1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Alt er bare tåke.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
En utydelig, vill tåke.
3
00:00:16,225 --> 00:00:20,562
- Prøv, Maxine.
- Alt jeg gjør, er å prøve.
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,691
Alt jeg har ønsket meg, var å høre hjemme.
5
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Å være noen i denne verden.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Men det er en hake
når en kvinne ønsker å være noen.
7
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
Og den haken er alle andre.
8
00:01:30,174 --> 00:01:32,342
BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE
AV JULIET MCDANIEL
9
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Det var begynnelsen av sesongen.
10
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
De berusende månedene
når de rikeste ankommer Palm Beach
11
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
for å mingle som krabber i en tønne.
12
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Spørsmålet er: Hvilken krabbe bet meg?
13
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
Var det...
14
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
...Evelyn Rollins,
15
00:02:23,852 --> 00:02:29,900
den selverklærte bidronningen som trofast
kjempet for å utrydde barnekreft?
16
00:02:29,900 --> 00:02:32,736
Den kampen
gjorde henne til en superstjerne.
17
00:02:32,736 --> 00:02:36,532
Årets frivillig ni år på rad.
18
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Jeg er en ydmyk frivillig.
19
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
ÅRETS FRIVILLIG
20
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Eller Dinah Donahue?
21
00:02:42,454 --> 00:02:43,539
NY DRONNING I BYEN?
22
00:02:44,540 --> 00:02:45,624
Ambassadørens kone.
23
00:02:45,624 --> 00:02:47,125
Ha en fin dag.
24
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Vi ses på klubben.
25
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Hun sto klar for å overta tronen...
26
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
...hvis hennes libido ikke kom i veien.
27
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Det kunne ha vært hvem som helst
av damene i avisen The Shiny Sheet.
28
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Enka som var like full av fres
som et glass champagne.
29
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Eller sukkerarvingen
med tretti millioner til overs.
30
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
Og en gangster-ektemann.
31
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Det er et gammelt uttrykk her:
"Når du først ankommer Palm Beach,
32
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
tror du at du er den eldste og rikeste.
33
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
Så innser du
at du er den yngste og fattigste."
34
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Jeg hadde bare vært
i Palm Beach i to uker,
35
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
men jeg visste allerede at Palm Royale,
verdens mest eksklusive klubb,
36
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
var hvor jeg hørte hjemme.
37
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
Jeg brydde meg ikke om krabbene.
38
00:04:05,662 --> 00:04:09,249
- Din grasshopper.
- Du fant crème de cacao likevel.
39
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
Vi dro og kjøpte det.
40
00:04:10,792 --> 00:04:13,754
Det er det jeg kaller å strekke seg langt.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
Vent. Må jeg ikke skrive under?
42
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Unnskyld meg?
43
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Røpet jeg meg?
- På en måte.
44
00:04:23,138 --> 00:04:27,768
Dere vil ikke tro det. Perry sa
at kvinnene stormet inn på Oak Room
45
00:04:27,768 --> 00:04:32,272
- og krevde et bord. Sa det var deres rett.
- Bare menn kan spise lunsj der.
46
00:04:32,272 --> 00:04:36,735
Jeg er for kjønnsdeling.
Private steder til våre private gleder.
47
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
Hvis det er sånn
den kvinnelige verden er i 1969,
48
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
kan dere se for dere hvordan 1970 blir?
49
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Kommunister.
50
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Mine damer, et land kan falle.
Ikke noe vakkert er trygt.
51
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
Ikke noe vakkert er trygt.
52
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Palm Beach er det siste fristedet i USA.
53
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Går det til helvete, rømmer jeg til Capri.
Landet kan glemme meg.
54
00:04:59,132 --> 00:05:04,471
Jeg savner snillere tider da kvinnens evne
til å ydmyke seg selv ikke var så bunnløs.
55
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Så sant.
56
00:05:08,225 --> 00:05:13,397
Mrs. Nixon sa at kvinner har likestilling.
De må bare velge å benytte seg av den.
57
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Nettopp. Visste dere at hun var lærer?
58
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Ja, Pat Nixon,
59
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
før hun ble førstedame. En lærer.
60
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Fascinerende.
61
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Hun løftet seg opp helt fra
den lave stillingen til Det hvite hus.
62
00:05:28,996 --> 00:05:32,457
- Forbløffende, Mrs. Rollins.
- Du vet hva jeg heter.
63
00:05:32,457 --> 00:05:36,295
Klart det. Du er i The Shiny Sheet.
Det er dere alle.
64
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Leser om dere hver dag.
Dere er familie for meg.
65
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Mrs. Davidsoul.
66
00:05:42,426 --> 00:05:43,635
Mrs. Donahue.
67
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Mrs. Kimberly-Marco.
68
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- Vi kjenner ikke deg.
- Jeg heter Maxine Simmons. En glede.
69
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Jeg forstyrrer vel ikke?
- Faktisk...
70
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Jeg elsket det du sa om gode manerers død.
Jeg sørger. Jeg mener, jeg sørger.
71
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Vi lever i opportunistiske tider.
72
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Hør, hør.
73
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Hvor var vi?
74
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
La oss heve glasset for
at vår kjære Dinah blir hyllet.
75
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Hyggelig.
76
00:06:18,837 --> 00:06:23,675
For årets frivillig, vår aller beste venn
og barnekreftens verste fiende.
77
00:06:24,176 --> 00:06:27,679
- Ikke få meg til å rødme, Evelyn.
- Hvem lager kjolen til ballet?
78
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Grayman, for Ceil Chapman,
som seg hør og bør.
79
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Men det handler ikke om kjolen
eller festen. Det er ikke min kveld.
80
00:06:35,020 --> 00:06:37,439
- Det er kreftens kveld.
- Ja.
81
00:06:37,940 --> 00:06:43,779
Jeg trodde virkelig
at det kom til å bli Evelyns år igjen.
82
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- Det trodde vi alle.
- Jeg er ikke årets frivillig,
83
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
men det betyr
at jeg får mer tid til å nå høyere.
84
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
Å, ja.
85
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- Hvem trenger påfyll?
- Jeg.
86
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Takk.
87
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
BLI MED MEG. NÅ.
88
00:07:10,138 --> 00:07:14,935
Kan jeg få drikke opp? Herren jobbet
hardt for å få tak i crème de cacao.
89
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Jeg tillater deg
å beholde verdigheten i fire sekunder til,
90
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
ellers vil herren
dra deg ut etter tåneglene.
91
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Han tjenestegjorde i Korea.
Han kan gjøre ting.
92
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Takk for tjenesten, soldat.
93
00:07:39,459 --> 00:07:42,921
- Hvordan kom du deg inn?
- Jeg snek meg inn bakveien.
94
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Det er ingen dører
på baksiden av Palm Royale.
95
00:07:45,591 --> 00:07:47,718
Jeg sa ikke at jeg brukte døra.
96
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
- Jeg brukte veggen.
- Svært atletisk.
97
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Det er bare en av
mine mange positive egenskaper
98
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
som ville gjort meg til
et vidunderlig medlem av Palm Royale.
99
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
Du blir aldri medlem av Palm Royale.
100
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Jeg vet at lista er lagt høyt.
101
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Men jeg kan komme meg over den,
hvis jeg får sjansen.
102
00:08:10,240 --> 00:08:14,703
For å begynne prosessen
må et annet medlem nominere meg,
103
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
men jeg kan ikke bli kjent med noen.
104
00:08:23,295 --> 00:08:28,008
Jeg er en snill person som er ny her,
og jeg vil få meg en venn eller to.
105
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
Palm Royale representerer sikkerhet
i en verden i rask endring,
106
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
og står for det som er hellig.
107
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Raffinert selskap,
renhet og en sterk overbevisning
108
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
om at skjønnhet ikke er død.
109
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Ok. Reis deg.
110
00:08:50,364 --> 00:08:54,243
- Robert skal ta bilde av deg.
- Du vil ikke angre.
111
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
- Kom igjen.
- Jeg lover. Takk!
112
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Nå gjør vi dette.
- Takk! Her? Ok.
113
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Jøye meg. Så spennende. Ok.
114
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Nei, vent. Hva med sånn?
115
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Den store ballsalen.
116
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
IKKE SLIPP DEM INN
117
00:09:16,765 --> 00:09:18,350
Så mye større enn på bildene.
118
00:09:18,350 --> 00:09:23,438
Det var her Marjorie Merriweather Post
avviste Joseph Kennedy,
119
00:09:23,438 --> 00:09:26,984
- faren til den avdøde presidenten.
- Utrolig. Hei, hei.
120
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Denne veien, takk.
- Det lukter godt.
121
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Lager noen en kjeksbunn?
- Surdeig.
122
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
God morgen, venner.
123
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Greit. Vel, ok. Vi ses.
124
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Håper ikke det.
- Robert, jeg kjente deg knapt.
125
00:09:47,212 --> 00:09:52,134
Siden min tid som missedeltaker
har jeg vært utrettelig positiv.
126
00:09:54,344 --> 00:09:59,266
I missekonkurransene ble jeg alltid
undervurdert av de andre deltagerne.
127
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Det virket som om det samme gjaldt
for hele øya Palm Beach.
128
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Damene som styrte her,
kjempet alle for å bli én ting:
129
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
sesongens dronning.
130
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Men snart ville de elske meg.
131
00:10:17,326 --> 00:10:23,123
Snart ville den rike eliten se min verdi
og bekrefte det jeg alltid har visst.
132
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
At jeg hører hjemme.
133
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
Man må bare stole på at veien
til personlig heder vil åpenbare seg
134
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
hvis man alltid forblir positiv.
135
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Så flott at vi er samme størrelse, Norma.
Den var populær.
136
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Maxikjole med hortensiamønster.
Våger jeg?
137
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Jeg våger så visst.
138
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
Imponerende kuler, Norma!
139
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Håndvesker.
140
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
Konvoluttveske fra Gucci?
Burde jeg? Ja, det burde jeg.
141
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Du er altfor snill mot meg, Norma.
142
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Jeg leverer det tilbake i morgen.
Det er glovarmt der ute.
143
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Værdamen sa at man faktisk
kan steke et egg på asfalten.
144
00:11:51,336 --> 00:11:54,006
Kanskje jeg skal prøve det. Ok.
145
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Jeg skal gjøre deg stolt.
146
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Hvil deg. Ok.
147
00:12:22,075 --> 00:12:27,164
Sant, for øyeblikket
var losjiet mitt langt fra imponerende.
148
00:12:27,164 --> 00:12:33,170
Men dette var bare en midlertidig base
til jeg fikk det som var skjebnebestemt.
149
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...presserende problem. Vietnamkrigen.
150
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
I mine fire første måneder
har ingenting tatt opp mer av min tid
151
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
og energi enn å finne en måte
å få varig fred i Vietnam.
152
00:12:46,391 --> 00:12:51,146
Noen mener at jeg skulle ha avsluttet
krigen rett etter innsettelsen.
153
00:12:53,273 --> 00:12:56,610
Jeg vil avslutte den. Folket...
154
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Jeg har prøvd å være
helt ærlig om Vietnam,
155
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
og jeg skal fortsette med det
i mine rapporter til folket.
156
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
Takk.
157
00:13:15,087 --> 00:13:19,049
- Hei! Har du et øyeblikk for kjønnet ditt?
- Unnskyld meg.
158
00:13:19,049 --> 00:13:23,720
Du kan ha hørt at det er store
forandringer i lufta. Du er en del av det.
159
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
Jeg heter Linda Shaw.
160
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Maxine.
161
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Ja, det stemmer.
162
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Jeg er en del av en gruppe kvinner
163
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
som jobber for å gjøre
det globale søsterskapet mer bevisst.
164
00:13:36,149 --> 00:13:39,319
- Så flott. Men jeg har en negletime.
- Ja.
165
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Jeg vil gjerne
stille noen spørsmål om deg.
166
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- Om meg?
- Ja.
167
00:13:45,951 --> 00:13:48,161
- Vel, sett i gang.
- Jobber du, Maxine?
168
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- Gud, nei.
- Vil du jobbe?
169
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Gud, nei.
170
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
Studier viser at hjemmeværende kvinner
er opprørte og triste.
171
00:13:55,377 --> 00:14:01,300
De gjemmer angsten og fortvilelsen bak
et smil, men egentlig dør de inni seg.
172
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Jeg dør ikke inni meg.
173
00:14:02,759 --> 00:14:06,513
- Har du hørt om problemet uten navn?
- Det har ikke navn, så nei.
174
00:14:07,014 --> 00:14:08,182
Betty Friedan sa det.
175
00:14:08,182 --> 00:14:13,979
Ulykkelige kvinner tror at de ikke
skal ha ambisjoner utenfor sitt eget hjem.
176
00:14:14,646 --> 00:14:18,525
Her. En invitasjon til torsdagssirkelen.
Du burde komme.
177
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
"Våre kropper, våre hyller."
178
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
Det er en bokhandel. Et trygt sted
hvor vi løfter opp de nedtrykte.
179
00:14:25,073 --> 00:14:28,327
Kvinnen, den fargede kvinnen,
den innfødte kvinnen,
180
00:14:29,077 --> 00:14:30,913
og alle slags seksualiteter.
181
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
Jeg setter pris på lærdommen din,
182
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
men veldedighetssesongen nærmer seg,
og tiden min er ikke min egen.
183
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Maxine!
184
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Er du ikke klar over at alle kvinner
kjemper for sin rett til å eksistere?
185
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Ærlig talt syns jeg du er
litt dramatisk og arrogant.
186
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Du ser velfødd ut,
og jeg mener det på en snill måte.
187
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Du er åpenbart utdannet,
og du er amerikaner.
188
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Vil du vite hva jeg ser
når jeg ser på deg, Linda?
189
00:15:04,780 --> 00:15:09,993
Jeg ser en livfull kvinne som begrenses
av sin manglende fantasi for seg selv.
190
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Men jeg håper virkelig
det blir en fabelaktig fest.
191
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Hvilken farge har man på seg når man
blir hyllet for frivillighetsarbeid?
192
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
Når hele byen hever glasset for deg.
193
00:15:25,717 --> 00:15:29,513
- Hvilken farge er kjolen?
- Ingen kjole ennå. Jeg tenker høyt, Mitzi.
194
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Mange damer digger Zimbalist-rosa.
Til rosa å være er den nøytral.
195
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Herlig. Vi prøver det.
196
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Så du The Shiny Sheet i morges?
197
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
Det sto: "Evelyn Rollins er klar for
å styre byen til tross for tilbakeslag."
198
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Jeg leser ikke.
199
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Mitzi, jeg er skuffet.
Vil du ikke vokse opp og ikke jobbe?
200
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Jeg skal bli modell.
Studerer hver ledige lørdag på Barbizon.
201
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Ikke få for mye gjeld med utdanningen.
202
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Si at du ikke elsker meg.
203
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
Det er den hyllede frivillige
på en cubansk restaurant.
204
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Hvorfor i H
er Dinah Donahue i West Palm Beach?
205
00:16:13,765 --> 00:16:17,477
- Hva tror du de snakker om?
- Det ser ut som en kjærlighetskrangel.
206
00:16:17,477 --> 00:16:20,355
- Hvordan vet du det?
- Han veltet stolen.
207
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
Det er definitivt lidenskap.
208
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Han stormer av gårde. Dette er ikke bra.
209
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Se på henne. Hun er knust.
210
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Nå lener hun seg på bilen sin.
211
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Mitzi, det er en åpning
på veien til personlig triumf.
212
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Stakkars Dinah var fra seg.
213
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Jeg kunne ikke snike meg innpå henne
som en vilt fremmed.
214
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Ja, hun hadde det vondt.
215
00:16:51,970 --> 00:16:57,184
Men hvis jeg konfronterte henne offentlig,
ville jeg aldri bli hennes fortrolige.
216
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Det måtte gjøres veldig forsiktig.
217
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
Introduksjonen måtte være diskré.
218
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
Å gud! Herregud! Gud bedre!
219
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Går det bra? Det var bare min skyld.
220
00:17:39,601 --> 00:17:43,272
Det går fint. Det er bare en skramme.
221
00:17:43,272 --> 00:17:47,526
En skramme? Støtfangeren din buer innover.
Du må la meg betale for skaden.
222
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Nei, jeg kan ikke godta det.
223
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Vi har møtt hverandre før, ikke sant?
Var det Mrs. Simmons du het?
224
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Det var... Det er det. Ja.
225
00:17:57,953 --> 00:18:02,457
- Jeg føler meg bedre hvis du tar imot...
- Nei. Du kan spandere lunsj i stedet.
226
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- Pannen din. Du blør.
- Hva?
227
00:18:07,212 --> 00:18:11,258
- Vi må få tak i en ambulanse.
- Nei. Jeg vil ikke vekke oppmerksomhet.
228
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Kanskje du kan
kjøre meg til akuttmottaket?
229
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Jeg skal ta deg med
til min personlige lege i stedet.
230
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Hvis du insisterer.
231
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Utrolig at du kunne få meg inn så fort.
Jeg setter pris på det.
232
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
Det var det minste jeg kunne gjøre.
Dr. Prescott sitter i barnekreft-styret.
233
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Familiene våre
har kjent hverandre i 75 år.
234
00:18:34,448 --> 00:18:38,285
- Min bestemor er hans mors firmenning.
- Litt av en forbindelse.
235
00:18:38,285 --> 00:18:40,245
Har du familie, Maxine?
236
00:18:41,872 --> 00:18:43,248
Ja, ektemannen min.
237
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Han er pilot.
238
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
En dekorert flyger,
veldig kjent blant piloter.
239
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
Han er enearving til
en plast og munnvann-formue.
240
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Plast og munnvann?
241
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Det er bare én familie
i både plast og munnvann.
242
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
Er han en Dellacorte?
243
00:19:09,566 --> 00:19:12,653
- Ja, det er han.
- Du skulle ha sagt det først.
244
00:19:12,653 --> 00:19:14,279
Jeg er ny i Palm Beach.
245
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Har skjønt det.
- Ville ikke virke smakløs.
246
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Jeg har bare vært her tre sesonger selv.
247
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
Og se hvor langt du har kommet.
Hyllet i ditt tredje år.
248
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Det har gått raskt oppover.
249
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
Jøss.
250
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Hva sier du til å gå ut
og spise cobbsalat etter dette?
251
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Jeg vil gjerne snakke med deg
om å bli medlem av klubben.
252
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Maxine, kan jeg være ærlig?
Jeg har dårlig samvittighet for alt dette.
253
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Men jeg frykter
at vi neppe kommer til å bli venner.
254
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Hvorfor ikke?
- Det hadde ikke vært akseptabelt.
255
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Det er ensomt å være den nye jenta, Dinah.
256
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Hvis jeg hadde nominert deg,
er innmeldingsavgiften 30 000 dollar,
257
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
og ytterligere 500 dollar i måneden.
258
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Vær ærlig. Har du så mye penger, Maxine?
259
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
Huff, jeg er en smule fornærmet.
260
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Maxine! Konvoluttvesken din
er fra Guccis 1960-kolleksjon.
261
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Den er nydelig, utvilsomt høy kvalitet,
men det røper deg dessverre.
262
00:20:18,594 --> 00:20:21,805
Dinah! Hva skyldes denne gleden, jenta mi?
263
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Hallo, Percy! Maxine føler seg dårlig
etter en liten bilkollisjon.
264
00:20:28,854 --> 00:20:33,275
- La oss ta en titt. Hva skjedde, vennen?
- Dinah pløyde inn i min Belvedere.
265
00:20:33,275 --> 00:20:36,236
- Dinah? Var du involvert i ulykken?
- Ja.
266
00:20:36,236 --> 00:20:40,657
- Det går helt fint med meg.
- Etter Maxine skal jeg undersøke deg.
267
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- Det er ikke nødvendig.
- Jeg insisterer.
268
00:20:43,410 --> 00:20:48,457
Han har rett. Hva om det er formildende
omstendigheter på dine indre organer?
269
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Jeg sa nei.
270
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Jeg er enig med Maxine, Dinah.
271
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- Du er her. Vær på den sikre siden.
- Jeg vil ikke bli undersøkt.
272
00:20:55,380 --> 00:20:59,510
- Du kan få et beroligende middel.
- Vil ikke ha det. Jeg vil dra, takk.
273
00:20:59,510 --> 00:21:01,637
Maxine, skynd deg, for faen!
274
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Du er hysterisk. Nå insisterer jeg på
et beroligende middel.
275
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Jeg tar meg av det. Det er ingenting
en jenteprat ikke kan fikse.
276
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Er alt i orden?
277
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Dinah? Vennen, han er legen din.
278
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Du sa han er familie.
Hvorfor får han ikke undersøke deg?
279
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Dette utbruddet hadde ikke noe
med ulykken å gjøre, eller hva?
280
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Nei.
281
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Jeg er en utrolig lytter.
282
00:21:47,224 --> 00:21:49,768
- Det er snilt av deg, men...
- Hør her. Dinah.
283
00:21:49,768 --> 00:21:52,104
Jeg kjenner ingen som du kjenner,
284
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
så hvis du har noe du trenger å dele,
så er jeg den rette.
285
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Slipp meg inn.
286
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Jenta mi, det går bra.
287
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Bare fortell meg alt.
288
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Ikke utelat noe.
289
00:22:27,347 --> 00:22:31,977
- Jeg kan ikke føde det, selvfølgelig.
- Si at mannen din er faren.
290
00:22:31,977 --> 00:22:34,229
Det gjorde min venninne Krissy i Atlanta.
291
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Barnet kan være feil farge for den planen.
292
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
Det er en lege i San Juan
som tar seg av slike ting.
293
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Venninnen min Heather Quincy Moneypenny
har benyttet seg av ham flere ganger.
294
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Men både hans diskresjon
og ferdigheter er tvilsomme.
295
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
Likevel, der har du svaret.
296
00:22:54,833 --> 00:22:58,045
Jeg kan ikke bare forsvinne.
Perry ankommer på fredag,
297
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
ballet er på lørdag,
og så slipper jeg ikke unna.
298
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Akkurat.
299
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Jeg mener ikke å presse deg,
men det finnes et annet alternativ.
300
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Få det. Vær sammen med cubaneren din.
Du elsker ham.
301
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
Han er klubbens tennisproff, Maxine.
302
00:23:13,477 --> 00:23:18,565
- Det er romantisk.
- Romanse. Her er det jeg vet om romanse.
303
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Min første ektemann var en libertiner.
304
00:23:22,736 --> 00:23:26,031
Hans store arv gjorde ham uforbederlig.
305
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
Og da jeg begikk den utilgivelige synden
som var å bli 30 år,
306
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
fant han en annen.
307
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Og jeg endte opp med en bolig
på Park Avenue og et stort oppgjør.
308
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
Og nå er jeg her med Perry.
309
00:23:45,717 --> 00:23:52,558
Og jeg ble 40 for et halvt år siden.
Og jeg spår at han om noen få år...
310
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
...vil gå videre.
311
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Jeg blir byttet ut med en slank enke
312
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
som mistet ektemannen
i en "tragisk seilbåtulykke".
313
00:24:04,278 --> 00:24:06,446
Og når det skjer,
314
00:24:06,989 --> 00:24:10,158
vil eiendommen min i Palm Beach
og smykkesamlingen min...
315
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
...holde meg med selskap.
316
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Til en gubbe i oljeindustrien
bestemmer seg for at han er ensom,
317
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
og at jeg ikke
vil gjøre ham forlegen på fester.
318
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Jeg har funnet fred med
at ekteskapet mitt vil havarere,
319
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
men jeg kunne aldri ha tatt initiativet
til at det skulle opphøre.
320
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
Da hadde jeg mistet alt.
321
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Så det er bare de fattige
som har råd til romanse.
322
00:24:46,486 --> 00:24:50,574
Det er sant for min del.
Jeg mener ikke å antyde at jeg er fattig.
323
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Jeg er rik på kjærlighet.
324
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
- Jeg tror på kjærlighet over alt annet.
- Kjærlighet er en løgn.
325
00:25:03,086 --> 00:25:06,507
- Nei, det er det ikke.
- Det er det.
326
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Det er det ikke.
327
00:25:10,010 --> 00:25:11,428
Jeg burde få deg hjem.
328
00:25:11,428 --> 00:25:14,681
Nei! Du har gjort for mye allerede.
329
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Du trenger ikke å være stolt med meg.
Jeg håper vi er forbi det.
330
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Bor du her?
331
00:25:35,619 --> 00:25:38,664
- Bare til huset er klart.
- Vel.
332
00:25:39,373 --> 00:25:42,084
Takk, Maxine, for alt i dag.
333
00:25:42,084 --> 00:25:45,170
- Kanskje vi kan gjenta det i morgen.
- Havne i en bilulykke?
334
00:25:45,170 --> 00:25:47,422
Fortelle en fremmed
alle mine hemmeligheter?
335
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
Knuse en manns hjerte?
Jeg vil ikke gjøre det igjen.
336
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Jeg mente vel vennskapsdelen.
337
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Jeg er ny i byen,
og jeg er veldig, veldig ensom.
338
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
Du er flink til å gjøre ting ubekvemt.
Du må jobbe med det.
339
00:26:04,982 --> 00:26:08,735
- Mente ikke å gjøre deg ukomfortabel.
- Men det skjedde likevel.
340
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ja.
341
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}VÅRE KROPPER,
VÅRE HYLLER
342
00:26:36,013 --> 00:26:40,726
- Jeg kan finne noe nærmere i tide.
- Ville du gjort det for meg?
343
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Dinah, jeg er veldig snarrådig.
Og svært så diskré.
344
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Simone de Beauvoir skrev
i Det annet kjønn:
345
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
"Man er ikke født,
men heller blir, kvinne."
346
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
Linda og jeg har oppdaget
tre kulturelle tanker om kvinnelighet.
347
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Kvinnen som underordnet.
348
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Hun fortjener ikke likelønn
fordi hun er mindre verdt.
349
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Brent levende.
350
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Kvinnen som passiv.
351
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Hun overlater politikk til ektemannen
og gidder ikke å reise seg fra sofaen.
352
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Halshugget.
353
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Kvinnen som et vakkert objekt.
354
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Hun er det som begjæres,
en kropp å plyndre.
355
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Hun tilintetgjør seg selv.
356
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
La oss bli værende i dette et øyeblikk
i storøyd stillhet.
357
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Se på en partner.
Ikke vær redd for å gråte.
358
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Overgi dere.
- Linda.
359
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Maxine. Hei. Jeg er glad for at du kom.
360
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Hør her.
Vi har en søster som trenger hjelp.
361
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Ok, vi er...
362
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
For en vakker borddekking.
363
00:28:11,024 --> 00:28:12,150
Det er vår Linda.
364
00:28:13,193 --> 00:28:18,156
Vi er midt i et ritual,
og vi kommuniserer med øynene, så...
365
00:28:27,875 --> 00:28:30,460
- Venninnen min må ta abort.
- Hjelp oss, Gud.
366
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Jeg har fått en venn, Norma. En ekte venn.
367
00:28:36,758 --> 00:28:40,721
Hun er medlem av den sosiale eliten.
Hun skal hedres. Kan du tro det?
368
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Det låter usmakelig når jeg sier det høyt,
369
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
men jeg vet at du vet at jeg har
en enorm mengde kjærlighet i livet mitt.
370
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
En enorm mengde.
371
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Å bare holde ut blir tøffere med årene.
372
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
Jeg prøver å gjøre det med et smil, Norma.
Jeg er bare sliten.
373
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Slutt, Maxine! Selvynk er for de ynkelige!
374
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
Å, Norma!
375
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Hvorfor har du ikke noe fra dette tiåret?
376
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Om bare vi hadde samme skostørrelse.
377
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Du holder ut, eller hva, Norma?
378
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Du er ærlig talt en inspirasjon.
379
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Jeg er den eneste som besøker deg.
380
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Ses i morgen.
381
00:30:15,566 --> 00:30:18,277
- Pass på at det blir gjort.
- Ja, frue.
382
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Jeg kommer tilbake i morgen.
383
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Hun ante ikke at noen så på henne.
384
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Hun virket så, jeg vet ikke...
385
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
...menneskelig.
386
00:30:36,628 --> 00:30:39,047
- Stjålet?
- Det blir ikke savnet.
387
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Er det stjålet?
388
00:30:41,216 --> 00:30:46,388
Familien har problemer for øyeblikket,
så de vil selge det for riktig pris.
389
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
- Jeg gir deg 20 for alt sammen.
- Tjue dollar?
390
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
Tjue tusen. Er det mer der disse kom fra?
391
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
Det er mange problemer i familien
for øyeblikket.
392
00:31:23,634 --> 00:31:26,261
- Vær så god.
- Takk.
393
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Du ser ut som en engel.
394
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Dinah!
395
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Grayman.
Har noen av de andre damene vært her?
396
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
Ja, men det er du som blir hedret.
Du skal være i rampelyset.
397
00:31:47,950 --> 00:31:52,079
- Hva skal Evelyn ha på seg?
- Ermer.
398
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Du er forferdelig, Grayman.
Evelyn gjør sitt beste for å holde følge.
399
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
Hun mister grepet.
400
00:32:01,129 --> 00:32:03,841
Hun har vært på en berg-og-dal-bane
med mannen sin.
401
00:32:03,841 --> 00:32:08,470
- Inn og ut av hospice i mange år.
- Han har ikke lenge igjen.
402
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Muligheter for å klatre overalt.
403
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Grayman. Hun sa
at hun hadde sett seg ut noe høyere.
404
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Det eneste som er høyere enn barnekreft,
er Beach-ballet.
405
00:32:22,276 --> 00:32:26,280
- Og vi vet at det ikke blir noe av i år.
- Slutten på en epoke.
406
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Det er veldig trist, ikke sant?
407
00:32:32,035 --> 00:32:37,666
Jeg vil ikke mase på deg,
men vi må møte en venn for å drikke te.
408
00:32:37,666 --> 00:32:41,503
Ja. Grayman,
jeg får noen til å hente den på torsdag?
409
00:32:41,503 --> 00:32:45,048
- Den vil være klar.
- Ha det, Grayman.
410
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Jeg setter pris på
at du ikke nevnte det foran Grayman.
411
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Han er en fryktelig sladrehank,
men han er sannelig god på kjoler.
412
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- Vi har alle vår plass.
- Ja.
413
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Maxine, jeg elsker virkelig Eddie.
414
00:33:07,571 --> 00:33:10,741
Skjønner du det?
Jeg kan ikke få barnet hans.
415
00:33:10,741 --> 00:33:12,242
Selvfølgelig ikke.
416
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
Og han kan aldri få vite om det.
Han hadde blitt knust.
417
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Han skal ikke få vite det. Slapp av.
418
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Leser du The Shiny Sheet?
419
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Nei.
- Det burde du.
420
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
Kvinnene i den avisen har ingen identitet,
ingen verdi, ingen innvirkning.
421
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
De kvinnene er en pryd for sitt kjønn.
422
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
De samler inn penger til gode saker
og ser bra ut samtidig.
423
00:33:43,982 --> 00:33:48,904
Tilgi språkbruken, men jeg bryr meg ikke
om påfunnene til intetsigende fjoller.
424
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Ville ikke Linda komme?
425
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
For Linda er kvinner
som venninnen din veldig triggende.
426
00:34:02,709 --> 00:34:07,506
- Dinah... Det vil vel gå bra med henne?
- Det vil gå fint.
427
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
Hvem er de kvinnene?
Jeg spurte ikke engang.
428
00:34:10,676 --> 00:34:13,428
De er sykepleiere. Et hemmelig kollektiv.
429
00:34:13,929 --> 00:34:16,056
Legen lar dem bruke stedet
etter arbeidstiden.
430
00:34:16,056 --> 00:34:21,228
Det er det beste man kan få til i Florida.
Så rent og trygt som det er mulig å få.
431
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Hun er en ny venninne. Jeg vil
forsikre meg om at hun har det bra.
432
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Maxine, du er feminist.
433
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Jeg?
434
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Hvem skal ta seg av henne de neste dagene?
435
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Jeg.
- Litt blod er vanlig,
436
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
men vær på vakt mot
kraftig blødning og feber.
437
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Hvis noe går galt,
noe som neppe skjer, var du ikke her.
438
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
Teknisk sett er du medskyldig,
så hold kjeft.
439
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Flott, søster.
440
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Nei, det blir 1000 dollar. Kontant.
441
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Betalte ikke Dinah deg? Det virker dyrt.
442
00:35:04,521 --> 00:35:07,816
- Vi benytter en glideskala.
- Det ser ut som om du har råd til det.
443
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Det var... veldig snilt.
444
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Holder du det?
445
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Jeg tenker stadig på hvor vakkert
det som kunne ha vært, kunne ha vært.
446
00:35:48,732 --> 00:35:50,108
Men dette var riktig.
447
00:35:50,692 --> 00:35:51,735
Selvfølgelig.
448
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Du er kanskje
den eneste ekte vennen jeg har hatt.
449
00:36:19,346 --> 00:36:20,848
Så herlig du er, Maxine.
450
00:36:22,182 --> 00:36:23,350
Det er ingenting.
451
00:36:24,017 --> 00:36:24,852
Jeg...
452
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Jeg føler meg tipp topp,
som om det aldri har skjedd.
453
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Alt er i orden.
454
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Kan du dra til Ceil's
for å hente kjolen min til lørdagen?
455
00:36:40,701 --> 00:36:42,619
Grayman venter deg.
456
00:36:42,619 --> 00:36:46,331
- Har du ikke folk til slikt?
- Jeg har deg. Kompisen min.
457
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Så fint at du føler det slik.
458
00:36:51,211 --> 00:36:56,008
Jeg vil ikke være udannet,
men siden du føler deg bedre enn ventet,
459
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
lurte jeg på om du ville
omvurdere å anbefale meg.
460
00:37:02,139 --> 00:37:05,225
- Jeg kommer ikke til å anbefale deg.
- Jeg har pengene.
461
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Ja, Dellacorte-millioner.
462
00:37:11,106 --> 00:37:14,610
- Jeg sa ikke hvordan jeg møtte Douglas.
- Han med plast og munnvann?
463
00:37:14,610 --> 00:37:17,738
- Han var dommer i Miss Chattanooga.
- Sier du det?
464
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
Jeg var finalist. Vi hadde allerede
vært gjennom aftenkjole og badedrakt,
465
00:37:22,618 --> 00:37:27,789
og nå var det tid for intervjuet.
Jeg pleide å utmerke meg der.
466
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Denne gangen
sto jeg helt fast på spørsmålet.
467
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
"Hva er din største lyte?"
468
00:37:36,089 --> 00:37:38,383
Det er et spørsmål missedeltakere
469
00:37:38,383 --> 00:37:42,638
skal svare på med selvironi,
samtidig som de får frem sine gode sider.
470
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
Som "søsteren min sier
at jeg er for sjenerøs", eller noe sånt.
471
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Men jeg kom ikke på en eneste lyte.
472
00:37:53,899 --> 00:37:58,445
Så jeg sa det. Jeg var ærlig.
Jeg sa: "Jeg er fornøyd med den jeg er."
473
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
Og jeg tapte.
474
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
Før intervjuet hadde jeg gjort det bra,
475
00:38:06,828 --> 00:38:11,667
men fordi jeg tenkte for høyt om meg selv
og nektet å lyve, ble jeg tilintetgjort.
476
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Douglas var den eneste som likte svaret.
477
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Han stemte også mot meg,
men vil du vite hvorfor?
478
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Hvis jeg hadde vunnet,
hadde jeg gått videre til Miss Tennessee,
479
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
og så Miss America,
og da hadde jeg tilhørt verden.
480
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
Douglas ville at jeg skulle tilhøre ham.
481
00:38:42,906 --> 00:38:49,454
- Jeg har mistet tråden, Maxine.
- Jeg ber deg om å hjelpe meg med...
482
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
...å høre hjemme.
483
00:38:53,166 --> 00:38:56,044
- Hvorfor ønsker du det så sterkt?
- Hvorfor ønsker du det?
484
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Du vet ikke hvordan det er
å være en ekte person, Dinah.
485
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Det er skumlere enn du tror.
486
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
"Ekte."
487
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Hvis du tar til høyre ut av oppkjørselen,
tre herregårder bort,
488
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
finner du Dellacorte-herskapshuset.
Men det visste du jo.
489
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Jeg visste det.
490
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
Og visste du at eieren av den herregården
er vert for det årlige Beach-ballet?
491
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
Ja. Selvfølgelig visste jeg det.
492
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
Visste du at det
ikke blir noe Beach-ball i år, Maxine?
493
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
For den siste i familien Dellacorte
ligger for døden.
494
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
Og når hun går bort,
495
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
vil det være slutten på Beach-ballet
og slutten på familien Dellacorte.
496
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Du er en løgner, Maxine.
497
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Du sa jeg var
den eneste ekte vennen du har hatt.
498
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
Jeg har aldri sagt noe slikt.
Jeg vil at du skal dra.
499
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
Hvem er løgneren nå?
500
00:40:15,916 --> 00:40:16,917
Du er det!
501
00:40:16,917 --> 00:40:18,126
Herregud!
502
00:41:00,711 --> 00:41:03,130
Jeg hadde håpet
å se den på henne en siste gang,
503
00:41:03,130 --> 00:41:07,759
men jeg må vel vente på The Shiny Sheet.
Jeg håper hun viser seg frem.
504
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
Det vil hun.
505
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Grayman.
506
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Hallo.
507
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Skal Mrs. Donahue ringe deg
hvis hun trenger justeringer?
508
00:41:20,439 --> 00:41:22,941
Klientene mine
kan ringe meg når som helst.
509
00:41:22,941 --> 00:41:27,446
- Mrs. Donahue vet det.
- Det vil nok gå bra med henne.
510
00:41:31,909 --> 00:41:35,329
- Hvorfor skulle det ikke gå bra med henne?
- Jeg mente ikke å antyde noe.
511
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Men det gjorde du.
512
00:41:38,624 --> 00:41:41,877
Grayman, det er så flott å vite
at Dinah har din støtte
513
00:41:41,877 --> 00:41:45,839
- i denne vanskelige tiden.
- Selvfølgelig.
514
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Som venninnen hennes
er det veldig betryggende.
515
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Mrs. Rollins venter.
Hjelp henne. Jeg insisterer.
516
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Men som USAs president
517
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
hadde jeg ikke vært trofast mot min ed
hvis jeg lot landets politikk
518
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
bli diktert av minoriteten
som har det synspunktet,
519
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
og som prøver å tvinge det på landet
ved å demonstrere i gatene.
520
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Kommer!
521
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Den er trang.
522
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Kommer!
523
00:42:29,383 --> 00:42:30,259
Det er min kjole.
524
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Jeg bare prøvde den.
Jeg skal ta den av meg.
525
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Hvorfor ga Grayman og Evelyn Rollins meg
en muffinskurv fra Ganache?
526
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
- Jeg skjønner ikke...
- Muffins fra Ganache er bare for de syke.
527
00:42:44,648 --> 00:42:47,442
- Men du er ikke syk.
- Noen ga dem inntrykk av det.
528
00:42:50,487 --> 00:42:55,534
Hvordan kunne jeg være så dum?
Jeg er lei for det. Greide du å lure dem?
529
00:42:55,534 --> 00:42:58,453
- Hva mer fortalte du dem?
- Ingenting. Du må tro meg.
530
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Jeg er ikke en kvinne som ville forrådt
en annen kvinne. Jeg er feminist.
531
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Du er en hurpe.
532
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Jeg liker ikke
hvordan du snakker til meg nå, Dinah.
533
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Jeg er ikke ingenting.
Jeg har enorm verdi for deg.
534
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Er noen del av deg ekte?
535
00:43:14,469 --> 00:43:16,388
Hva? Hva skal det bety?
536
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Hei, skatt.
537
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Hei.
538
00:43:20,893 --> 00:43:23,312
- Så elegant du er.
- Bare til middagen.
539
00:43:27,691 --> 00:43:28,984
Hvordan var Arizona?
540
00:43:28,984 --> 00:43:30,402
Arizona var Arizona.
541
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
Dette er Dinah,
min nye veldig gode venninne.
542
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Kaptein Douglas Dellacorte Simmons.
543
00:43:42,372 --> 00:43:45,584
En pilot? Og en Dellacorte?
544
00:43:47,211 --> 00:43:50,422
Gå inn og vask lankene.
Jeg har bestilt kjøttpudding.
545
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Nam.
546
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
Det. Det er det jeg håper at du får.
Ekte kjærlighet.
547
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Jeg vet hvor mye stillingen din betyr,
den økonomiske verdien av ekteskapet.
548
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
Jeg vil ikke gjøre dette ubekvemt, Dinah.
549
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
Jeg vil være en god venn for deg.
550
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Du bare gjør det veldig vanskelig for meg.
551
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
Tretti tusen dollar.
552
00:44:34,258 --> 00:44:38,470
- Velkommen til klubben, Mrs. Simmons.
- Mrs. Dellacorte.
553
00:44:40,097 --> 00:44:46,895
Jeg er så glad for å være her,
og for at Dinah gikk god for meg.
554
00:44:55,612 --> 00:44:57,948
- Din grasshopper.
- Takk, soldat.
555
00:45:00,659 --> 00:45:05,998
- Du trodde nok ikke jeg ville greie det.
- Jeg er i baren om du trenger noe mer.
556
00:45:07,457 --> 00:45:11,253
Robert? Ikke undervurder en Dellacorte.
557
00:45:13,088 --> 00:45:14,339
Aldri.
558
00:45:18,343 --> 00:45:20,304
Hvor lenge tror du hun holder ut?
559
00:45:21,305 --> 00:45:22,306
Hun er ferdig.
560
00:45:24,433 --> 00:45:27,978
Jeg sa jeg skulle gjøre deg stolt.
Jeg greide det.
561
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Jeg greide det virkelig!
562
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
1969 ÅRETS FRIVILLIG
563
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
- Kan du holde den? Takk.
- Greit.
564
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Hun gløder.
565
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Jeg deler dette
med de gode kvinnene i Palm Beach
566
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
som vet bedre enn noen
at veldedighet begynner hjemme.
567
00:46:37,714 --> 00:46:40,759
- Du er skapt for dette.
- Takk, skatt.
568
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Douglas. For en overraskelse å møte deg.
569
00:46:48,433 --> 00:46:52,396
- Evelyn, det er for lenge siden sist.
- Ja, det er det.
570
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Dette er kona mi, Maxine.
571
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Hei.
- Jeg tror vi møttes forrige uke.
572
00:46:58,235 --> 00:47:00,863
Du sa ikke hvem du var.
Det skulle du ha gjort.
573
00:47:00,863 --> 00:47:02,239
Du vet det nå.
574
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Douglas, er du snill
og henter oss litt sjampis?
575
00:47:07,578 --> 00:47:08,871
Selvfølgelig.
576
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
Oppfør dere, nå.
577
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
Du også.
578
00:47:16,295 --> 00:47:18,380
Han var alltid en herlig gutt.
579
00:47:18,380 --> 00:47:19,298
Ja.
580
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Herlig og... ustyrlig.
581
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Det er virkelig en vakker kveld.
582
00:47:29,141 --> 00:47:32,352
Ikke sant?
Dinah så strålende ut, gjorde hun ikke?
583
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
Til syvende og sist var det riktig
at de hedret henne, ikke meg.
584
00:47:37,983 --> 00:47:41,987
Hun er den mest veldedige av oss to.
Men det vet du alt.
585
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Unnskyld meg?
586
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Hun anbefalte deg. Det ville aldri
jeg ha gjort, etter det du gjorde.
587
00:47:50,287 --> 00:47:53,123
- Jeg gjorde ikke noe mot Dinah.
- Ikke Dinah. Norma.
588
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Tror du ikke jeg vet hva som foregår?
589
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Douglas var hennes øyensten.
Hun hadde så høye forhåpninger for ham.
590
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
I stedet ble han lurt
av en mislykket missedeltaker.
591
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Du hører ikke hjemme her.
592
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Hva skjedde, Maxine?
593
00:48:19,983 --> 00:48:25,739
Jeg husker ikke hendelsen.
Det betyr enten at alle andre er løgnere...
594
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
...eller...
595
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
...at jeg klikket.
596
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Tekst: Espen Stokka