1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 모든 게 희미해요 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 탁하고 흐릿하죠 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 노력해 봐요, 맥신 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 그러고 있어요 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 내가 원했던 건 단지 소속감이었어요 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 이 세상에서 의미 있는 사람이 되는 거요 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 하지만 의미 있는 사람이 되려는 여자에겐 장애물이 있기 마련이죠 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 바로 다른 사람들이에요 9 00:01:30,174 --> 00:01:31,425 "줄리엣 맥대니얼의 '미스터 & 미시즈 아메리칸 파이'" 10 00:01:31,425 --> 00:01:32,342 "원작" 11 00:01:40,184 --> 00:01:42,186 '팜 로얄: 신분 상승의 사다리' PALM ROYALE 12 00:01:48,901 --> 00:01:51,111 "팜비치, 1969년" 13 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 시즌 초반이었죠 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 이 시기엔 세계의 부자들이 아주 들떠서는 15 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 통에 든 게처럼 섞여 어울리려고 팜비치를 찾았어요 16 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 중요한 건 어느 게가 날 물었냐는 거죠 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 혹시... 18 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 에벌린 롤린스였을까요? 19 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 여왕벌을 자처하며 20 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 소아암의 강력한 적수죠 21 00:02:29,900 --> 00:02:32,236 소아암 덕분에 슈퍼스타가 됐어요 22 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 "암 소아과 연구 기관" 23 00:02:33,320 --> 00:02:36,532 올해의 자원봉사자 상을 9년 연속 받네요 24 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 정말 몸 둘 바를 모르겠어요 25 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 "에벌린 롤린스: 올해의 자원봉사자" 26 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 아니면 다이나 도너휴였을까요? 27 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 "다이나 도너휴: 이 동네 새로운 여왕?" 28 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 대사의 아내 29 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 좋은 하루 보내 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 클럽에서 봐 31 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 에벌린을 밀어낼 준비가 됐었죠 32 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 넘치는 성욕만 잘 관리했어도요 33 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 '더 샤이니 시트'에 실린 어떤 여자도 가능했었을 거예요 34 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 샴페인처럼 알딸딸했던 과부나... 35 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 재산이 3,000만 달러나 되고 갱단 두목을 남편으로 둔 36 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 설탕 상속녀까지요 37 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 여기서 전해지는 말이 있죠 '팜비치에 처음 오면' 38 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 '누구나 제일 나이가 많고 가장 부자인 줄 알지만' 39 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 '곧 자기가 가장 어리고 가장 가난하단 걸 깨닫는다' 40 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 난 팜비치에 온 지 2주밖에 안 됐지만 41 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 세계 최고의 상류 클럽인 팜 로얄이 42 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 내가 있을 곳이란 걸 알았어요 43 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 기가 막히죠? 44 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 그래스호퍼 나왔습니다 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 크렘 드 카카오를 찾았나 봐요 46 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 사람을 보내 구해 왔죠 47 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 기대 이상으로 수고 많았어요 48 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 기다려요 저기, 서명해야 하지 않아요? 49 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 네? 50 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - 내가 실수했나요? - 어떤 의미에선요 51 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 이 얘기 못 믿을 거예요 52 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 페리가 그러는데 그 여자들이 오크룸에 들어와서 53 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 자리를 달라고 했대요 자기들 권리라면서요 54 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 남자 전용 점심이잖아요 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 난 성차별 전적으로 찬성이에요 56 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 사적인 인물은 사적인 공간이 필요하다고요 57 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 1969년의 여성의 상황이 이렇다면 58 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 1970년이 어떨지 상상이나 돼요? 59 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 공산주의자들 같으니 60 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 한 나라가 무너질 수 있어요 아름다운 건 다 사라진다고요 61 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 아름다운 건 다 사라진다고요 62 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 미국에서 마지막 피난처는 여기 팜비치뿐이에요 63 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 여기가 잘못되면 난 카프리로 떠요 이 나라는 뒤도 안 볼 거예요 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 난 더 친절하고 점잖았던 때가 정말 그리워요 65 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 여자가 스스로를 욕보이는 게 어느 정도 불가능하던 때요 66 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 정말 옳은 말씀이에요 67 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 닉슨 영부인이 거들었죠 여자들에게도 같은 권리가 있으니 68 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 선택해서 행사하면 된다고요 69 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 맞아요, 영부인은 교사였었죠 70 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 그래요, 팻 닉슨요 71 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 영부인이 되기 전 교사였어요 72 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 흥미롭네요 73 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 그렇게 낮은 지위에서 백악관까지 진출했죠 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 정말 놀랍잖아요, 롤린스 부인 75 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 내 이름을 아는군요 76 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 그럼요 '더 샤이니 시트'에 나오시잖아요 77 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 여러분 모두요 78 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 매일 당신들 기사를 읽죠 내겐 가족 같다니까요 79 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 데이비드솔 부인 80 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 도너휴 부인 81 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 킴벌리-마르코 부인 82 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - 우린 당신 모르는데요 - 맥신 시먼스라고 해요, 반가워요 83 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - 방해가 된 건 아니죠? - 사실... 84 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 품위가 죽었다는 말씀 정말 마음에 들어요, 슬픈 일이죠 85 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 기회주의적인 시대를 살고 있죠 86 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 맞는 말씀이에요 87 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 자, 어디까지 했었죠? 88 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 여러분, 우리 다이나를 위한 기념행사를 위해 축배를 들죠 89 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 반가웠어요 90 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 올해의 자원봉사자이자 91 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 우리의 절친이며 소아암의 최대 적을 위하여 92 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 창피하게 그러지 말아요, 에벌린 93 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 행사 드레스는 누구한테 맡겼죠? 94 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 실 채프먼의 그레이먼이죠, 뭐 95 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 드레스나 파티는 중요하지 않아요 나를 위한 밤이 아니잖아요 96 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 암을 위한 밤이죠 97 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 맞아요 98 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 솔직히 말해서 올해는 분명히 에벌린이 99 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 받을 줄 알았어요 또다시요 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - 우리 다 그랬죠 - 올해의 자원봉사자는 못 됐지만 101 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 그 덕분에 더 멋진 걸 노릴 시간이 생겼죠 102 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 그래요 103 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - 술 더 마실 분? - 당연히 나요 104 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 고마워요 105 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 "따라와요, 당장" 106 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 이것만 다 마시고 가도 돼요? 107 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 이 친절한 분께서 어렵게 구한 크렘 드 카카오로 만든 거라서요 108 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 체면을 생각해서 딱 4초만 주죠 109 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 그다음엔 아무리 버텨도 여기 친절한 분이 끌어낼 겁니다 110 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 한국 전쟁 참전 용사예요 못 하는 게 없다고요 111 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 복무해 줘서 고마워요, 병사 112 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 경비는 어떻게 통과했죠? 113 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 뒤로 들어왔어요 114 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 팜 로얄에는 뒷문이 없어요 115 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 문이라곤 안 했는데요 116 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - 벽을 넘었죠 - 운동을 잘하나 봐요 117 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 운동 신경이 뛰어난 건 이 팜 로얄 회원이 되는 데 118 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 꼭 필요한 긍정적인 자질 중 119 00:07:54,933 --> 00:07:57,269 하나에 불과하답니다 120 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 당신은 팜 로얄의 회원이 절대 못 될 겁니다 121 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 쉽진 않겠죠, 알아요 122 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 하지만 기회만 주면 할 수 있어요 123 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 아시겠지만 회원 절차를 시작하려면 124 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 다른 회원이 지명해 줘야 하는데 125 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 아무도 모르면 그럴 수 없잖아요? 126 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 난 진짜 좋은 사람이에요 127 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 팜비치에 새로 와서 친구를 사귀려는 것뿐이죠 128 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 긴박하게 돌아가는 세계에서 안전과 신성함을 상징하는 곳이 129 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 바로 팜 로얄이잖아요 130 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 세련된 동반자 관계, 존엄함 그리고 미는 죽지 않았다는 131 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 깊은 확신을 가진 곳이죠 132 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 알았어요, 일어나요 133 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 로버트가 사진을 찍을 겁니다 134 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 절대 후회 안 할 거예요 135 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - 어서요 - 약속해요, 고마워요! 136 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - 어서요, 빨리합시다 - 고마워요, 여기요? 좋아요 137 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 세상에 정말 신나네요, 좋아요 138 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 아니, 잠깐만요 아니, 이건 어때요? 139 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 그랜드 볼룸이군요 140 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 "출입 금지 인물" 141 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 사진에서 보던 것보다 훨씬 크네요 142 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 바로 이 댄스 플로어에서 143 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 마저리 메리웨더 포스트가 조지프 케네디 구애를 거절했죠 144 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 고인이 된 대통령 부친요 145 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 대단하네요, 저기요 146 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - 이쪽이에요 - 냄새가 좋아요 147 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - 그레이엄 크래커 크러스트예요? - 사워도예요 148 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 다들 좋은 아침이에요 149 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 알았어요 좋아요, 다음에 봐요 150 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - 그럴 일 없어요 - 로버트, 난 당신을 모른다고요 151 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 미인대회 이후 152 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 난 긍정적인 태도를 늘 유지해 왔어요 153 00:09:54,344 --> 00:09:55,637 내가 미인대회에 참가했을 때 154 00:09:55,637 --> 00:09:59,266 다른 후보들은 늘 나를 과소평가했죠 155 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 팜비치 전체도 그런 것 같군요 156 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 팜비치를 장악한 여자들도 하나를 두고 경쟁하고 있어요 157 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 시즌 여왕 자리요 158 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 하지만 곧 나를 사랑하게 될 거예요 159 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 곧 이 대대로 부자들이 내 가치를 알아보고 160 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 내가 늘 알았던 사실을 확인해 주겠죠 161 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 여기가 내가 있을 곳이란 거요 162 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 개인적 영광으로 가는 길이 저절로 나타날 거란 걸 믿어야죠 163 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 긍정적인 태도만 유지하면요 164 00:10:55,781 --> 00:10:57,699 {\an8}"데스티니 비스타스" 165 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}우리 옷 크기가 같아서 다행이에요 노마, 이건 대성공이었죠 166 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 수국 무늬 긴 드레스 나한테 어울릴까? 167 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 어울리겠네 168 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 멋진 싸구려 보석이네요, 노마! 169 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 핸드백 170 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 구찌 악어가죽 클러치 백 이거로 할까? 그래, 하자 171 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 정말 관대하시네요, 노마 172 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 내일까지 다 가져올게요 밖에 진짜 더워요 173 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 기상 예보관 말이 길에서 달걀이 익을 정도래요 174 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 해 볼까 봐요 175 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 좋아요 176 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 절 자랑스러워하시게 될 거예요 177 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 쉬세요, 그래요 178 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 사실이에요 지금은 179 00:12:23,493 --> 00:12:27,164 격이 좀 떨어지는 곳에서 지내고 있죠 180 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 하지만 여긴 내 운명에 발을 들이기 전까지 181 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 임시 본부로 쓰는 곳일 뿐이에요 182 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 긴급한 문제는 베트남 전쟁입니다 183 00:12:37,257 --> 00:12:38,717 4개월 전 대통령이 된 후 184 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 내 시간과 에너지를 185 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 베트남에 평화를 가져올 방법을 찾는 데 집중했습니다 186 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 대통령 취임 직후 187 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 종전을 선언해야 했다고 믿는 사람들도 있죠 188 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 나도 그러고 싶습니다 189 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 미국 국민 여러분 190 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 베트남 관련 사실관계를 솔직히 제공하려고 애썼고 191 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 앞으로도 계속 그럴 것입니다 192 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 고마워요 193 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 안녕하세요 당신 성에 관해 얘기 좀 할까요? 194 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 뭐라고요? 195 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 들어 봤을 텐데요 196 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 아주 중요한 변화가 일어나고 있죠 당신도 그 일부고요 197 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 난 린다 쇼라고 해요 198 00:13:25,597 --> 00:13:26,765 맥신이에요 199 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 맥신 200 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 그렇군요 201 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 난 전 세계 여성의 집단의식을 202 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 각성하는 데 헌신하는 여성 집단 일원이에요 203 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - 좋네요, 하지만, 저, 린다... - 네 204 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 매니큐어 예약이 되어 있어서요 205 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 당신에 관해 질문할 게 있는데 잠시만 시간을 내주세요 206 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - 나에 관해서요? - 네 207 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 그래요, 해 보세요 208 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 일하세요, 맥신? 209 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - 세상에, 아니요 - 일하고 싶어요? 210 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 맙소사, 절대요 211 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 연구에 의하면 집에만 있는 여자들은 212 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 불안과 슬픔을 느끼는 경우가 많대요 213 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 미소 뒤에 불안과 좌절을 숨기는 거죠 214 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 사실 내면은 죽어가고 있는데요 215 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 난 아닌데요 216 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 이름이 없는 문제에 관해 들어 봤어요? 217 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 이름이 없으니, 못 들어 봤죠 218 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 베티 프리댄이 만든 신조어죠 219 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 불행한 여자들은 집 밖에서는 220 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 어떤 야망도 가져서는 안 된다는 생각에 파묻혀 왔어요 221 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 자요, 이건 우리 목요 모임 초대장이에요 222 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 꼭 와요 223 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 '아워 보디스, 아워 셸브스' 224 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 서점이죠, 대접받지 못하는 사람을 위한 안전한 공간이에요 225 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 여성요 유색 인종 여성, 원주민 여성 226 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 그리고 모든 종류의 성까지요 227 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 말씀은 고맙지만 228 00:14:35,834 --> 00:14:37,586 그게... 곧 자선 행사 시즌이라 229 00:14:37,586 --> 00:14:39,546 시간을 마음대로 못 해요 230 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 맥신! 231 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 모든 여성이 존재할 권리를 위해 싸우고 있단 걸 몰라요? 232 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 솔직히 난 당신이 좀 지나치고 뻔뻔하다고 생각해요 233 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 잘 먹고 사는 것 같은데요 아니, 좋은 쪽으로요 234 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 교육도 잘 받았고요 게다가 미국인이잖아요 235 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 내가 당신을 보면 뭐가 보이는지 알아요, 린다? 236 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 아주 활기차지만 237 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 자신을 위한 상상력이 부족한 여성요 238 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 하지만 진심으로 멋진 파티가 되면 좋겠어요 239 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 자원봉사자 수상자는 무슨 색깔을 바르죠? 240 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 동네 전체의 축하를 받을 때요 241 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 드레스가 무슨 색깔인데요? 242 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 아직 몰라요 아직 생각 중이이에요, 밋지 243 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 다들 짐발리스트 핑크를 좋아해요 분홍색치곤 중립적인 색이거든요 244 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 마음에 드네요, 이거로 해요 245 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 오늘 아침 '더 샤이니 시트' 봤어요? 246 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 '에벌린 롤린스, 약간의 차질에도 다시 지배할 태세를 갖췄다' 247 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 난 신문 안 읽어요 248 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 밋지, 실망스러워라, 어른이 되면 일 그만하고 싶지 않아요? 249 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 전 모델 할 거예요, 토요일 쉴 때 '바르비종'에서 공부하고 있죠 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 배우느라 너무 빚지지 말아요 251 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 좋아요 날 사랑하지 않는다고 해 봐요 252 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 자원봉사 수상자가 쿠바 식당에 왔네 253 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 다이나 도너휴가 웨스트팜비치엔 웬일이지? 254 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 저 두 사람 무슨 얘기 하는 걸까요? 255 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 딱 봐도 사랑싸움이네요 256 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 어떻게 알아요? 257 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 남자가 의자 넘어뜨리는 거 봐요 258 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 저렇게 열정적인 모습은 처음 봤어요 259 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 자리를 박차고 가네요 상황이 안 좋아요 260 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 여자를 봐요, 충격이 심해요 261 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 이제 자기 차에 몸을 의탁하네요 262 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 밋지, 개인적 영광으로 들어가는 문이 열렸어요 263 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 불쌍한 다이나는 제정신이 아니었죠 264 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 완전히 모르는 사람처럼 막 다가갈 순 없었어요 265 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 네, 다이나가 힘들어했죠 266 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 하지만 취약한 상태일 때 공개적으로 덤비면 267 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 절대 나를 신뢰하지 않을 거예요 268 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 아주 조심스럽게 해야 했죠 269 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 아주 신중히 다가가야 해요 270 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 맙소사! 맙소사! 세상에! 이런... 271 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 괜찮아요? 다 내 탓이에요 272 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 네, 난 괜찮아요 273 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 그냥 살짝 긁힌 거예요 274 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 긁혀요? 범퍼가 으그러졌는데요 275 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 손해 배상 해 줄게요 276 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 아니에요, 그럴 순 없어요 277 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 우리 만난 적 있죠? 시먼스 부인 맞잖아요 278 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 맞아요, 네, 그래요 279 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 당신이 돈을 받아 주면 280 00:17:59,454 --> 00:18:00,706 - 마음이 훨씬 편하겠어요 - 아니에요 281 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 그러면 대신 점심이나 살래요? 282 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - 이마에서 피나요 - 네? 283 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - 구급차 불러야겠어요 - 아니에요 284 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 괜히 그럴 것까진 없어요 285 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 그러면 응급실로 태워다 줄래요? 286 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 그보다 내 주치의한테 데려갈게요 287 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 굳이 그러겠다면요 288 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 이렇게 빨리 진찰받게 해 주다니 대단하네요, 정말 고마워요 289 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 별거 아니에요, 프레스콧 박사는 나랑 소아암 위원회 일을 하죠 290 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 가족도 서로 알고요 291 00:18:32,487 --> 00:18:34,448 75년은 됐어요 292 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 우리 할머니께서 박사 모친의 먼 친척이죠 293 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 정말 가까운 사이네요 294 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 가족 있어요, 맥신? 295 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 그럼요, 남편요 296 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 조종사죠 297 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 많은 훈장을 받은 공군으로 조종사 사회에서 아주 유명해요 298 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 플라스틱과 구강 청결제로 부를 이룬 가문의 유일한 자손이죠 299 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 플라스틱과 구강 청결제요? 300 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 플라스틱과 구강 청결제를 둘 다 하는 가문은 하나뿐인데요 301 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 델라코트 집안 남자예요? 302 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 네, 맞아요 303 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 그 얘기부터 했어야죠 304 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 팜비치에 새로 왔잖아요 305 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - 그래요 - 너무 천박해 보일까 봐요 306 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 나도 여기서 지낸 지 3시즌밖에 안 됐죠 307 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 그런데 정말 많은 걸 이뤘네요 3년 차에 상도 받고요 308 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 엄청 빠르게 올라왔죠 309 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 여기 끝나면 우리 같이 코브 샐러드라도 먹으러 갈래요? 310 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 클럽 회원이 되는 일로 물어보고 싶은 게 있거든요 311 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 맥신, 솔직히 말해도 돼요? 나 때문에 이렇게 된 건 미안해요 312 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 하지만 우리 둘이 친구로 지낼 일은 없어요 313 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - 어째서요? - 그냥 안 되는 일이거든요 314 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 새로 온 사람이 얼마나 외로운지 당신은 잘 알잖아요, 다이나 315 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 내가 후원한다고 해도 입회비가 30,000달러예요 316 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 따로 월 회비가 500달러고요 317 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 솔직히 말해 봐요 그런 돈 있어요, 맥신? 318 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 이런 참 곤욕스럽네요 319 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 맥신! 당신 클러치 백 그거 구찌 1960년 컬렉션이잖아요 320 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 예뻐요, 질도 좋고요 그래도 그 가방을 보면 다 알아요 321 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 다이나 322 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 어쩐 일이야? 323 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 안녕하세요, 퍼시! 맥신이 사소한 차 사고로 몸이 안 좋아요 324 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 어디 보죠 325 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 어떻게 된 거예요? 326 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 다이나가 제 차를 살짝 박았죠 327 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 다이나? 328 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - 너도 차 사고가 난 거니? - 맞아요 329 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 난 멀쩡해요 330 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 맥신 진찰이 끝나면 철저히 검진하도록 할게 331 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - 그럴 거 없어요 - 아니야, 꼭 해 332 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 박사님 말씀 들어요 옳은 말씀이잖아요 333 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 장기에 정상 참작 가능한 일이 생겼으면 어떡해요? 334 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 괜찮다고 했잖아요 335 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 맥신 말이 옳아, 다이나 336 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - 온 김에 안전하게 검진받도록 해 - 검진받기 싫어요 337 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 진정제 줄게 338 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 진정제 필요 없어요 이만 갈래요 339 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 맥신, 빌어먹을 좀 서둘러요, 제발요! 340 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 다이나, 왜 그래? 이젠 진짜 진정제를 먹어야겠네 341 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 제가 가 볼게요 여자끼리 얘기하면 다 풀릴 거예요 342 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 그 안에 괜찮아요? 343 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 다이나? 당신 주치의잖아요 344 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 가족이나 다름없다면서요 그냥 진찰받아요 345 00:21:35,379 --> 00:21:36,755 아무래도 346 00:21:36,755 --> 00:21:39,258 지금 이러는 건 사고와 상관없는 것 같은데요 347 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 맞아요 348 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 난 얘기를 잘 들어요 349 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - 정말 고맙지만... - 아니, 내 말 들어 봐요, 다이나 350 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 난 당신이 아는 사람은 전혀 몰라요 351 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 속에 든 얘기를 털어놓고 싶으면 내가 적임자라고요 352 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 나한테 다 말해요 353 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 다이나, 괜찮아요 354 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 나한테 다 털어놔요 355 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 남기지 말고 다요 356 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 당연히 애는 못 낳죠 357 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 그러면 남편 애인 척해요 358 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 내 친구 크리시가 애틀랜타에서 그랬죠 359 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 피부색이 잘못 나올 수 있어서 그건 안 되겠어요 360 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 이런 문제를 해결할 의사가 샌환에 있어요 361 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 내 친구, 헤더 퀸시 머니페니가 그 의사를 여러 번 이용했죠 362 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 하지만 실력과 비밀 유지에 문제가 있어요 363 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 그래도... 방법은 있네요 364 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 그냥 막 사라질 수가 없다고요 365 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 이번 시즌을 맞아 금요일에 페리가 와요 366 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 연회는 토요일이라서 그 후엔 시간을 뺄 수가 없다고요 367 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 그래요 368 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 생각을 바꾸란 말은 아니지만 다른 방법도 있어요 369 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 아이를 낳아서 쿠바 남자랑 떠나요 그 사람 사랑하잖아요 370 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 그 사람은 클럽 테니스 코치예요 371 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 로맨틱하잖아요 372 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 로맨스라... 내가 로맨스에 관해 말해 주죠 373 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 내 첫 남편은 난봉꾼이었죠 374 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 엄청난 신탁 기금도 375 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 그런 고질병에 기름을 부었고요 376 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 그리고 내가 용서할 수 없는 죄를 범했죠, 30살이 됐거든요 377 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 그때 남편이 다른 여자를 찾았고 378 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 난 파크 애비뉴 아파트 한 층과 엄청난 합의금을 받았죠 379 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 그리고 이젠 페리와 결혼했어요 380 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 6개월 후면 난 40살이 되죠 381 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 그리고 아마 조만간... 382 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 페리도 마음이 바뀌어서 383 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 나를 버리고 '비극적인 세일링 사고로' 384 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 남편을 잃은 젊은 과부와 결혼하겠죠 385 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 그러면... 386 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 팜비치 저택과 보석 컬렉션은... 387 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 내 친구가 되어 줄 거예요 388 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 외로움을 느끼고 나를 파티에 데려가도 괜찮겠다는 389 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 어느 석유 부자 영감탱이가 나서기 전까지요 390 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 난 내 결혼이 실패할 거란 사실을 받아들였어요 391 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 하지만 절대 내가 그 실패 원인이 될 순 없어요 392 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 그랬다간 모든 걸 잃게 돼요 393 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 그러니까 로맨스는 가난한 사람들이나 하는 거예요 394 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 내 경우를 보면 사실이네요 395 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 내가 가난하다는 말이 아니에요 396 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 난 사랑이 넘치는 사람이에요 397 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 난 그 무엇보다 사랑을 믿는 사람이에요 398 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 사랑은 거짓이에요 399 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - 아니, 아니에요 - 맞아요 400 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - 아니에요 - 맞아요 401 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 아니에요 402 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 집에 데려다줄게요 403 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 아니, 아니에요 이만하면 충분해요 404 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 내 앞에선 자존심 세우지 말아요 맥신, 그럴 사이는 아니잖아요 405 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 "사가 모터 호텔" 406 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 여기 살아요? 407 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 집이 준비될 때까지만요 408 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 그렇군요 409 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 오늘 정말 고마워요, 맥신 410 00:25:42,084 --> 00:25:43,669 내일 또 하면 되죠 411 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 차 사고가 나서 412 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 전혀 모르는 사람에게 비밀을 털어놓고 413 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 남자 가슴 아프게 하는 거요? 다신 하고 싶지 않아요 414 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 우정을 말한 거였어요 415 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 난 여기 새로 와서 너무너무 외로워요 416 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 상황을 어색하게 하는 재주가 있네요, 노력 좀 해요 417 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 당신을 불편하게 할 생각은 전혀 없었어요 418 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 그런데, 봐요 419 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 그래요 420 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}"아워 보디스 아워 셸브스" 421 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 당신 시간에 더 맞는 걸 찾을 수 있을 것 같아요 422 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 그래 줄래요? 423 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 다이나, 난 수완이 좋아요 그리고 비밀을 잘 지키죠 424 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 시몬 드 보부아르가 '제2의 성'에 이렇게 썼죠 425 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 '여성은 태어나는 것이 아니라 만들어지는 것이다' 426 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 린다와 난 여성에 관한 문화적 개념 3가지를 발견했어요 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 열등한 여성 428 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 여성은 열등해서 동등한 임금을 받을 자격이 없죠 429 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 산 채 불탔어요 430 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 수동적인 여성 431 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 정치는 남편에게 넘기고 편한 의자에서 일어나지 않았죠 432 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 교수형 당했어요 433 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 미적 대상인 여성 434 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 욕망의 소재죠 약탈의 대상인 육체요 435 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 자멸하죠 436 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 눈을 뜨고 침묵 속에서 이걸 잠시 생각해 봐요 437 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 짝을 보세요 우는 걸 두려워하지 말고요 438 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - 수용하세요, 네, 그래요 - 린다 439 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 맥신 안녕하세요, 잘 왔어요 440 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 내 말 들어 봐요 도움이 필요한 여자가 있어요 441 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 좋아요, 방금... 442 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 아주 멋있게 한 상 차렸네요 443 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 린다가 하는 일이죠 444 00:28:13,193 --> 00:28:14,987 지금 의식 중이라서 445 00:28:14,987 --> 00:28:18,156 눈으로만 소통하고 있어요 그러니까... 446 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 내 친구가 낙태를 해야 해요 447 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 맙소사 448 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 친구를 사귀었어요, 노마 정말 진실한 친구요 449 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 사교계 일원이고 거기 수상자이기도 하죠 450 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 믿어져요? 451 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 내가 이렇게 말하면 무신경한 것 같겠지만 452 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 난 삶 자체가 사랑으로 넘치는 거 아시잖아요 453 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 엄청난 사랑요 454 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 시간이 흐를수록 버티는 게 힘들어요 455 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 미소를 지으며 버티려 하죠 정말이에요, 하지만 지쳐요 456 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 그만해, 맥신! 불쌍한 사람들이나 동정해! 457 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 노마! 458 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 왜 최근 물건은 하나도 없죠? 459 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 발 크기가 같으면 얼마나 좋을까요? 460 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 정말 참 간당간당하게 버티고 있네요, 노마 461 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 솔직히 당신한테 영감을 많이 받아요 462 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 알겠지만 당신을 찾는 건 나밖에 없죠 463 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 내일 봐요 464 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 꼭 해결하도록 해요 465 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 알겠습니다 466 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 내일 오죠 467 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 에벌린은 누가 자기를 보고 있단 걸 몰랐어요 468 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 뭐랄까, 에벌린이... 469 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 인간 같았달까요? 470 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 훔쳤어요? 471 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 찾을 사람 없어요 472 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 훔쳤냐고요 473 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 지금 가족이 많이 힘든 상황이어서 474 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 가격만 맞는다면 기꺼이 넘길 거예요 475 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 2 줄게요 476 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 20달러요? 477 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 20,000달러요 더 가져올 게 있어요? 478 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 지금 그 가족이 많이 힘들어요 479 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 여기 있습니다 480 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 고마워요 481 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 하늘에서 천사가 내려왔네요 482 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 다이나! 483 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 그레이먼 다른 여자들 왔었어요? 484 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 네, 하지만 수상자는 당신이니까 당신이 빛을 발해야죠 485 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 에벌린은 뭘 입죠? 486 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 긴 소매 드레스요 487 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 나빠요, 그레이먼, 에벌린도 유행을 따라잡으려고 애쓰잖아요 488 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 그런데도 뒤처지고 있죠 489 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 남편 때문에 힘든 일이 많긴 했죠 490 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 그 긴 세월 호스피스를 들락날락했잖아요 491 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 맞아요 남편이 오늘내일하고 있죠 492 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 기회가 도래하고 있어요 493 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 에벌린이 더 멋진 일에 눈독을 들이고 있댔어요 494 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 소아암보다 더 멋진 일은 비치 볼뿐인데 495 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 올해 비치 볼이 없을 거란 건 다 알잖아요 496 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 한 시대가 막을 내렸죠 497 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 참 슬픈 일이죠? 498 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 서두르고 싶진 않지만 499 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 친구랑 차를 마시기로 해서 이만 가 봐야 해요 500 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 그래요, 맞아요 501 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 그레이먼, 목요일에 드레스 가지러 사람 보낼게요 502 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 준비될 거예요 503 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 가세요, 그레이먼 504 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 그레이먼 앞에서 아무 말 안 해 줘서 고마워요 505 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 입이 얼마나 싼지 몰라요 하지만 옷은 정말 잘 만들죠 506 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 다 가진 재능이 다르니까요 507 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 맞아요 508 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 맥신, 난 정말 에디를 사랑해요 509 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 알아요? 하지만 에디의 애는 못 낳아요 510 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 그럼요 511 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 에디는 이 사실을 알면 안 돼요 너무 힘들어할 거라고요 512 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 모를 거예요, 걱정하지 말아요 513 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 '더 샤이니 시트' 읽어요? 514 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - 아니요 - 꼭 읽어 봐요 515 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 거기 실린 여자들은 전부 정체성도 가치도 영향력도 없어요 516 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 여성을 대표하는 사람들이에요 517 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 늘 아름다움을 유지하면서 자선 단체를 위해 후원금을 모으죠 518 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 이렇게 말해서 미안하지만 519 00:33:45,400 --> 00:33:48,904 난 그런 성 노리개들의 허튼소리에 전혀 관심 없어요 520 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 린다는 오기 싫대요? 521 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 린다는 당신 친구 같은 여자들을 아주 거슬려하죠 522 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 다이나는 괜찮겠죠 안 그래요? 523 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 괜찮을 거예요 524 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 그리고 이 여자들은 다 누구죠? 물어볼 생각도 못 했네요 525 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 모두 비밀리에 일하는 간호사들이에요 526 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 의사들이 진료 마친 후 여기를 쓰게 해 주죠 527 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 플로리다에선 여기가 최선이에요 528 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 현재 돈으로 살 수 있는 곳으론 제일 깨끗하고 안전하죠 529 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 새로 사귄 친구라 무사했으면 해서요 530 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 맥신, 당신은 페미니스트예요 531 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 내가요? 532 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 앞으로 이틀 정도 환자를 돌볼 분이 누구죠? 533 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - 나요 - 간혹 피가 비치는 건 정상이에요 534 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 하지만 출혈이 심하거나 열이 나는지 잘 살펴요 535 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 그럴 일은 없지만, 혹시 잘못되면 당신은 여기 모르는 거예요 536 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 엄밀히 말하면 당신도 범죄자니까 입 다물고요 537 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 당연하죠 538 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 아니요, 1,000달러 내라고요 현금으로요 539 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 다이나가 안 냈어요? 솔직히 좀 비싼데요 540 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 우린 가격 차등제를 쓰죠 541 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 그 정도는 낼 수 있을 것 같은데요 542 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 정말 감사해요 543 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 됐어요? 544 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 '애가 얼마나 아름다웠을까?' 계속 이런 생각만 하게 돼요 545 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 하지만 이게 옳아요 546 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 그럼요 547 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 나한테 진정한 친구는 당신뿐이에요 548 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 정말 친절하네요, 맥신 549 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 아니에요 550 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 난... 551 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 솔직히 몸이 아주 좋아요 아무 일도 없었던 것처럼요 552 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 정상이에요 553 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 실 가게로 가서 토요일에 입을 드레스 좀 가져다줄래요? 554 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 그레이먼에게 전화했으니까 당신을 기다릴 거예요 555 00:36:42,619 --> 00:36:44,037 그런 거 할 사람 있지 않아요? 556 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 당신이 있잖아요, 내 친구 557 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 그렇게 생각한다니 정말 기쁘네요 558 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 무례하게 굴 생각은 없지만 559 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 당신 상태가 기대보다 훨씬 나아서 말인데요 560 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 나를 후원해 주는 일 다시 고려해 주면 어때요? 561 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 난 당신 후원 안 해요, 맥신 562 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 돈도 있어요, 그러니까... 563 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 그래요, 델라코트의 재산요 564 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 내가 더글러스를 어떻게 만났는지 말 안 했죠? 565 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - 플라스틱과 구강 청결제 양반요? - 그래요 566 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 그이가 채터누가 미인대회에 심판으로 왔었죠 567 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 그랬군요 568 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 어쨌든 내가 결승에 올랐죠 야회복과 수영복은 다 했고 569 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 이제 인터뷰를 할 차례였어요 570 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 보통은 내가 정말 잘하는 분야죠 571 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 하지만 그땐 그 질문을 받고 말문이 막혔어요 572 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 '가장 큰 결점이 뭡니까?' 573 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 미인대회에서 이런 질문을 받으면 574 00:37:38,383 --> 00:37:40,552 여전히 매력을 발산하면서 575 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 자조적인 유머로 답해야 하죠 576 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 '제 동생은 제가 너무 후하대요' 뭐 이런 식으로요 577 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 하지만 결점이라곤 찾을 수가 없었죠 578 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 그래서 그렇게 답했어요 솔직하게요 579 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 '봐요, 전 지금의 제가 아주 만족스러워요'라고요 580 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 그리고 우승을 놓쳤죠 581 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 인터뷰 전까진 점수가 아주 높았어요 582 00:38:06,828 --> 00:38:10,499 하지만 나에게 너무 만족하며 거짓말을 하지 않으려다가 583 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 다 엉망이 됐죠 584 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 유일하게 더글러스만 내 답이 훌륭했다고 생각했어요 585 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 다른 심판들처럼 낮은 점수를 줬죠 하지만 왜 그랬는지 알아요? 586 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 내가 우승했으면 미스 테네시에 나갔을 테고 587 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 그다음은 미스 아메리카까지 나가 전 세계에 유명해졌을 테니까요 588 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 더글러스는 내가 자기와 함께하길 원했어요 589 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 도대체 무슨 말인지 모르겠네요 맥신 590 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 내가 여기 일원이 되는 걸... 591 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 도와달라는 거예요 592 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 왜 그걸 그렇게 절실하게 원해요? 593 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 당신은 왜죠? 594 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 당신은 실제 인물이 된다는 게 어떤 건지 전혀 몰라요, 다이나 595 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 당신 생각보다 무서운 일이죠 596 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 '실제'라... 597 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 여기 진입로를 나가 우회전해서 저택을 3채 지나면 598 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 델라코트 저택이 나오는데 당신은 이미 알겠죠? 599 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 네, 알아요 600 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 그리고 매년 그 저택 주인이 비치 볼을 주관하는 거 알아요? 601 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 네, 그럼요 602 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 그리고 올해엔 비치 볼이 열리지 않을 거란 것도요, 맥신? 603 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 마지막 델라코트 가문 사람이 위독하거든요 604 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 그리고 그 사람이 사망하면 605 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 비치 볼도 델라코트 가문도 더는 없을 거예요 606 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 당신은 거짓말쟁이예요, 맥신 607 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 하지만 당신한테 진정한 친구는 나뿐이라고 했잖아요 608 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 그런 말 한 적 없어요 이만 가 줘요 609 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 이제 누가 거짓말쟁이죠? 610 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 바로 당신이에요! 611 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 맙소사! 612 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 직접 드레스를 입은 걸 마지막으로 보고 싶었는데 613 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 '더 샤이니 시트'가 나올 때까지 기다려야겠군요 614 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 신문에 실리면 좋겠어요 615 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 그럴 거예요 616 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 그레이먼 617 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 안녕하세요 618 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 손볼 게 있으면 도너휴 부인이 전화할까요? 619 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 제 고객은 밤낮 가리지 않고 언제든 전화해도 돼요 620 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 도너휴 부인도 그걸 알고요 621 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 도너휴 부인은 괜찮으실 거예요 622 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 괜찮지 않을 이유라도 있나요? 623 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 그런 뜻으로 한 말은 아니에요 624 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 하지만 그랬죠 625 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 그레이먼, 이렇게 어려울 때 당신이 다이나를 염려해 줘서 626 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 얼마나 고마운지 모르겠어요 627 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 당연하죠 628 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 그리고 다이나의 친구로 정말 마음이 든든하네요 629 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 롤린스 부인이 기다려요 그만 들어가 보세요, 어서요 630 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 하지만 미합중국 대통령으로 631 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 그런 소수의 관점에 의해 이 나라 정책이 좌지우지되게 두고 632 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 거리에서 시위로 그런 점을 강요하게 둔다면 633 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 대통령이 되며 맹세한 일이 거짓이 될 겁니다 634 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 나가요! 635 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 너무 끼는데? 636 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 나가요! 637 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 내 드레스잖아요 638 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 사이즈가 맞는지 입어 봤어요 벗을게요 639 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 왜 그레이먼과 에벌린 롤린스가 가나슈에서 컵케이크를 가져왔죠? 640 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 무슨 말인지... 641 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 팜비치에서 가나슈 컵케이크는 아픈 사람들한테 보내는 거라고요 642 00:42:44,648 --> 00:42:45,941 하지만 당신은 안 아프잖아요 643 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 누구 때문에 내가 아픈 줄 알더라고요 644 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 내가 너무 바보처럼 굴었네요 645 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 정말 미안해요 그게 아니라고 했어요? 646 00:42:55,534 --> 00:42:56,702 또 무슨 말을 했죠? 647 00:42:56,702 --> 00:42:58,453 아무 말도 안 했어요 제발 믿어 줘요 648 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 다른 여자를 배반하는 그런 여자 아니에요, 난 페미니스트라고요 649 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 당신 정말 나빠요 650 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 지금 당신 말하는 태도가 마음에 안 드네요, 다이나 651 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 나 막 대해도 되는 사람 아니에요 당신한테 중요한 사람이라고요 652 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 당신 말 중에 사실이 있긴 해요? 653 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 뭐요? 그게 무슨 뜻이죠? 654 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 안녕, 여보 655 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 안녕 656 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 세상에, 당신 진짜 멋지네 657 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 저녁 먹으려고 차려입었지 658 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 애리조나는 어땠어? 659 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 애리조나가 그렇지, 뭐 660 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 여긴 다이나야 새로 사귄 좋은 친구 661 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 더글러스 델라코트 시먼스 기장입니다 662 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 조종사요? 663 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 거기에 델라코트요? 664 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 들어가서 손 씻고 있을래? 665 00:43:49,087 --> 00:43:50,422 미트로프 보내라고 할게 666 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 맛있겠네요 667 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 바로 저걸 당신이 갖기를 바라는 거예요, 진정한 사랑 668 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 지위나 결혼으로 인한 경제 가치가 당신한테 중요한 거 잘 알아요 669 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 그리고 이게 어색해지는 거 싫어요, 다이나 670 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 당신의 좋은 친구가 되고 싶다고요 671 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 그런데 당신 때문에 솔직히 그게 힘드네요 672 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 30,000달러요 673 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 클럽 회원이 되신 걸 환영합니다 시먼스 부인 674 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 델라코트 부인이에요 675 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 여기 회원이 되어서 얼마나 기쁜지 모르겠어요 676 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 다이나가 날 보증해 줄 거예요 677 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 그래스호퍼 나왔습니다 678 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 고마워요, 병사 679 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 내가 성공 못 할 줄 알았죠? 680 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 바에 있을 테니 더 필요한 게 있으면 찾으시죠 681 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 로버트? 델라코트 사람은 과소평가하는 게 아니에요 682 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 절대 그런 일 없습니다 683 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 그 여자 얼마나 버틸까? 684 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 이미 끝났어요 685 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 내가 자랑스러울 거라고 했죠? 686 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 내가 해냈어요 687 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 진짜 해냈다고요! 688 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 {\an8}"노마 델라코트" 689 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 "1969년 올해의 자원봉사자 상" 690 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - 좀 들어 줄래요? 고마워요 - 그럼요 691 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 얼굴에서 빛이 나네 692 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 이 상을 팜비치의 훌륭한 여성분들과 함께합니다 693 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 자선의 시작은 가정이란 걸 누구보다 잘 아는 분들이죠 694 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 타고났네 695 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 고마워, 여보 696 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 더글러스, 이렇게 보다니 정말 깜짝 놀랐어 697 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 에벌린, 참 오랜만이죠? 698 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 그러게 말이야 699 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 에벌린 여긴 제 아내, 맥신이에요 700 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - 안녕하세요 - 지난주에 만났었죠? 701 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 그땐 누군지 말 안 했잖아요 말하지 그랬어요 702 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 이젠 알죠? 703 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 미안하지만, 더글러스 우리 샴페인 좀 부탁해 704 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 그러죠 705 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 둘 다 나쁜 짓 하지 말아요 706 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 너도 707 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 더글러스는 늘 참 좋은 애였죠 708 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 맞아요 709 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 좋은 애요 그리고 다루기 힘들었고요 710 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 정말 말도 못 하게 아름다운 밤이군요 711 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 그렇죠? 712 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 다이나가 정말 아름다웠어요 안 그래요? 713 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 그러고 보니 내가 아니라 다이나가 상 받는 게 옳았어요 714 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 확실히 우리 둘보다 더 너그러운 사람이니까요 715 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 하지만 당신은 이미 그걸 알죠? 716 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 네? 717 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 다이나는 후원했지만, 난 안 해요 그런 짓을 한 당신은 절대요 718 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 다이나에게 아무 짓도 안 했어요 719 00:47:51,330 --> 00:47:53,123 다이나가 아니라 노마요 720 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 어떻게 된 일인지 내가 모를 것 같아요? 721 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 노마는 더글러스를 많이 아꼈어요 드높은 기대를 했었죠 722 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 그런데 미인대회 낙선자 꾐에 넘어가고 말았잖아요 723 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 여긴 당신이 있을 곳이 아니에요 724 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 무슨 일이 있었던 거죠, 맥신? 725 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 문제의 그 사건에 관해선 전혀 기억이 없어요 726 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 그러니까 모두가 거짓말쟁이거나... 727 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 아니면... 728 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 내가 폭발했단 뜻이죠 729 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 자막: 영 슈니클로스