1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Alt er bare tåke. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 En utydelig, vill tåke. 3 00:00:16,225 --> 00:00:20,562 - Prøv, Maxine. - Alt jeg gjør, er å prøve. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 Alt jeg har ønsket meg, var å høre hjemme. 5 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Å være noen i denne verden. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Men det er en hake når en kvinne ønsker å være noen. 7 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 Og den haken er alle andre. 8 00:01:30,174 --> 00:01:32,342 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 9 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Det var begynnelsen av sesongen. 10 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 De berusende månedene når de rikeste ankommer Palm Beach 11 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 for å mingle som krabber i en tønne. 12 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Spørsmålet er: Hvilken krabbe bet meg? 13 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 Var det... 14 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 ...Evelyn Rollins, 15 00:02:23,852 --> 00:02:29,900 den selverklærte bidronningen som trofast kjempet for å utrydde barnekreft? 16 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 Den kampen gjorde henne til en superstjerne. 17 00:02:32,736 --> 00:02:36,532 Årets frivillig ni år på rad. 18 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Jeg er en ydmyk frivillig. 19 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 ÅRETS FRIVILLIG 20 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Eller Dinah Donahue? 21 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 NY DRONNING I BYEN? 22 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 Ambassadørens kone. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 Ha en fin dag. 24 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Vi ses på klubben. 25 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Hun sto klar for å overta tronen... 26 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 ...hvis hennes libido ikke kom i veien. 27 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Det kunne ha vært hvem som helst av damene i avisen The Shiny Sheet. 28 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Enka som var like full av fres som et glass champagne. 29 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Eller sukkerarvingen med tretti millioner til overs. 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 Og en gangster-ektemann. 31 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Det er et gammelt uttrykk her: "Når du først ankommer Palm Beach, 32 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 tror du at du er den eldste og rikeste. 33 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 Så innser du at du er den yngste og fattigste." 34 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Jeg hadde bare vært i Palm Beach i to uker, 35 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 men jeg visste allerede at Palm Royale, verdens mest eksklusive klubb, 36 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 var hvor jeg hørte hjemme. 37 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 Jeg brydde meg ikke om krabbene. 38 00:04:05,662 --> 00:04:09,249 - Din grasshopper. - Du fant crème de cacao likevel. 39 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 Vi dro og kjøpte det. 40 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 Det er det jeg kaller å strekke seg langt. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 Vent. Må jeg ikke skrive under? 42 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Unnskyld meg? 43 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Røpet jeg meg? - På en måte. 44 00:04:23,138 --> 00:04:27,768 Dere vil ikke tro det. Perry sa at kvinnene stormet inn på Oak Room 45 00:04:27,768 --> 00:04:32,272 - og krevde et bord. Sa det var deres rett. - Bare menn kan spise lunsj der. 46 00:04:32,272 --> 00:04:36,735 Jeg er for kjønnsdeling. Private steder til våre private gleder. 47 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 Hvis det er sånn den kvinnelige verden er i 1969, 48 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 kan dere se for dere hvordan 1970 blir? 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Kommunister. 50 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Mine damer, et land kan falle. Ikke noe vakkert er trygt. 51 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 Ikke noe vakkert er trygt. 52 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Palm Beach er det siste fristedet i USA. 53 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Går det til helvete, rømmer jeg til Capri. Landet kan glemme meg. 54 00:04:59,132 --> 00:05:04,471 Jeg savner snillere tider da kvinnens evne til å ydmyke seg selv ikke var så bunnløs. 55 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Så sant. 56 00:05:08,225 --> 00:05:13,397 Mrs. Nixon sa at kvinner har likestilling. De må bare velge å benytte seg av den. 57 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Nettopp. Visste dere at hun var lærer? 58 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Ja, Pat Nixon, 59 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 før hun ble førstedame. En lærer. 60 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Fascinerende. 61 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Hun løftet seg opp helt fra den lave stillingen til Det hvite hus. 62 00:05:28,996 --> 00:05:32,457 - Forbløffende, Mrs. Rollins. - Du vet hva jeg heter. 63 00:05:32,457 --> 00:05:36,295 Klart det. Du er i The Shiny Sheet. Det er dere alle. 64 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Leser om dere hver dag. Dere er familie for meg. 65 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Mrs. Davidsoul. 66 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 Mrs. Donahue. 67 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Mrs. Kimberly-Marco. 68 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - Vi kjenner ikke deg. - Jeg heter Maxine Simmons. En glede. 69 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Jeg forstyrrer vel ikke? - Faktisk... 70 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Jeg elsket det du sa om gode manerers død. Jeg sørger. Jeg mener, jeg sørger. 71 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Vi lever i opportunistiske tider. 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Hør, hør. 73 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Hvor var vi? 74 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 La oss heve glasset for at vår kjære Dinah blir hyllet. 75 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Hyggelig. 76 00:06:18,837 --> 00:06:23,675 For årets frivillig, vår aller beste venn og barnekreftens verste fiende. 77 00:06:24,176 --> 00:06:27,679 - Ikke få meg til å rødme, Evelyn. - Hvem lager kjolen til ballet? 78 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Grayman, for Ceil Chapman, som seg hør og bør. 79 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Men det handler ikke om kjolen eller festen. Det er ikke min kveld. 80 00:06:35,020 --> 00:06:37,439 - Det er kreftens kveld. - Ja. 81 00:06:37,940 --> 00:06:43,779 Jeg trodde virkelig at det kom til å bli Evelyns år igjen. 82 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - Det trodde vi alle. - Jeg er ikke årets frivillig, 83 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 men det betyr at jeg får mer tid til å nå høyere. 84 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 Å, ja. 85 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - Hvem trenger påfyll? - Jeg. 86 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 Takk. 87 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 BLI MED MEG. NÅ. 88 00:07:10,138 --> 00:07:14,935 Kan jeg få drikke opp? Herren jobbet hardt for å få tak i crème de cacao. 89 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Jeg tillater deg å beholde verdigheten i fire sekunder til, 90 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 ellers vil herren dra deg ut etter tåneglene. 91 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Han tjenestegjorde i Korea. Han kan gjøre ting. 92 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Takk for tjenesten, soldat. 93 00:07:39,459 --> 00:07:42,921 - Hvordan kom du deg inn? - Jeg snek meg inn bakveien. 94 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Det er ingen dører på baksiden av Palm Royale. 95 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 Jeg sa ikke at jeg brukte døra. 96 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Jeg brukte veggen. - Svært atletisk. 97 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Det er bare en av mine mange positive egenskaper 98 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 som ville gjort meg til et vidunderlig medlem av Palm Royale. 99 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 Du blir aldri medlem av Palm Royale. 100 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Jeg vet at lista er lagt høyt. 101 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Men jeg kan komme meg over den, hvis jeg får sjansen. 102 00:08:10,240 --> 00:08:14,703 For å begynne prosessen må et annet medlem nominere meg, 103 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 men jeg kan ikke bli kjent med noen. 104 00:08:23,295 --> 00:08:28,008 Jeg er en snill person som er ny her, og jeg vil få meg en venn eller to. 105 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 Palm Royale representerer sikkerhet i en verden i rask endring, 106 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 og står for det som er hellig. 107 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Raffinert selskap, renhet og en sterk overbevisning 108 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 om at skjønnhet ikke er død. 109 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Ok. Reis deg. 110 00:08:50,364 --> 00:08:54,243 - Robert skal ta bilde av deg. - Du vil ikke angre. 111 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - Kom igjen. - Jeg lover. Takk! 112 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Nå gjør vi dette. - Takk! Her? Ok. 113 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Jøye meg. Så spennende. Ok. 114 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Nei, vent. Hva med sånn? 115 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Den store ballsalen. 116 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 IKKE SLIPP DEM INN 117 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 Så mye større enn på bildene. 118 00:09:18,350 --> 00:09:23,438 Det var her Marjorie Merriweather Post avviste Joseph Kennedy, 119 00:09:23,438 --> 00:09:26,984 - faren til den avdøde presidenten. - Utrolig. Hei, hei. 120 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Denne veien, takk. - Det lukter godt. 121 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Lager noen en kjeksbunn? - Surdeig. 122 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 God morgen, venner. 123 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Greit. Vel, ok. Vi ses. 124 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Håper ikke det. - Robert, jeg kjente deg knapt. 125 00:09:47,212 --> 00:09:52,134 Siden min tid som missedeltaker har jeg vært utrettelig positiv. 126 00:09:54,344 --> 00:09:59,266 I missekonkurransene ble jeg alltid undervurdert av de andre deltagerne. 127 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Det virket som om det samme gjaldt for hele øya Palm Beach. 128 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Damene som styrte her, kjempet alle for å bli én ting: 129 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 sesongens dronning. 130 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Men snart ville de elske meg. 131 00:10:17,326 --> 00:10:23,123 Snart ville den rike eliten se min verdi og bekrefte det jeg alltid har visst. 132 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 At jeg hører hjemme. 133 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 Man må bare stole på at veien til personlig heder vil åpenbare seg 134 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 hvis man alltid forblir positiv. 135 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Så flott at vi er samme størrelse, Norma. Den var populær. 136 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Maxikjole med hortensiamønster. Våger jeg? 137 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Jeg våger så visst. 138 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 Imponerende kuler, Norma! 139 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Håndvesker. 140 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 Konvoluttveske fra Gucci? Burde jeg? Ja, det burde jeg. 141 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Du er altfor snill mot meg, Norma. 142 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Jeg leverer det tilbake i morgen. Det er glovarmt der ute. 143 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Værdamen sa at man faktisk kan steke et egg på asfalten. 144 00:11:51,336 --> 00:11:54,006 Kanskje jeg skal prøve det. Ok. 145 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Jeg skal gjøre deg stolt. 146 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Hvil deg. Ok. 147 00:12:22,075 --> 00:12:27,164 Sant, for øyeblikket var losjiet mitt langt fra imponerende. 148 00:12:27,164 --> 00:12:33,170 Men dette var bare en midlertidig base til jeg fikk det som var skjebnebestemt. 149 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...presserende problem. Vietnamkrigen. 150 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 I mine fire første måneder har ingenting tatt opp mer av min tid 151 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 og energi enn å finne en måte å få varig fred i Vietnam. 152 00:12:46,391 --> 00:12:51,146 Noen mener at jeg skulle ha avsluttet krigen rett etter innsettelsen. 153 00:12:53,273 --> 00:12:56,610 Jeg vil avslutte den. Folket... 154 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Jeg har prøvd å være helt ærlig om Vietnam, 155 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 og jeg skal fortsette med det i mine rapporter til folket. 156 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 Takk. 157 00:13:15,087 --> 00:13:19,049 - Hei! Har du et øyeblikk for kjønnet ditt? - Unnskyld meg. 158 00:13:19,049 --> 00:13:23,720 Du kan ha hørt at det er store forandringer i lufta. Du er en del av det. 159 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Jeg heter Linda Shaw. 160 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Maxine. 161 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Ja, det stemmer. 162 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Jeg er en del av en gruppe kvinner 163 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 som jobber for å gjøre det globale søsterskapet mer bevisst. 164 00:13:36,149 --> 00:13:39,319 - Så flott. Men jeg har en negletime. - Ja. 165 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Jeg vil gjerne stille noen spørsmål om deg. 166 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - Om meg? - Ja. 167 00:13:45,951 --> 00:13:48,161 - Vel, sett i gang. - Jobber du, Maxine? 168 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - Gud, nei. - Vil du jobbe? 169 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Gud, nei. 170 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 Studier viser at hjemmeværende kvinner er opprørte og triste. 171 00:13:55,377 --> 00:14:01,300 De gjemmer angsten og fortvilelsen bak et smil, men egentlig dør de inni seg. 172 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Jeg dør ikke inni meg. 173 00:14:02,759 --> 00:14:06,513 - Har du hørt om problemet uten navn? - Det har ikke navn, så nei. 174 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 Betty Friedan sa det. 175 00:14:08,182 --> 00:14:13,979 Ulykkelige kvinner tror at de ikke skal ha ambisjoner utenfor sitt eget hjem. 176 00:14:14,646 --> 00:14:18,525 Her. En invitasjon til torsdagssirkelen. Du burde komme. 177 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "Våre kropper, våre hyller." 178 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 Det er en bokhandel. Et trygt sted hvor vi løfter opp de nedtrykte. 179 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 Kvinnen, den fargede kvinnen, den innfødte kvinnen, 180 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 og alle slags seksualiteter. 181 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 Jeg setter pris på lærdommen din, 182 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 men veldedighetssesongen nærmer seg, og tiden min er ikke min egen. 183 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Maxine! 184 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Er du ikke klar over at alle kvinner kjemper for sin rett til å eksistere? 185 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Ærlig talt syns jeg du er litt dramatisk og arrogant. 186 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Du ser velfødd ut, og jeg mener det på en snill måte. 187 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Du er åpenbart utdannet, og du er amerikaner. 188 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Vil du vite hva jeg ser når jeg ser på deg, Linda? 189 00:15:04,780 --> 00:15:09,993 Jeg ser en livfull kvinne som begrenses av sin manglende fantasi for seg selv. 190 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Men jeg håper virkelig det blir en fabelaktig fest. 191 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Hvilken farge har man på seg når man blir hyllet for frivillighetsarbeid? 192 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Når hele byen hever glasset for deg. 193 00:15:25,717 --> 00:15:29,513 - Hvilken farge er kjolen? - Ingen kjole ennå. Jeg tenker høyt, Mitzi. 194 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Mange damer digger Zimbalist-rosa. Til rosa å være er den nøytral. 195 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Herlig. Vi prøver det. 196 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Så du The Shiny Sheet i morges? 197 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 Det sto: "Evelyn Rollins er klar for å styre byen til tross for tilbakeslag." 198 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Jeg leser ikke. 199 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Mitzi, jeg er skuffet. Vil du ikke vokse opp og ikke jobbe? 200 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Jeg skal bli modell. Studerer hver ledige lørdag på Barbizon. 201 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Ikke få for mye gjeld med utdanningen. 202 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Si at du ikke elsker meg. 203 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 Det er den hyllede frivillige på en cubansk restaurant. 204 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Hvorfor i H er Dinah Donahue i West Palm Beach? 205 00:16:13,765 --> 00:16:17,477 - Hva tror du de snakker om? - Det ser ut som en kjærlighetskrangel. 206 00:16:17,477 --> 00:16:20,355 - Hvordan vet du det? - Han veltet stolen. 207 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 Det er definitivt lidenskap. 208 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Han stormer av gårde. Dette er ikke bra. 209 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Se på henne. Hun er knust. 210 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Nå lener hun seg på bilen sin. 211 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Mitzi, det er en åpning på veien til personlig triumf. 212 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Stakkars Dinah var fra seg. 213 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Jeg kunne ikke snike meg innpå henne som en vilt fremmed. 214 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Ja, hun hadde det vondt. 215 00:16:51,970 --> 00:16:57,184 Men hvis jeg konfronterte henne offentlig, ville jeg aldri bli hennes fortrolige. 216 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Det måtte gjøres veldig forsiktig. 217 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 Introduksjonen måtte være diskré. 218 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 Å gud! Herregud! Gud bedre! 219 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Går det bra? Det var bare min skyld. 220 00:17:39,601 --> 00:17:43,272 Det går fint. Det er bare en skramme. 221 00:17:43,272 --> 00:17:47,526 En skramme? Støtfangeren din buer innover. Du må la meg betale for skaden. 222 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Nei, jeg kan ikke godta det. 223 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Vi har møtt hverandre før, ikke sant? Var det Mrs. Simmons du het? 224 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Det var... Det er det. Ja. 225 00:17:57,953 --> 00:18:02,457 - Jeg føler meg bedre hvis du tar imot... - Nei. Du kan spandere lunsj i stedet. 226 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - Pannen din. Du blør. - Hva? 227 00:18:07,212 --> 00:18:11,258 - Vi må få tak i en ambulanse. - Nei. Jeg vil ikke vekke oppmerksomhet. 228 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Kanskje du kan kjøre meg til akuttmottaket? 229 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Jeg skal ta deg med til min personlige lege i stedet. 230 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Hvis du insisterer. 231 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Utrolig at du kunne få meg inn så fort. Jeg setter pris på det. 232 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 Det var det minste jeg kunne gjøre. Dr. Prescott sitter i barnekreft-styret. 233 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Familiene våre har kjent hverandre i 75 år. 234 00:18:34,448 --> 00:18:38,285 - Min bestemor er hans mors firmenning. - Litt av en forbindelse. 235 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 Har du familie, Maxine? 236 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Ja, ektemannen min. 237 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Han er pilot. 238 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 En dekorert flyger, veldig kjent blant piloter. 239 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 Han er enearving til en plast og munnvann-formue. 240 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Plast og munnvann? 241 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Det er bare én familie i både plast og munnvann. 242 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 Er han en Dellacorte? 243 00:19:09,566 --> 00:19:12,653 - Ja, det er han. - Du skulle ha sagt det først. 244 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 Jeg er ny i Palm Beach. 245 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - Har skjønt det. - Ville ikke virke smakløs. 246 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Jeg har bare vært her tre sesonger selv. 247 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 Og se hvor langt du har kommet. Hyllet i ditt tredje år. 248 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Det har gått raskt oppover. 249 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 Jøss. 250 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Hva sier du til å gå ut og spise cobbsalat etter dette? 251 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Jeg vil gjerne snakke med deg om å bli medlem av klubben. 252 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Maxine, kan jeg være ærlig? Jeg har dårlig samvittighet for alt dette. 253 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Men jeg frykter at vi neppe kommer til å bli venner. 254 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Hvorfor ikke? - Det hadde ikke vært akseptabelt. 255 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Det er ensomt å være den nye jenta, Dinah. 256 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Hvis jeg hadde nominert deg, er innmeldingsavgiften 30 000 dollar, 257 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 og ytterligere 500 dollar i måneden. 258 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Vær ærlig. Har du så mye penger, Maxine? 259 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 Huff, jeg er en smule fornærmet. 260 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Maxine! Konvoluttvesken din er fra Guccis 1960-kolleksjon. 261 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Den er nydelig, utvilsomt høy kvalitet, men det røper deg dessverre. 262 00:20:18,594 --> 00:20:21,805 Dinah! Hva skyldes denne gleden, jenta mi? 263 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Hallo, Percy! Maxine føler seg dårlig etter en liten bilkollisjon. 264 00:20:28,854 --> 00:20:33,275 - La oss ta en titt. Hva skjedde, vennen? - Dinah pløyde inn i min Belvedere. 265 00:20:33,275 --> 00:20:36,236 - Dinah? Var du involvert i ulykken? - Ja. 266 00:20:36,236 --> 00:20:40,657 - Det går helt fint med meg. - Etter Maxine skal jeg undersøke deg. 267 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - Det er ikke nødvendig. - Jeg insisterer. 268 00:20:43,410 --> 00:20:48,457 Han har rett. Hva om det er formildende omstendigheter på dine indre organer? 269 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Jeg sa nei. 270 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Jeg er enig med Maxine, Dinah. 271 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - Du er her. Vær på den sikre siden. - Jeg vil ikke bli undersøkt. 272 00:20:55,380 --> 00:20:59,510 - Du kan få et beroligende middel. - Vil ikke ha det. Jeg vil dra, takk. 273 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 Maxine, skynd deg, for faen! 274 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Du er hysterisk. Nå insisterer jeg på et beroligende middel. 275 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Jeg tar meg av det. Det er ingenting en jenteprat ikke kan fikse. 276 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Er alt i orden? 277 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Dinah? Vennen, han er legen din. 278 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Du sa han er familie. Hvorfor får han ikke undersøke deg? 279 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Dette utbruddet hadde ikke noe med ulykken å gjøre, eller hva? 280 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Nei. 281 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Jeg er en utrolig lytter. 282 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - Det er snilt av deg, men... - Hør her. Dinah. 283 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 Jeg kjenner ingen som du kjenner, 284 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 så hvis du har noe du trenger å dele, så er jeg den rette. 285 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Slipp meg inn. 286 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Jenta mi, det går bra. 287 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Bare fortell meg alt. 288 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Ikke utelat noe. 289 00:22:27,347 --> 00:22:31,977 - Jeg kan ikke føde det, selvfølgelig. - Si at mannen din er faren. 290 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 Det gjorde min venninne Krissy i Atlanta. 291 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Barnet kan være feil farge for den planen. 292 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 Det er en lege i San Juan som tar seg av slike ting. 293 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Venninnen min Heather Quincy Moneypenny har benyttet seg av ham flere ganger. 294 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Men både hans diskresjon og ferdigheter er tvilsomme. 295 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 Likevel, der har du svaret. 296 00:22:54,833 --> 00:22:58,045 Jeg kan ikke bare forsvinne. Perry ankommer på fredag, 297 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 ballet er på lørdag, og så slipper jeg ikke unna. 298 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Akkurat. 299 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Jeg mener ikke å presse deg, men det finnes et annet alternativ. 300 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Få det. Vær sammen med cubaneren din. Du elsker ham. 301 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Han er klubbens tennisproff, Maxine. 302 00:23:13,477 --> 00:23:18,565 - Det er romantisk. - Romanse. Her er det jeg vet om romanse. 303 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Min første ektemann var en libertiner. 304 00:23:22,736 --> 00:23:26,031 Hans store arv gjorde ham uforbederlig. 305 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 Og da jeg begikk den utilgivelige synden som var å bli 30 år, 306 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 fant han en annen. 307 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Og jeg endte opp med en bolig på Park Avenue og et stort oppgjør. 308 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 Og nå er jeg her med Perry. 309 00:23:45,717 --> 00:23:52,558 Og jeg ble 40 for et halvt år siden. Og jeg spår at han om noen få år... 310 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 ...vil gå videre. 311 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Jeg blir byttet ut med en slank enke 312 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 som mistet ektemannen i en "tragisk seilbåtulykke". 313 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 Og når det skjer, 314 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 vil eiendommen min i Palm Beach og smykkesamlingen min... 315 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 ...holde meg med selskap. 316 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Til en gubbe i oljeindustrien bestemmer seg for at han er ensom, 317 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 og at jeg ikke vil gjøre ham forlegen på fester. 318 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Jeg har funnet fred med at ekteskapet mitt vil havarere, 319 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 men jeg kunne aldri ha tatt initiativet til at det skulle opphøre. 320 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 Da hadde jeg mistet alt. 321 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Så det er bare de fattige som har råd til romanse. 322 00:24:46,486 --> 00:24:50,574 Det er sant for min del. Jeg mener ikke å antyde at jeg er fattig. 323 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Jeg er rik på kjærlighet. 324 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 - Jeg tror på kjærlighet over alt annet. - Kjærlighet er en løgn. 325 00:25:03,086 --> 00:25:06,507 - Nei, det er det ikke. - Det er det. 326 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Det er det ikke. 327 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 Jeg burde få deg hjem. 328 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 Nei! Du har gjort for mye allerede. 329 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Du trenger ikke å være stolt med meg. Jeg håper vi er forbi det. 330 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Bor du her? 331 00:25:35,619 --> 00:25:38,664 - Bare til huset er klart. - Vel. 332 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 Takk, Maxine, for alt i dag. 333 00:25:42,084 --> 00:25:45,170 - Kanskje vi kan gjenta det i morgen. - Havne i en bilulykke? 334 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 Fortelle en fremmed alle mine hemmeligheter? 335 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 Knuse en manns hjerte? Jeg vil ikke gjøre det igjen. 336 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Jeg mente vel vennskapsdelen. 337 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Jeg er ny i byen, og jeg er veldig, veldig ensom. 338 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 Du er flink til å gjøre ting ubekvemt. Du må jobbe med det. 339 00:26:04,982 --> 00:26:08,735 - Mente ikke å gjøre deg ukomfortabel. - Men det skjedde likevel. 340 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ja. 341 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}VÅRE KROPPER, VÅRE HYLLER 342 00:26:36,013 --> 00:26:40,726 - Jeg kan finne noe nærmere i tide. - Ville du gjort det for meg? 343 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Dinah, jeg er veldig snarrådig. Og svært så diskré. 344 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Simone de Beauvoir skrev i Det annet kjønn: 345 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "Man er ikke født, men heller blir, kvinne." 346 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 Linda og jeg har oppdaget tre kulturelle tanker om kvinnelighet. 347 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Kvinnen som underordnet. 348 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Hun fortjener ikke likelønn fordi hun er mindre verdt. 349 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Brent levende. 350 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Kvinnen som passiv. 351 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Hun overlater politikk til ektemannen og gidder ikke å reise seg fra sofaen. 352 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Halshugget. 353 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Kvinnen som et vakkert objekt. 354 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Hun er det som begjæres, en kropp å plyndre. 355 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Hun tilintetgjør seg selv. 356 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 La oss bli værende i dette et øyeblikk i storøyd stillhet. 357 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Se på en partner. Ikke vær redd for å gråte. 358 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Overgi dere. - Linda. 359 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Maxine. Hei. Jeg er glad for at du kom. 360 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Hør her. Vi har en søster som trenger hjelp. 361 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Ok, vi er... 362 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 For en vakker borddekking. 363 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 Det er vår Linda. 364 00:28:13,193 --> 00:28:18,156 Vi er midt i et ritual, og vi kommuniserer med øynene, så... 365 00:28:27,875 --> 00:28:30,460 - Venninnen min må ta abort. - Hjelp oss, Gud. 366 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Jeg har fått en venn, Norma. En ekte venn. 367 00:28:36,758 --> 00:28:40,721 Hun er medlem av den sosiale eliten. Hun skal hedres. Kan du tro det? 368 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Det låter usmakelig når jeg sier det høyt, 369 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 men jeg vet at du vet at jeg har en enorm mengde kjærlighet i livet mitt. 370 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 En enorm mengde. 371 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Å bare holde ut blir tøffere med årene. 372 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 Jeg prøver å gjøre det med et smil, Norma. Jeg er bare sliten. 373 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Slutt, Maxine! Selvynk er for de ynkelige! 374 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 Å, Norma! 375 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Hvorfor har du ikke noe fra dette tiåret? 376 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Om bare vi hadde samme skostørrelse. 377 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Du holder ut, eller hva, Norma? 378 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Du er ærlig talt en inspirasjon. 379 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Jeg er den eneste som besøker deg. 380 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Ses i morgen. 381 00:30:15,566 --> 00:30:18,277 - Pass på at det blir gjort. - Ja, frue. 382 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Jeg kommer tilbake i morgen. 383 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Hun ante ikke at noen så på henne. 384 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Hun virket så, jeg vet ikke... 385 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 ...menneskelig. 386 00:30:36,628 --> 00:30:39,047 - Stjålet? - Det blir ikke savnet. 387 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Er det stjålet? 388 00:30:41,216 --> 00:30:46,388 Familien har problemer for øyeblikket, så de vil selge det for riktig pris. 389 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 - Jeg gir deg 20 for alt sammen. - Tjue dollar? 390 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 Tjue tusen. Er det mer der disse kom fra? 391 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 Det er mange problemer i familien for øyeblikket. 392 00:31:23,634 --> 00:31:26,261 - Vær så god. - Takk. 393 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Du ser ut som en engel. 394 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Dinah! 395 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Grayman. Har noen av de andre damene vært her? 396 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 Ja, men det er du som blir hedret. Du skal være i rampelyset. 397 00:31:47,950 --> 00:31:52,079 - Hva skal Evelyn ha på seg? - Ermer. 398 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Du er forferdelig, Grayman. Evelyn gjør sitt beste for å holde følge. 399 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 Hun mister grepet. 400 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Hun har vært på en berg-og-dal-bane med mannen sin. 401 00:32:03,841 --> 00:32:08,470 - Inn og ut av hospice i mange år. - Han har ikke lenge igjen. 402 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Muligheter for å klatre overalt. 403 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Grayman. Hun sa at hun hadde sett seg ut noe høyere. 404 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Det eneste som er høyere enn barnekreft, er Beach-ballet. 405 00:32:22,276 --> 00:32:26,280 - Og vi vet at det ikke blir noe av i år. - Slutten på en epoke. 406 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Det er veldig trist, ikke sant? 407 00:32:32,035 --> 00:32:37,666 Jeg vil ikke mase på deg, men vi må møte en venn for å drikke te. 408 00:32:37,666 --> 00:32:41,503 Ja. Grayman, jeg får noen til å hente den på torsdag? 409 00:32:41,503 --> 00:32:45,048 - Den vil være klar. - Ha det, Grayman. 410 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Jeg setter pris på at du ikke nevnte det foran Grayman. 411 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Han er en fryktelig sladrehank, men han er sannelig god på kjoler. 412 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - Vi har alle vår plass. - Ja. 413 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Maxine, jeg elsker virkelig Eddie. 414 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Skjønner du det? Jeg kan ikke få barnet hans. 415 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 Selvfølgelig ikke. 416 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 Og han kan aldri få vite om det. Han hadde blitt knust. 417 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Han skal ikke få vite det. Slapp av. 418 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Leser du The Shiny Sheet? 419 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Nei. - Det burde du. 420 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 Kvinnene i den avisen har ingen identitet, ingen verdi, ingen innvirkning. 421 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 De kvinnene er en pryd for sitt kjønn. 422 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 De samler inn penger til gode saker og ser bra ut samtidig. 423 00:33:43,982 --> 00:33:48,904 Tilgi språkbruken, men jeg bryr meg ikke om påfunnene til intetsigende fjoller. 424 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Ville ikke Linda komme? 425 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 For Linda er kvinner som venninnen din veldig triggende. 426 00:34:02,709 --> 00:34:07,506 - Dinah... Det vil vel gå bra med henne? - Det vil gå fint. 427 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 Hvem er de kvinnene? Jeg spurte ikke engang. 428 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 De er sykepleiere. Et hemmelig kollektiv. 429 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Legen lar dem bruke stedet etter arbeidstiden. 430 00:34:16,056 --> 00:34:21,228 Det er det beste man kan få til i Florida. Så rent og trygt som det er mulig å få. 431 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Hun er en ny venninne. Jeg vil forsikre meg om at hun har det bra. 432 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Maxine, du er feminist. 433 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Jeg? 434 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Hvem skal ta seg av henne de neste dagene? 435 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Jeg. - Litt blod er vanlig, 436 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 men vær på vakt mot kraftig blødning og feber. 437 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Hvis noe går galt, noe som neppe skjer, var du ikke her. 438 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 Teknisk sett er du medskyldig, så hold kjeft. 439 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Flott, søster. 440 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Nei, det blir 1000 dollar. Kontant. 441 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Betalte ikke Dinah deg? Det virker dyrt. 442 00:35:04,521 --> 00:35:07,816 - Vi benytter en glideskala. - Det ser ut som om du har råd til det. 443 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Det var... veldig snilt. 444 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Holder du det? 445 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Jeg tenker stadig på hvor vakkert det som kunne ha vært, kunne ha vært. 446 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 Men dette var riktig. 447 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 Selvfølgelig. 448 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Du er kanskje den eneste ekte vennen jeg har hatt. 449 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 Så herlig du er, Maxine. 450 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 Det er ingenting. 451 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 Jeg... 452 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Jeg føler meg tipp topp, som om det aldri har skjedd. 453 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Alt er i orden. 454 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Kan du dra til Ceil's for å hente kjolen min til lørdagen? 455 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 Grayman venter deg. 456 00:36:42,619 --> 00:36:46,331 - Har du ikke folk til slikt? - Jeg har deg. Kompisen min. 457 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Så fint at du føler det slik. 458 00:36:51,211 --> 00:36:56,008 Jeg vil ikke være udannet, men siden du føler deg bedre enn ventet, 459 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 lurte jeg på om du ville omvurdere å anbefale meg. 460 00:37:02,139 --> 00:37:05,225 - Jeg kommer ikke til å anbefale deg. - Jeg har pengene. 461 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Ja, Dellacorte-millioner. 462 00:37:11,106 --> 00:37:14,610 - Jeg sa ikke hvordan jeg møtte Douglas. - Han med plast og munnvann? 463 00:37:14,610 --> 00:37:17,738 - Han var dommer i Miss Chattanooga. - Sier du det? 464 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 Jeg var finalist. Vi hadde allerede vært gjennom aftenkjole og badedrakt, 465 00:37:22,618 --> 00:37:27,789 og nå var det tid for intervjuet. Jeg pleide å utmerke meg der. 466 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Denne gangen sto jeg helt fast på spørsmålet. 467 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 "Hva er din største lyte?" 468 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 Det er et spørsmål missedeltakere 469 00:37:38,383 --> 00:37:42,638 skal svare på med selvironi, samtidig som de får frem sine gode sider. 470 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 Som "søsteren min sier at jeg er for sjenerøs", eller noe sånt. 471 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Men jeg kom ikke på en eneste lyte. 472 00:37:53,899 --> 00:37:58,445 Så jeg sa det. Jeg var ærlig. Jeg sa: "Jeg er fornøyd med den jeg er." 473 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Og jeg tapte. 474 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 Før intervjuet hadde jeg gjort det bra, 475 00:38:06,828 --> 00:38:11,667 men fordi jeg tenkte for høyt om meg selv og nektet å lyve, ble jeg tilintetgjort. 476 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Douglas var den eneste som likte svaret. 477 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Han stemte også mot meg, men vil du vite hvorfor? 478 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Hvis jeg hadde vunnet, hadde jeg gått videre til Miss Tennessee, 479 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 og så Miss America, og da hadde jeg tilhørt verden. 480 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 Douglas ville at jeg skulle tilhøre ham. 481 00:38:42,906 --> 00:38:49,454 - Jeg har mistet tråden, Maxine. - Jeg ber deg om å hjelpe meg med... 482 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 ...å høre hjemme. 483 00:38:53,166 --> 00:38:56,044 - Hvorfor ønsker du det så sterkt? - Hvorfor ønsker du det? 484 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Du vet ikke hvordan det er å være en ekte person, Dinah. 485 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Det er skumlere enn du tror. 486 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 "Ekte." 487 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Hvis du tar til høyre ut av oppkjørselen, tre herregårder bort, 488 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 finner du Dellacorte-herskapshuset. Men det visste du jo. 489 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Jeg visste det. 490 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 Og visste du at eieren av den herregården er vert for det årlige Beach-ballet? 491 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 Ja. Selvfølgelig visste jeg det. 492 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 Visste du at det ikke blir noe Beach-ball i år, Maxine? 493 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 For den siste i familien Dellacorte ligger for døden. 494 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 Og når hun går bort, 495 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 vil det være slutten på Beach-ballet og slutten på familien Dellacorte. 496 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Du er en løgner, Maxine. 497 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Du sa jeg var den eneste ekte vennen du har hatt. 498 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 Jeg har aldri sagt noe slikt. Jeg vil at du skal dra. 499 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 Hvem er løgneren nå? 500 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Du er det! 501 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 Herregud! 502 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 Jeg hadde håpet å se den på henne en siste gang, 503 00:41:03,130 --> 00:41:07,759 men jeg må vel vente på The Shiny Sheet. Jeg håper hun viser seg frem. 504 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 Det vil hun. 505 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Grayman. 506 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Hallo. 507 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Skal Mrs. Donahue ringe deg hvis hun trenger justeringer? 508 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 Klientene mine kan ringe meg når som helst. 509 00:41:22,941 --> 00:41:27,446 - Mrs. Donahue vet det. - Det vil nok gå bra med henne. 510 00:41:31,909 --> 00:41:35,329 - Hvorfor skulle det ikke gå bra med henne? - Jeg mente ikke å antyde noe. 511 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Men det gjorde du. 512 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 Grayman, det er så flott å vite at Dinah har din støtte 513 00:41:41,877 --> 00:41:45,839 - i denne vanskelige tiden. - Selvfølgelig. 514 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 Som venninnen hennes er det veldig betryggende. 515 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Mrs. Rollins venter. Hjelp henne. Jeg insisterer. 516 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Men som USAs president 517 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 hadde jeg ikke vært trofast mot min ed hvis jeg lot landets politikk 518 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 bli diktert av minoriteten som har det synspunktet, 519 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 og som prøver å tvinge det på landet ved å demonstrere i gatene. 520 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Kommer! 521 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Den er trang. 522 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Kommer! 523 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 Det er min kjole. 524 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Jeg bare prøvde den. Jeg skal ta den av meg. 525 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Hvorfor ga Grayman og Evelyn Rollins meg en muffinskurv fra Ganache? 526 00:42:40,102 --> 00:42:43,772 - Jeg skjønner ikke... - Muffins fra Ganache er bare for de syke. 527 00:42:44,648 --> 00:42:47,442 - Men du er ikke syk. - Noen ga dem inntrykk av det. 528 00:42:50,487 --> 00:42:55,534 Hvordan kunne jeg være så dum? Jeg er lei for det. Greide du å lure dem? 529 00:42:55,534 --> 00:42:58,453 - Hva mer fortalte du dem? - Ingenting. Du må tro meg. 530 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Jeg er ikke en kvinne som ville forrådt en annen kvinne. Jeg er feminist. 531 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Du er en hurpe. 532 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Jeg liker ikke hvordan du snakker til meg nå, Dinah. 533 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Jeg er ikke ingenting. Jeg har enorm verdi for deg. 534 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Er noen del av deg ekte? 535 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 Hva? Hva skal det bety? 536 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Hei, skatt. 537 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Hei. 538 00:43:20,893 --> 00:43:23,312 - Så elegant du er. - Bare til middagen. 539 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 Hvordan var Arizona? 540 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 Arizona var Arizona. 541 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 Dette er Dinah, min nye veldig gode venninne. 542 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Kaptein Douglas Dellacorte Simmons. 543 00:43:42,372 --> 00:43:45,584 En pilot? Og en Dellacorte? 544 00:43:47,211 --> 00:43:50,422 Gå inn og vask lankene. Jeg har bestilt kjøttpudding. 545 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Nam. 546 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 Det. Det er det jeg håper at du får. Ekte kjærlighet. 547 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Jeg vet hvor mye stillingen din betyr, den økonomiske verdien av ekteskapet. 548 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 Jeg vil ikke gjøre dette ubekvemt, Dinah. 549 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 Jeg vil være en god venn for deg. 550 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Du bare gjør det veldig vanskelig for meg. 551 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 Tretti tusen dollar. 552 00:44:34,258 --> 00:44:38,470 - Velkommen til klubben, Mrs. Simmons. - Mrs. Dellacorte. 553 00:44:40,097 --> 00:44:46,895 Jeg er så glad for å være her, og for at Dinah gikk god for meg. 554 00:44:55,612 --> 00:44:57,948 - Din grasshopper. - Takk, soldat. 555 00:45:00,659 --> 00:45:05,998 - Du trodde nok ikke jeg ville greie det. - Jeg er i baren om du trenger noe mer. 556 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 Robert? Ikke undervurder en Dellacorte. 557 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 Aldri. 558 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 Hvor lenge tror du hun holder ut? 559 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 Hun er ferdig. 560 00:45:24,433 --> 00:45:27,978 Jeg sa jeg skulle gjøre deg stolt. Jeg greide det. 561 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Jeg greide det virkelig! 562 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 1969 ÅRETS FRIVILLIG 563 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - Kan du holde den? Takk. - Greit. 564 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Hun gløder. 565 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Jeg deler dette med de gode kvinnene i Palm Beach 566 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 som vet bedre enn noen at veldedighet begynner hjemme. 567 00:46:37,714 --> 00:46:40,759 - Du er skapt for dette. - Takk, skatt. 568 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Douglas. For en overraskelse å møte deg. 569 00:46:48,433 --> 00:46:52,396 - Evelyn, det er for lenge siden sist. - Ja, det er det. 570 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Dette er kona mi, Maxine. 571 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Hei. - Jeg tror vi møttes forrige uke. 572 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 Du sa ikke hvem du var. Det skulle du ha gjort. 573 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 Du vet det nå. 574 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Douglas, er du snill og henter oss litt sjampis? 575 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 Selvfølgelig. 576 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 Oppfør dere, nå. 577 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 Du også. 578 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 Han var alltid en herlig gutt. 579 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 Ja. 580 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Herlig og... ustyrlig. 581 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Det er virkelig en vakker kveld. 582 00:47:29,141 --> 00:47:32,352 Ikke sant? Dinah så strålende ut, gjorde hun ikke? 583 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 Til syvende og sist var det riktig at de hedret henne, ikke meg. 584 00:47:37,983 --> 00:47:41,987 Hun er den mest veldedige av oss to. Men det vet du alt. 585 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Unnskyld meg? 586 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Hun anbefalte deg. Det ville aldri jeg ha gjort, etter det du gjorde. 587 00:47:50,287 --> 00:47:53,123 - Jeg gjorde ikke noe mot Dinah. - Ikke Dinah. Norma. 588 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Tror du ikke jeg vet hva som foregår? 589 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Douglas var hennes øyensten. Hun hadde så høye forhåpninger for ham. 590 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 I stedet ble han lurt av en mislykket missedeltaker. 591 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Du hører ikke hjemme her. 592 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Hva skjedde, Maxine? 593 00:48:19,983 --> 00:48:25,739 Jeg husker ikke hendelsen. Det betyr enten at alle andre er løgnere... 594 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 ...eller... 595 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 ...at jeg klikket. 596 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Tekst: Espen Stokka