты сбила их со следа? 624 00:42:55,534 --> 00:42:58,453 - Что еще ты им сказала? - Ничего. Прошу, поверь. 625 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Я не та женщина, что предаст другую. Я феминистка. 626 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Ты стерва. 627 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Мне совсем не нравится твой тон, Дайна. 628 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Я не ничтожество. Я для тебя очень важна. 629 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Ты вся фальшивая? 630 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 Что? Что это значит? 631 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Привет, дорогая. 632 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Привет. 633 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 Выглядишь роскошно. 634 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 Как раз к ужину. 635 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 Как там Аризона? 636 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 Как Аризона. 637 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 А это Дайна, моя новая подружка. 638 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Капитан Дуглас Деллакорт-Симмонс. 639 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 Пилот? 640 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 И Деллакорт? 641 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 Иди помой лапки. 642 00:43:49,087 --> 00:43:50,422 Мясной рулет на подходе. 643 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Вкуснятина. 644 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 Вот чего я хочу для тебя. Настоящей любви. 645 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Я знаю, как важно для тебя твое положение, финансовый аспект брака. 646 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 И я хочу избежать неловкости, Дайна. 647 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 Я хочу быть тебе хорошим другом. 648 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Если честно, ты усложняешь мне задачу. 649 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 Тридцать тысяч долларов. 650 00:44:34,258 --> 00:44:38,470 - Добро пожаловать, миссис Симмонс. - Миссис Деллакорт. 651 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 Хочу, чтоб вы знали, что я рада быть здесь 652 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 и что Дайна за меня поручилась. 653 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 Ваш «Кузнечик». 654 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 Спасибо, солдат. 655 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 Не думал, что я смогу? 656 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 Если что-то нужно, я в баре. 657 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 Роберт? Не стоит недооценивать Деллакорта. 658 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 Никогда. 659 00:45:18,343 --> 00:45:22,306 - Как думаешь, сколько она продержится? - Ей конец. 660 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 Можешь мной гордиться. 661 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 Я это сделала. 662 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Я правда смогла! 663 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 {\an8}НОРМА ДЕЛЛАКОРТ 664 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 ВОЛОНТЕР 1969 ГОДА 665 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - Подержите? Спасибо. - Конечно. 666 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Она просто сияет. 667 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Я разделяю эту награду с добрыми женщинами Палм-Бич, 668 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 которые как никто знают, что благотворительность начинается дома. 669 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 Ты был рожден для этого. 670 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 Спасибо, детка. 671 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Дуглас. Какой сюрприз. 672 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Эвелин, сколько лет. 673 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 Да уж. 674 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Эвелин, моя жена Максин. 675 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Привет. - Мы встречались на той неделе. 676 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 Вы не сказали, кто вы, дорогуша. А стоило. 677 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 Теперь вы знаете. 678 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Будь добр, Дуглас. Принеси девочкам шампусика. 679 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 Разумеется. 680 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 Не шалите. 681 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 Ты тоже. 682 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 Он всегда был милым мальчиком. 683 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 Да. 684 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Милым и своенравным. 685 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Такой чудесный вечер. 686 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 Не так ли? 687 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 Дайна выглядела просто потрясающе, да? 688 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 Я думаю, всё же правильно, что наградили ее, а не меня. 689 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 Из нас двоих она явно более милостивая. 690 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 Но ты, конечно, в курсе. 691 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Прошу прощения? 692 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Она поручилась за тебя. А я бы не стала после того, что ты сделала. 693 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 Я ничего не делала. 694 00:47:51,330 --> 00:47:53,123 Не с Дайной, с Нормой. 695 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Я знаю, что происходит. 696 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Норма обожала Дугласа. У нее были такие надежды на него. 697 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 Вместо этого его обдурила ничтожная королева красоты. 698 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Тебе здесь не место. 699 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Что произошло? 700 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 Я данный инцидент не припоминаю. 701 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 Это значит, либо все остальные врут... 702 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 ...либо... 703 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 ...я сорвалась. 704 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Перевод субтитров: Яна Смирнова