1 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 全てが かすんでる 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,390 ぼやけてて 異常に かすんでる 3 00:00:16,265 --> 00:00:18,352 頑張れ マキシーン 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,729 私は頑張ってる 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,733 私の夢は この世界に加わり–– 6 00:00:25,192 --> 00:00:28,070 大物になることだった 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,866 でも そんな夢には 落とし穴がある 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,160 落とし穴とは–– 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,204 他の人たちだ 10 00:01:30,174 --> 00:01:31,466 原作 ジュリエット・マクダニエル 11 00:01:39,183 --> 00:01:42,186 パーム・ロワイヤル 12 00:01:48,775 --> 00:01:51,278 パームビーチ 1969年 13 00:01:58,160 --> 00:02:00,245 シーズンの始まり 14 00:02:01,413 --> 00:02:06,001 わいの数か月 富裕層が押しかけ–– 15 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 の中のカニのように 交じり合う 16 00:02:12,466 --> 00:02:15,344 問題は どのカニを目指すか 17 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 それは... 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,643 エヴリン・ロリンズ? 19 00:02:23,644 --> 00:02:25,729 自称“女王蜂” 20 00:02:25,854 --> 00:02:29,650 小児がん撲滅の 熱心な活動で–– 21 00:02:29,775 --> 00:02:32,236 スーパースターになった 22 00:02:32,361 --> 00:02:36,823 年間最優秀ボランティアを 9年連続で獲得! 23 00:02:36,949 --> 00:02:39,326 私には もったいない 24 00:02:40,827 --> 00:02:43,539 それともダイナ・ドナヒュー? 25 00:02:44,373 --> 00:02:45,499 大使夫人よ 26 00:02:45,624 --> 00:02:47,334 いってらっしゃい 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,127 クラブでね 28 00:02:49,253 --> 00:02:52,256 エヴリンの座を奪えたはず 29 00:02:55,300 --> 00:02:57,427 性欲に負けなければ... 30 00:02:59,012 --> 00:03:02,474 女王の候補者は他にもいた 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,396 シャンパンのように ハジけた未亡人 32 00:03:09,314 --> 00:03:13,360 資産3000万ドルの 製糖会社の女相続人 33 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 夫はギャングだ 34 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 地元では こう言われる 35 00:03:36,800 --> 00:03:42,472 “新顔の時は 自分が最年長で 裕福だと思うもの” 36 00:03:42,598 --> 00:03:45,893 “だが 最年少で 貧乏だと気づく” 37 00:03:46,685 --> 00:03:49,521 まだ来て2週間だけど–– 38 00:03:49,646 --> 00:03:55,110 世界一の高級クラブ “パーム・ロワイヤル”こそ–– 39 00:03:55,903 --> 00:03:58,071 私にふさわしい 40 00:03:59,531 --> 00:04:03,160 他のカニは どうでもいいわ 41 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 グラスホッパーです 42 00:04:07,331 --> 00:04:09,249 クレーム・ド・カカオを? 43 00:04:09,374 --> 00:04:10,709 調達しました 44 00:04:10,834 --> 00:04:13,921 まさに“至れり尽くせり”ね 45 00:04:14,421 --> 00:04:16,714 署名しなくていいの? 46 00:04:17,382 --> 00:04:18,341 何です? 47 00:04:20,177 --> 00:04:21,220 失言? 48 00:04:21,637 --> 00:04:22,804 ある意味では 49 00:04:23,096 --> 00:04:24,598 スゴい話が 50 00:04:24,723 --> 00:04:27,768 女たちが部屋に押しかけて–– 51 00:04:27,893 --> 00:04:30,020 テーブルを要求したの 52 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 男の昼食会で? 53 00:04:32,397 --> 00:04:36,485 性別は分けるべきよ プライバシーは大切 54 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 これが1969年の 女性の地位なら–– 55 00:04:40,489 --> 00:04:43,575 1970年は どうなると思う? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,826 共産国に 57 00:04:44,952 --> 00:04:48,872 時には国も滅びる 美はいものよ 58 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 “美は儚いもの” 59 00:04:51,291 --> 00:04:53,961 ここは最後の聖域ね 60 00:04:54,086 --> 00:04:57,714 国が傾いたら カプリ島に逃げるわ 61 00:04:59,007 --> 00:05:00,801 平和が恋しい 62 00:05:00,926 --> 00:05:04,471 今の女は自尊心がないわ 63 00:05:04,596 --> 00:05:05,597 ほんとね 64 00:05:08,058 --> 00:05:11,061 ニクソン夫人は女性権を訴えた 65 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 あとは行使するのみ 66 00:05:13,522 --> 00:05:16,441 その通り 彼女は元教師よ 67 00:05:18,485 --> 00:05:23,198 パット・ニクソンが 大統領夫人になる前はね 68 00:05:23,323 --> 00:05:24,241 興味深い 69 00:05:24,366 --> 00:05:28,954 底辺からホワイトハウスまで のし上がった 70 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 驚きね ロリンズさん 71 00:05:31,248 --> 00:05:32,291 私の名を? 72 00:05:32,416 --> 00:05:34,585 で 73 00:05:35,419 --> 00:05:36,295 皆さんも 74 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 毎日読むから親しみが 75 00:05:40,048 --> 00:05:41,842 デヴィッドソウルさん 76 00:05:42,259 --> 00:05:43,844 ドナヒューさん 77 00:05:43,969 --> 00:05:45,470 キンバリーマルコさん 78 00:05:45,596 --> 00:05:46,638 あなたは? 79 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 マキシーン・シモンズです 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,184 お邪魔? 81 00:05:50,309 --> 00:05:50,893 まあ... 82 00:05:51,018 --> 00:05:54,813 上流階級の死の話に感銘を 83 00:05:54,938 --> 00:05:56,732 嘆かわしいわ 84 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 今は日和見主義の時代ね 85 00:05:59,776 --> 00:06:00,819 大賛成 86 00:06:00,944 --> 00:06:01,945 話の続きを 87 00:06:02,070 --> 00:06:06,575 親愛なるダイナの受賞に 乾杯しましょ 88 00:06:12,164 --> 00:06:13,165 失礼 89 00:06:18,670 --> 00:06:23,675 最優秀ボランティア 親友 小児がん最大の敵に 90 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 赤面しちゃう 91 00:06:25,427 --> 00:06:27,679 パーティドレスは? 92 00:06:27,804 --> 00:06:30,766 グレイマン作の シール・チャップマン 93 00:06:30,891 --> 00:06:36,396 でも服やパーティより 小児がん撲滅が大切よ 94 00:06:36,605 --> 00:06:37,731 そうね 95 00:06:37,856 --> 00:06:43,779 正直 今年もエヴリンが 受賞すると思ってた 96 00:06:43,904 --> 00:06:44,655 全員よ 97 00:06:44,780 --> 00:06:47,282 今年 受賞できなくても–– 98 00:06:47,407 --> 00:06:51,495 私のカレンダーは 予定が ぎっしりよ 99 00:06:58,335 --> 00:06:59,753 ありがとう 100 00:07:02,965 --> 00:07:05,467 “ご同行を” 101 00:07:09,888 --> 00:07:11,557 最後まで飲ませて 102 00:07:11,682 --> 00:07:14,935 せっかく作ってくれたんだし 103 00:07:15,602 --> 00:07:17,938 4秒以内に立たないと–– 104 00:07:18,564 --> 00:07:21,149 彼が君を引きずり出す 105 00:07:21,358 --> 00:07:23,735 朝鮮戦争の退役軍人だ 106 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 お勤め ご苦労さま 107 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 どこから侵入を? 108 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 裏手から 109 00:07:43,046 --> 00:07:45,591 裏手にドアはないが 110 00:07:45,716 --> 00:07:48,510 ドアは使ってない 塀を越えたの 111 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 離れ業だ 112 00:07:49,803 --> 00:07:53,140 運動神経は私の長所の1つよ 113 00:07:53,265 --> 00:07:57,477 パーム・ロワイヤルの 会員になる資格がある 114 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 君は決して入会できない 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,694 基準が厳しいのは承知よ 116 00:08:05,819 --> 00:08:09,364 でもチャンスがあれば 入会できる 117 00:08:10,282 --> 00:08:14,620 入会手続きのためには 会員の推薦が要る 118 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 ツテのない私は? 119 00:08:23,128 --> 00:08:27,424 私は いい人間だし 友達を作りたい 120 00:08:29,510 --> 00:08:34,515 この激動の世界で パーム・ロワイヤルは–– 121 00:08:34,640 --> 00:08:36,933 安全と神聖の象徴よ 122 00:08:37,518 --> 00:08:42,313 上品な交友関係 気高さ そして心からの確信 123 00:08:42,438 --> 00:08:46,109 “美は死んでない” という確信よ 124 00:08:48,654 --> 00:08:50,364 よろしい 立って 125 00:08:50,489 --> 00:08:51,782 写真を撮る 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,994 後悔はさせない ありがとう 127 00:08:56,119 --> 00:08:56,954 さあ 128 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 そっち? 129 00:08:58,247 --> 00:09:01,959 ステキ ワクワクしちゃう 130 00:09:04,545 --> 00:09:06,004 こっちはどう? 131 00:09:14,429 --> 00:09:16,348 ダンスホールね 132 00:09:15,597 --> 00:09:17,474 {\an8}〝出入り禁止〟 133 00:09:16,473 --> 00:09:18,267 写真より広い 134 00:09:18,392 --> 00:09:23,522 ここでM・ポストが J・ケネディの誘いを断った 135 00:09:23,647 --> 00:09:25,315 JFKの父親よ 136 00:09:25,440 --> 00:09:27,734 スゴいな こっちだ 137 00:09:27,860 --> 00:09:30,571 いい匂い グラハムクラッカー? 138 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 サワー種だ 139 00:09:32,781 --> 00:09:34,199 おはよう 140 00:09:37,911 --> 00:09:40,205 じゃ また次回ね 141 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 次はない 142 00:09:41,790 --> 00:09:43,750 あなたを知らない 143 00:09:47,087 --> 00:09:52,759 ミスコン時代から 常に前向きにやってきた 144 00:09:54,178 --> 00:09:59,099 他の出場者たちは いつも私を過小評価 145 00:09:59,224 --> 00:10:03,020 パームビーチも それは同じだ 146 00:10:03,395 --> 00:10:07,357 有力者の女性たちが ある物を争う 147 00:10:10,861 --> 00:10:12,988 シーズン女王の座だ 148 00:10:14,907 --> 00:10:20,704 皆 すぐに私を気に入り 価値を認めるだろう 149 00:10:20,829 --> 00:10:23,123 そして支持するのだ 150 00:10:25,501 --> 00:10:27,753 私の入会を 151 00:10:36,261 --> 00:10:41,517 陽気でいれば 個人的な栄光への道は–– 152 00:10:41,850 --> 00:10:44,686 おのずと開ける 153 00:10:55,822 --> 00:10:57,866 “デスティニー・ヴィスタ” 154 00:10:57,991 --> 00:11:01,578 ノーマ サイズが同じで 良かったわ 155 00:11:03,163 --> 00:11:06,416 アジサイ柄のマキシは冒険ね 156 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 着てみよう 157 00:11:11,755 --> 00:11:14,216 スゴい宝石ね 158 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 バッグは... 159 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 グッチのワニ革バッグ? 160 00:11:22,724 --> 00:11:24,184 これがいい 161 00:11:40,200 --> 00:11:42,160 あなたって親切ね 162 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 明日 返すわ 163 00:11:45,581 --> 00:11:47,082 外は猛暑よ 164 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 アスファルトで 目玉焼きができる 165 00:11:51,170 --> 00:11:52,462 やろうかな 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,006 よし 167 00:11:58,343 --> 00:12:00,179 成功してみせる 168 00:12:00,888 --> 00:12:02,264 休んでて 169 00:12:21,992 --> 00:12:27,039 確かに 今の滞在場所は 最高とは言えない 170 00:12:27,164 --> 00:12:30,334 運命の道を踏み出すまでの–– 171 00:12:30,459 --> 00:12:33,378 一時的な拠点なのだ 172 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 ベトナム戦争の話を 173 00:12:37,049 --> 00:12:41,512 就任して4か月 時間と労力を費やし–– 174 00:12:41,637 --> 00:12:45,724 平和を実現する道を 探ってきました 175 00:12:46,266 --> 00:12:51,146 就任直後に 終わらせるべきだったとの声も 176 00:12:53,232 --> 00:12:54,816 終わらせたい 177 00:12:55,275 --> 00:12:57,361 国民の願いです 178 00:12:57,486 --> 00:13:00,948 事実の誠実な公表に 努めており–– 179 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 今後も同様の方針です 180 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 同性に ご協力を 181 00:13:17,631 --> 00:13:19,049 何ですって? 182 00:13:19,174 --> 00:13:23,554 大きな変革が起きてる あなたも当事者よ 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,597 リンダ・ショーよ 184 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 マキシーン 185 00:13:26,974 --> 00:13:28,350 マキシーンね 186 00:13:28,559 --> 00:13:30,060 よろしく 187 00:13:30,185 --> 00:13:32,604 私は女性グループで–– 188 00:13:32,729 --> 00:13:36,149 世界の姉妹の連帯を 目指してるの 189 00:13:36,692 --> 00:13:39,319 ステキだけど ネイルの予約が 190 00:13:39,444 --> 00:13:42,823 数分間 あなた自身の話を 191 00:13:42,948 --> 00:13:43,907 私の? 192 00:13:45,909 --> 00:13:47,077 どうぞ 193 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 働いてる? 194 00:13:48,287 --> 00:13:48,996 いいえ 195 00:13:49,121 --> 00:13:50,205 働きたい? 196 00:13:50,330 --> 00:13:50,956 イヤよ 197 00:13:51,081 --> 00:13:55,377 家にいる女性は 不安と悲しみを抱えてる 198 00:13:55,502 --> 00:13:59,673 笑顔の裏に 悩みや絶望を隠し–– 199 00:13:59,798 --> 00:14:01,300 心は死んでる 200 00:14:01,508 --> 00:14:02,759 私は違う 201 00:14:02,885 --> 00:14:04,928 “名前のない問題”を? 202 00:14:05,053 --> 00:14:06,638 誰の言葉? 203 00:14:06,763 --> 00:14:08,182 ベティ・フリーダンよ 204 00:14:08,307 --> 00:14:10,726 女性は思い込んでるの 205 00:14:10,851 --> 00:14:13,979 野心を抱くのは罪だとね 206 00:14:14,438 --> 00:14:17,232 集会の招待状よ 207 00:14:17,524 --> 00:14:18,525 ぜひ来て 208 00:14:18,692 --> 00:14:20,861 “私たちの体 私たちの棚” 209 00:14:20,986 --> 00:14:24,865 書店なの 弱者のための 安全な空間よ 210 00:14:24,990 --> 00:14:28,785 女性 有色人種の女性 先住民の女性 211 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 あらゆる性的指向の人 212 00:14:33,040 --> 00:14:35,209 説明をどうも 213 00:14:35,667 --> 00:14:39,546 ただ チャリティの季節は 忙しくて 214 00:14:40,797 --> 00:14:42,132 マキシーン! 215 00:14:42,633 --> 00:14:47,596 女性が権利のために 闘ってるのを知らない? 216 00:14:49,306 --> 00:14:53,310 正直 あなたは大げさで 厚かましいわ 217 00:14:54,645 --> 00:14:58,148 栄養状態は良さそう いい意味でね 218 00:14:58,273 --> 00:15:00,859 教養もあるしアメリカ人よ 219 00:15:01,652 --> 00:15:04,780 あなたの印象を知りたい? 220 00:15:04,905 --> 00:15:09,993 自分自身への想像力に欠ける 活発な女性 221 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 ステキな会になるといいわね 222 00:15:18,919 --> 00:15:22,339 ボランティアの受賞式に 合う色は? 223 00:15:22,464 --> 00:15:25,509 街じゅうが乾杯してくれる時よ 224 00:15:25,634 --> 00:15:26,927 ドレスの色は? 225 00:15:27,052 --> 00:15:29,513 まだないわ 言ってみただけ 226 00:15:29,638 --> 00:15:34,226 ピンクが人気ですよ 中間色ですから 227 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 ステキ 試すわ 228 00:15:36,979 --> 00:15:38,564 今朝の新聞 見た? 229 00:15:38,689 --> 00:15:43,318 “エヴリン・ロリンズ 再び街を支配する構え” 230 00:15:43,569 --> 00:15:44,945 読者じゃない 231 00:15:45,779 --> 00:15:49,408 ミッツィ 大人になっても働く気? 232 00:15:49,825 --> 00:15:53,745 モデルが夢なの 土曜はモデル学校に 233 00:15:54,830 --> 00:15:57,958 借金は ほどほどにね 234 00:16:02,296 --> 00:16:06,717 最優秀ボランティアが キューバ料理店に? 235 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 ダイナ・ドナヒューが ウェストパームビーチで何を? 236 00:16:13,640 --> 00:16:15,350 2人は何を? 237 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 明らかに痴話ゲンカよ 238 00:16:17,603 --> 00:16:18,395 分かるの? 239 00:16:18,520 --> 00:16:20,397 イスを倒したでしょ? 240 00:16:20,522 --> 00:16:22,482 情熱がある証拠よ 241 00:16:23,692 --> 00:16:25,277 彼が去る 242 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 まずいわね 打ちひしがれてる 243 00:16:29,781 --> 00:16:32,075 車に もたれてる 244 00:16:34,995 --> 00:16:39,166 ミッツィ 栄光への道の始まりよ 245 00:16:42,711 --> 00:16:44,755 取り乱すダイナに–– 246 00:16:44,880 --> 00:16:48,717 いきなり近づくのは 気が引けた 247 00:16:49,801 --> 00:16:54,556 真正面から 彼女の弱い姿を見たら–– 248 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 信用されないだろう 249 00:16:57,851 --> 00:17:01,063 慎重にやる必要があった 250 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 何事も最初が肝心だ 251 00:17:29,883 --> 00:17:30,843 大変! 252 00:17:31,802 --> 00:17:34,847 なんてこと 大変! 253 00:17:35,931 --> 00:17:39,434 ケガはない? 私のせいだわ 254 00:17:39,560 --> 00:17:43,105 大丈夫よ ほんのり傷だから 255 00:17:43,230 --> 00:17:45,607 バンパーが曲がったわ 256 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 弁償させて 257 00:17:47,651 --> 00:17:49,278 とんでもない 258 00:17:49,611 --> 00:17:53,824 前に会ったわね シモンズさんでしょ? 259 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 ええ... まあ そうです 260 00:17:57,995 --> 00:17:59,830 お金を受け取って 261 00:17:59,955 --> 00:18:02,457 代わりにランチはどう? 262 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 額から血が 263 00:18:07,004 --> 00:18:08,672 救急車を 264 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 人目を引きたくない 265 00:18:11,175 --> 00:18:14,136 救急外来に 連れていってくれる? 266 00:18:14,261 --> 00:18:18,515 それより 私の主治医の所へ連れてくわ 267 00:18:19,099 --> 00:18:20,559 そう言うなら 268 00:18:21,185 --> 00:18:25,189 すぐ連れてきてくれて 心から感謝よ 269 00:18:25,314 --> 00:18:27,316 お安いご用だわ 270 00:18:27,441 --> 00:18:30,861 ここの先生も 小児がん撲滅の仲間で–– 271 00:18:30,986 --> 00:18:34,448 我が家とは 75年前からの付き合い 272 00:18:34,573 --> 00:18:36,950 祖母は 彼の母親の 273 00:18:37,075 --> 00:18:38,285 スゴい関係 274 00:18:38,619 --> 00:18:40,412 家族はいる? 275 00:18:41,747 --> 00:18:43,248 ええ 夫が 276 00:18:43,874 --> 00:18:45,250 パイロットよ 277 00:18:46,126 --> 00:18:48,003 華々しい経歴で–– 278 00:18:48,504 --> 00:18:52,174 同業者の間では有名人なの 279 00:18:55,427 --> 00:18:58,472 先祖はプラスチックと 洗口液の財閥 280 00:18:58,597 --> 00:19:00,516 プラスチックと洗口液? 281 00:19:01,558 --> 00:19:04,853 両方を手がけた一族は 1つだけ 282 00:19:07,356 --> 00:19:08,857 デラコート家? 283 00:19:09,399 --> 00:19:11,026 ええ そうよ 284 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 先に言ってよ 285 00:19:12,778 --> 00:19:14,279 新顔だし 286 00:19:14,404 --> 00:19:15,322 分かる 287 00:19:15,447 --> 00:19:16,740 自慢はイヤ 288 00:19:17,115 --> 00:19:19,826 私は3シーズン目よ 289 00:19:19,952 --> 00:19:22,829 3年目で受賞なんてスゴい 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,958 一気に出世したわ 291 00:19:28,544 --> 00:19:31,588 コブサラダを食べに行かない? 292 00:19:31,713 --> 00:19:34,633 クラブ入会の件で話が 293 00:19:34,758 --> 00:19:40,222 正直に言っていい? 事故の件は悪かったわ 294 00:19:40,973 --> 00:19:44,852 でも2人の間に 友情は芽生えない 295 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 なぜ? 296 00:19:46,019 --> 00:19:48,897 そういうものだから 297 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 新顔の寂しさが分かる? 298 00:19:53,694 --> 00:19:57,698 推薦者になるなら 手付けに3万ドルと–– 299 00:19:57,823 --> 00:20:00,742 月々500ドルよ 300 00:20:01,159 --> 00:20:04,788 あなたに そんなお金ある? 301 00:20:06,456 --> 00:20:08,792 軽く侮辱されてる? 302 00:20:08,917 --> 00:20:13,589 そのバッグはグッチの 1960年コレクション 303 00:20:13,714 --> 00:20:18,594 ステキだし上質だけど 残念ながらバレバレよ 304 00:20:18,969 --> 00:20:20,012 ダイナ 305 00:20:20,220 --> 00:20:21,638 うれしいよ 306 00:20:21,763 --> 00:20:23,974 こんにちは パーシー 307 00:20:24,099 --> 00:20:28,520 マキシーンが 事故で気分が悪くなって 308 00:20:28,645 --> 00:20:29,813 診てみよう 309 00:20:30,439 --> 00:20:31,398 何があった? 310 00:20:31,523 --> 00:20:33,150 ダイナが追突を 311 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 ダイナ 君も事故に? 312 00:20:35,485 --> 00:20:36,236 そうよ 313 00:20:36,361 --> 00:20:37,863 私は大丈夫 314 00:20:37,988 --> 00:20:40,532 マキシーンの次に君を診る 315 00:20:40,657 --> 00:20:42,451 必要ないわ 316 00:20:42,576 --> 00:20:43,243 ダメだ 317 00:20:43,368 --> 00:20:45,412 ダイナ 彼の言う通りよ 318 00:20:45,537 --> 00:20:48,457 内臓に問題があったら? 319 00:20:48,624 --> 00:20:50,000 大丈夫よ 320 00:20:50,125 --> 00:20:51,877 マキシーンに賛成だ 321 00:20:52,002 --> 00:20:53,795 念のために 322 00:20:53,921 --> 00:20:55,380 診察はイヤ 323 00:20:55,506 --> 00:20:56,924 鎮静剤を 324 00:20:57,049 --> 00:20:59,301 要らないわ もう帰る 325 00:20:59,426 --> 00:21:01,512 マキシーン 早く! 326 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 ヒステリーだ 鎮静剤を飲め 327 00:21:05,307 --> 00:21:08,810 私に任せて 女のトークで治るわ 328 00:21:08,936 --> 00:21:10,020 じゃあね 329 00:21:16,568 --> 00:21:18,153 大丈夫? 330 00:21:23,992 --> 00:21:27,204 ダイナ 彼は主治医でしょ 331 00:21:27,329 --> 00:21:30,624 家族同然なら診てもらえば? 332 00:21:35,212 --> 00:21:39,174 その状態 事故と関係あるの? 333 00:21:40,342 --> 00:21:41,677 いいえ 334 00:21:44,471 --> 00:21:46,932 私 スゴく聞き上手なの 335 00:21:47,057 --> 00:21:48,433 ありがたいけど... 336 00:21:48,559 --> 00:21:51,854 私は あなたの友達を 知らないわ 337 00:21:51,979 --> 00:21:55,774 秘密を打ち明けるのに 最適な人間よ 338 00:21:59,027 --> 00:22:00,779 開けて 339 00:22:13,166 --> 00:22:15,669 ああ... よしよし 340 00:22:16,170 --> 00:22:17,504 大丈夫よ 341 00:22:18,088 --> 00:22:20,424 全部 話して 342 00:22:23,927 --> 00:22:25,470 隠さずに 343 00:22:27,181 --> 00:22:29,183 産むのは論外 344 00:22:29,516 --> 00:22:34,313 夫の子で押し通せば? 友達が使った手よ 345 00:22:35,189 --> 00:22:38,317 違う色の子が生まれるかも 346 00:22:40,235 --> 00:22:43,155 プエルトリコに医者がいるの 347 00:22:43,280 --> 00:22:47,993 友達のマネーペニーは 何度も利用してる 348 00:22:48,118 --> 00:22:52,456 でも その医者は 技術も器具も疑わしくて 349 00:22:52,581 --> 00:22:54,333 でも 方法はある 350 00:22:54,458 --> 00:22:58,045 姿は消せないわ 金曜に夫が来るし–– 351 00:22:58,170 --> 00:23:01,006 土曜にはパーティがある 352 00:23:01,340 --> 00:23:02,508 そうね 353 00:23:03,342 --> 00:23:06,678 ムリには勧めないけど 別の方法が 354 00:23:06,887 --> 00:23:10,140 産んでキューバ人の彼と 生きるの 355 00:23:10,265 --> 00:23:12,893 クラブ所属のテニス選手よ 356 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 ロマンチックだわ 357 00:23:15,103 --> 00:23:18,857 私の知ってるロマンスはこうよ 358 00:23:19,900 --> 00:23:22,486 最初の夫は ろくでなし 359 00:23:22,611 --> 00:23:25,864 多額のファンドが 彼を堕落させた 360 00:23:25,989 --> 00:23:31,828 私が30歳になるという 許しがたい罪を犯した時–– 361 00:23:32,162 --> 00:23:33,789 別の女が出現 362 00:23:33,914 --> 00:23:38,210 私はNYのアパートと 多額の慰謝料を手にした 363 00:23:39,711 --> 00:23:42,589 今はペリーと一緒よ 364 00:23:45,551 --> 00:23:47,636 半年前に40歳に 365 00:23:49,471 --> 00:23:52,850 これは私の予想だけど 数年以内に–– 366 00:23:54,726 --> 00:23:57,271 彼は去り 私は売却される 367 00:23:58,146 --> 00:24:04,278 “不慮の事故”で夫を亡くした 未亡人としてね 368 00:24:04,653 --> 00:24:06,488 そうなれば–– 369 00:24:06,822 --> 00:24:10,367 パームビーチの不動産と 宝石が–– 370 00:24:12,202 --> 00:24:13,829 私のお友達よ 371 00:24:14,580 --> 00:24:18,292 石油業界の老人が 寂しさを感じ–– 372 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 私に価値を見出すまでね 373 00:24:22,045 --> 00:24:26,258 結婚が破綻すると 分かってても–– 374 00:24:26,925 --> 00:24:32,890 私が自ら終止符を 打つわけにはいかない 375 00:24:34,975 --> 00:24:37,686 そうすれば全てを失う 376 00:24:40,314 --> 00:24:45,194 ロマンスを経験できるのは 貧乏人だけ 377 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 私もそうよ 378 00:24:48,113 --> 00:24:50,574 貧乏って意味じゃなくて 379 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 愛に恵まれてる 380 00:24:56,205 --> 00:24:59,875 私は何よりも愛を信じてる 381 00:25:00,000 --> 00:25:01,126 愛は まやかし 382 00:25:02,961 --> 00:25:03,754 違う 383 00:25:04,046 --> 00:25:04,838 そうよ 384 00:25:04,963 --> 00:25:05,797 違う 385 00:25:05,923 --> 00:25:06,507 そうよ 386 00:25:06,632 --> 00:25:07,341 違う 387 00:25:09,885 --> 00:25:11,178 家まで送る 388 00:25:11,303 --> 00:25:14,681 結構よ もう十分してくれたし 389 00:25:14,806 --> 00:25:18,393 今さら見栄を張ることないわ 390 00:25:18,519 --> 00:25:20,354 “サーガ・モーテル” 391 00:25:33,450 --> 00:25:34,701 モーテルに? 392 00:25:35,202 --> 00:25:36,912 家が決まるまで 393 00:25:37,579 --> 00:25:38,539 なるほど 394 00:25:39,248 --> 00:25:42,084 今日は いろいろありがとう 395 00:25:42,209 --> 00:25:43,669 何なら明日も 396 00:25:43,794 --> 00:25:47,256 事故に遭い 赤の他人に秘密を話し–– 397 00:25:47,381 --> 00:25:50,592 男を振るのは二度とイヤ 398 00:25:51,009 --> 00:25:53,262 友情からの言葉よ 399 00:25:54,888 --> 00:25:59,393 私 街に来たばかりで とても孤独なの 400 00:26:00,769 --> 00:26:04,982 物事をらせるのが上手ね 改めるべきよ 401 00:26:05,107 --> 00:26:07,359 そんなつもりはなかった 402 00:26:07,484 --> 00:26:09,027 でも この通り 403 00:26:10,112 --> 00:26:11,196 そうね 404 00:26:29,923 --> 00:26:32,885 {\an8}〝私たちの体 私たちの棚〟 405 00:26:35,846 --> 00:26:38,473 もっと早い方法がある 406 00:26:39,391 --> 00:26:40,601 本当に? 407 00:26:40,726 --> 00:26:42,728 私は機転が利くの 408 00:26:43,020 --> 00:26:45,022 それに口も堅い 409 00:26:54,948 --> 00:26:58,785 ボーヴォワールは “第二の性”で書いた 410 00:26:59,119 --> 00:27:03,916 “人は女に生まれない 女になるのだ” 411 00:27:04,041 --> 00:27:07,377 女性の文化的概念を 3つ見つけた 412 00:27:10,255 --> 00:27:12,674 劣った存在 413 00:27:12,799 --> 00:27:16,178 だから平等な賃金に値しない 414 00:27:16,303 --> 00:27:17,596 火あぶりの刑 415 00:27:21,642 --> 00:27:23,352 受け身の存在 416 00:27:23,477 --> 00:27:28,774 政治は夫任せ 長椅子から下りるのも面倒 417 00:27:28,941 --> 00:27:30,150 斬首の刑 418 00:27:34,780 --> 00:27:37,032 美としての存在 419 00:27:38,408 --> 00:27:43,539 欲望の対象であり 身体は略奪される 420 00:27:43,664 --> 00:27:45,374 自ら命を絶つ 421 00:27:48,919 --> 00:27:53,674 少し時間を取り 黙って考えましょう 422 00:27:54,091 --> 00:27:57,594 パートナーを見て 泣くことを恐れずに 423 00:27:58,679 --> 00:28:00,097 身を任せて 424 00:28:00,222 --> 00:28:01,139 リンダ 425 00:28:01,765 --> 00:28:04,768 マキシーン よく来たわね 426 00:28:04,893 --> 00:28:07,229 困ってる人がいるの 427 00:28:07,354 --> 00:28:08,230 今は... 428 00:28:08,355 --> 00:28:10,941 ステキなテーブル 429 00:28:11,066 --> 00:28:12,150 リンダが 430 00:28:13,151 --> 00:28:17,990 儀式の最中なの 目線で意思の疎通を 431 00:28:27,666 --> 00:28:29,126 友達が中絶を 432 00:28:29,251 --> 00:28:30,335 なんてこと 433 00:28:33,088 --> 00:28:36,341 友達ができた 本当の友達よ 434 00:28:36,592 --> 00:28:39,636 社交界の一員で賞を受けた 435 00:28:39,761 --> 00:28:41,054 信じられる? 436 00:28:43,098 --> 00:28:45,684 口に出すと下品ね 437 00:28:46,101 --> 00:28:50,314 でも 私の人生には 愛があふれてる 438 00:28:50,439 --> 00:28:52,149 たっぷりとね 439 00:28:55,235 --> 00:28:58,238 年々 暮らしは厳しくなる 440 00:28:58,739 --> 00:29:04,703 笑顔で過ごそうと 頑張ってるけど 疲れたわ 441 00:29:07,206 --> 00:29:09,917 やめて! 情けない 442 00:29:12,002 --> 00:29:14,379 ノーマったら 443 00:29:16,798 --> 00:29:19,635 なぜ ここ10年の品がないの? 444 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 靴のサイズも同じならね 445 00:29:47,162 --> 00:29:49,623 あなたは頑張ってる 446 00:29:51,542 --> 00:29:54,920 私の励みにもなってるわ 447 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 ここへ来るのは私だけね 448 00:30:06,807 --> 00:30:08,225 また明日 449 00:30:15,399 --> 00:30:17,317 よろしく頼むわ 450 00:30:19,653 --> 00:30:21,321 また明日ね 451 00:30:23,991 --> 00:30:27,035 彼女は私に気づかなかった 452 00:30:27,369 --> 00:30:30,914 彼女はスゴく... 何て言うか... 453 00:30:32,791 --> 00:30:34,376 人間らしく見えた 454 00:30:36,461 --> 00:30:37,546 盗品? 455 00:30:37,671 --> 00:30:39,047 惜しくないわ 456 00:30:39,173 --> 00:30:40,424 盗品かい? 457 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 家族がピンチなの 458 00:30:43,385 --> 00:30:46,388 適正価格なら手放すわ 459 00:30:46,513 --> 00:30:48,223 で買おう 460 00:30:48,348 --> 00:30:49,558 20ドル? 461 00:30:51,268 --> 00:30:52,352 2万だ 462 00:30:53,395 --> 00:30:55,105 他にもある? 463 00:30:55,689 --> 00:31:00,402 このところ 家族が本当にピンチなの 464 00:31:23,509 --> 00:31:24,593 どうぞ 465 00:31:25,302 --> 00:31:26,345 どうも 466 00:31:32,017 --> 00:31:35,395 地上に下りた天使ね 467 00:31:35,812 --> 00:31:37,064 ダイナ! 468 00:31:37,606 --> 00:31:39,066 グレイマン 469 00:31:40,025 --> 00:31:41,777 他の女性は来た? 470 00:31:41,902 --> 00:31:47,491 来たけど 受賞者の君を 隅には置かないよ 471 00:31:47,866 --> 00:31:49,535 エヴリンの服は? 472 00:31:50,661 --> 00:31:51,828 長袖だ 473 00:31:54,915 --> 00:31:58,669 意地悪ね 彼女も頑張ってるのよ 474 00:31:58,794 --> 00:32:00,337 時代遅れだ 475 00:32:01,004 --> 00:32:03,841 彼女 何年も夫のことで–– 476 00:32:03,966 --> 00:32:05,759 ホスピス通いだもの 477 00:32:05,884 --> 00:32:08,220 彼の死期は近い 478 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 いつ昇天しても おかしくないよ 479 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 グレイマン 480 00:32:13,392 --> 00:32:17,771 彼女は もっと上を 目指してたそうよ 481 00:32:17,896 --> 00:32:22,067 小児がんより上なのは 大舞踏会だけ 482 00:32:22,192 --> 00:32:24,778 でも今年は中止 483 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 時代の終わりだ 484 00:32:27,406 --> 00:32:29,575 悲しいわね 485 00:32:32,077 --> 00:32:33,912 かしたくないけど–– 486 00:32:34,037 --> 00:32:37,666 お友達と お茶を飲みに行かないと 487 00:32:37,833 --> 00:32:39,042 そうね 488 00:32:39,168 --> 00:32:41,420 木曜に受け取りを 489 00:32:41,545 --> 00:32:42,963 用意しとく 490 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 それじゃ 491 00:32:49,636 --> 00:32:54,725 黙っててくれてありがとう 彼 ゴシップ好きなの 492 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 でも 彼のドレスはステキ 493 00:32:58,103 --> 00:32:59,396 誰でも長所が 494 00:33:03,650 --> 00:33:07,029 マキシーン 私はエディを愛してる 495 00:33:07,404 --> 00:33:10,741 でも 彼の子は産めない 496 00:33:10,866 --> 00:33:12,492 当然よ 497 00:33:12,826 --> 00:33:16,163 彼が知ったら死んじゃうかも 498 00:33:16,288 --> 00:33:19,041 知ることはないわ 大丈夫 499 00:33:27,257 --> 00:33:29,218 を読む? 500 00:33:30,135 --> 00:33:31,011 読むべきよ 501 00:33:31,303 --> 00:33:34,640 紙面の女性たちは アイデンティティも–– 502 00:33:34,765 --> 00:33:37,601 価値も影響力もない 503 00:33:37,851 --> 00:33:40,521 同性から支持されてる 504 00:33:40,646 --> 00:33:43,982 善意で大金を集めててステキよ 505 00:33:44,191 --> 00:33:48,904 悪いけど バカ女の遊びに興味はない 506 00:33:55,619 --> 00:33:56,870 リンダは? 507 00:33:57,079 --> 00:34:01,917 あなたの女友達を 刺激的だと思ってる 508 00:34:02,960 --> 00:34:06,004 ダイナは... 大丈夫よね? 509 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 大丈夫よ 510 00:34:07,631 --> 00:34:10,676 ところで あの女性たちは誰? 511 00:34:10,801 --> 00:34:16,056 もぐりの看護師よ ここは診療時間外の病院 512 00:34:16,181 --> 00:34:18,225 フロリダでは一番よ 513 00:34:18,684 --> 00:34:21,645 清潔と安全が買える 514 00:34:21,770 --> 00:34:26,440 彼女は新しい友達なの 無事でいてほしい 515 00:34:27,650 --> 00:34:30,904 マキシーン フェミニストね 516 00:34:35,324 --> 00:34:36,368 私が? 517 00:34:38,786 --> 00:34:40,956 誰が彼女の面倒を? 518 00:34:41,081 --> 00:34:41,706 私が 519 00:34:41,831 --> 00:34:45,668 少量の出血は正常 大量出血や発熱に注意 520 00:34:45,793 --> 00:34:49,297 問題が起きても ここのことは秘密に 521 00:34:49,797 --> 00:34:52,551 あなたは犯罪者 他言無用よ 522 00:34:55,804 --> 00:34:56,804 了解 523 00:34:56,929 --> 00:35:00,684 違う 現金で1000ドル 524 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 ダイナは払ってない? ちょっと高いわ 525 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 変動料金なの 526 00:35:06,356 --> 00:35:08,233 払えそうに見える 527 00:35:10,485 --> 00:35:11,737 それは... 528 00:35:12,738 --> 00:35:14,114 ご親切に 529 00:35:32,716 --> 00:35:33,675 どうぞ 530 00:35:37,930 --> 00:35:43,227 産んでたら どんなにステキだったか... 531 00:35:48,565 --> 00:35:50,108 でも これでいい 532 00:35:50,526 --> 00:35:51,735 もちろん 533 00:35:53,153 --> 00:35:56,865 あなたは 初めての本当の友達よ 534 00:36:19,179 --> 00:36:21,265 本当に親切ね 535 00:36:22,140 --> 00:36:23,183 ちっとも 536 00:36:27,813 --> 00:36:31,358 最高の気分 何もなかったみたい 537 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 平熱よ 538 00:36:36,780 --> 00:36:40,492 土曜のドレスを 取りに行ってくれる? 539 00:36:40,617 --> 00:36:42,619 グレイマンが待ってる 540 00:36:42,828 --> 00:36:44,037 頼める人は? 541 00:36:44,705 --> 00:36:46,331 あなたよ 相棒 542 00:36:47,875 --> 00:36:49,626 その気持ち うれしい 543 00:36:51,420 --> 00:36:53,088 厚かましいけど–– 544 00:36:53,213 --> 00:36:56,300 意外と元気そうだから言うわ 545 00:36:56,425 --> 00:37:00,053 私の推薦者になってくれない? 546 00:37:01,972 --> 00:37:03,807 その気はないわ 547 00:37:03,932 --> 00:37:05,767 お金ならある 548 00:37:05,893 --> 00:37:08,020 デラコート家の資産ね 549 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 夫との出会いを? 550 00:37:12,733 --> 00:37:14,610 プラスチックと洗口液? 551 00:37:14,735 --> 00:37:16,653 彼はミスコンの審査員を 552 00:37:16,778 --> 00:37:17,738 まさか 553 00:37:17,946 --> 00:37:22,284 最終審査に残り ドレス 水着審査ときて–– 554 00:37:22,409 --> 00:37:24,536 質疑応答の時間 555 00:37:25,120 --> 00:37:27,581 いつもは得意な分野よ 556 00:37:27,706 --> 00:37:30,751 あの時は 完全にお手上げ 557 00:37:31,126 --> 00:37:33,545 “あなたの最大の欠点は?” 558 00:37:35,923 --> 00:37:40,344 魅力をアピールしつつ 控えめなユーモアで–– 559 00:37:40,469 --> 00:37:42,930 答えるような質問よ 560 00:37:44,223 --> 00:37:48,727 “姉に気前が良すぎるって 言われる”とかね 561 00:37:48,936 --> 00:37:52,439 でも 1つも思いつかなかった 562 00:37:53,732 --> 00:37:56,026 正直に言ったわ 563 00:37:56,151 --> 00:37:58,695 “今の自分に満足してる” 564 00:38:00,614 --> 00:38:01,865 そして負けた 565 00:38:03,659 --> 00:38:06,328 高得点で進んだのに–– 566 00:38:06,662 --> 00:38:12,000 自分を過信してウソを拒み 見事に敗れた 567 00:38:14,795 --> 00:38:17,464 夫だけが“いい回答だ”と 568 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 でも反対票を投じたの なぜだと思う? 569 00:38:24,096 --> 00:38:27,891 私が勝てば ミス・テネシーに進み–– 570 00:38:28,433 --> 00:38:32,521 ミス・アメリカや 世界に行くからよ 571 00:38:35,691 --> 00:38:40,654 夫のダグラスは 私を我が物にしたかったの 572 00:38:42,739 --> 00:38:44,825 理解できないわ 573 00:38:45,325 --> 00:38:46,910 お願い 574 00:38:48,370 --> 00:38:49,872 私を助けて 575 00:38:51,623 --> 00:38:52,541 入会を 576 00:38:53,000 --> 00:38:54,710 なぜ そこまで? 577 00:38:55,002 --> 00:38:56,044 あなたは? 578 00:38:59,173 --> 00:39:03,093 あなたは生身の人間を知らない 579 00:39:06,096 --> 00:39:07,556 恐ろしいものよ 580 00:39:08,932 --> 00:39:09,975 生身ね 581 00:39:12,686 --> 00:39:16,940 道を右に曲がった3軒先が–– 582 00:39:17,065 --> 00:39:19,818 デラコート邸よ そうよね? 583 00:39:21,195 --> 00:39:22,696 知ってるわ 584 00:39:22,821 --> 00:39:28,368 そこの地主が 大舞踏会を主催してることも? 585 00:39:28,577 --> 00:39:30,579 もちろん知ってる 586 00:39:30,704 --> 00:39:34,082 今年は大舞踏会がないことも? 587 00:39:34,333 --> 00:39:39,505 デラコート家の最後の1人が 重体だからよ 588 00:39:39,630 --> 00:39:44,009 彼女が亡くなれば 大舞踏会も終了のはず 589 00:39:44,885 --> 00:39:47,721 デラコート家も終わる 590 00:39:49,306 --> 00:39:51,850 あなたはウソつきよ 591 00:39:54,937 --> 00:39:57,606 私が本当の友達だと 592 00:39:57,731 --> 00:40:00,817 言ってないわ 出てって 593 00:40:07,157 --> 00:40:08,784 ウソつきは誰? 594 00:40:15,958 --> 00:40:17,084 あなたよ! 595 00:41:00,502 --> 00:41:06,133 本人に会いたかったが 新聞を待つしかないね 596 00:41:06,466 --> 00:41:07,885 活躍に期待だ 597 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 きっとね 598 00:41:12,181 --> 00:41:13,307 グレイマン 599 00:41:14,600 --> 00:41:15,559 どうも 600 00:41:17,311 --> 00:41:20,230 手直しの際は連絡しても? 601 00:41:20,355 --> 00:41:24,526 昼夜を問わず いつでも 彼女も承知だ 602 00:41:26,153 --> 00:41:27,779 彼女は大丈夫 603 00:41:31,742 --> 00:41:33,035 具合でも? 604 00:41:33,160 --> 00:41:35,329 別に深い意味はないわ 605 00:41:36,079 --> 00:41:37,414 そうかな 606 00:41:38,707 --> 00:41:41,877 あなたがいてダイナは幸運よ 607 00:41:42,085 --> 00:41:44,296 最近 大変だから 608 00:41:44,421 --> 00:41:45,756 とんでもない 609 00:41:46,173 --> 00:41:49,510 友達として スゴく心強いわ 610 00:41:52,930 --> 00:41:55,849 ロリンズさんが待ってる 611 00:41:57,392 --> 00:41:59,728 合衆国大統領として–– 612 00:42:00,187 --> 00:42:03,273 就任の宣誓に背くものです 613 00:42:03,398 --> 00:42:09,029 そのような見解の デモを行う少数派によって–– 614 00:42:09,238 --> 00:42:14,535 国の政策が決定されることを 認めるならば... 615 00:42:19,498 --> 00:42:20,624 どうぞ 616 00:42:20,749 --> 00:42:22,167 キツいわ 617 00:42:24,837 --> 00:42:26,213 今 開ける 618 00:42:29,216 --> 00:42:30,259 私のドレス 619 00:42:31,844 --> 00:42:34,847 サイズを見てただけ 脱ぐわ 620 00:42:34,972 --> 00:42:38,642 グレイマンとエヴリンから カップケーキが 621 00:42:40,018 --> 00:42:41,103 何の話? 622 00:42:41,228 --> 00:42:43,772 病人の見舞い品よ 623 00:42:44,481 --> 00:42:45,941 病人じゃない 624 00:42:46,066 --> 00:42:47,442 誰かが言った 625 00:42:50,279 --> 00:42:52,281 私ってバカね 626 00:42:52,406 --> 00:42:55,534 ごめんなさい ごまかせた? 627 00:42:55,659 --> 00:42:56,535 他に何を? 628 00:42:56,660 --> 00:42:58,453 何も言ってない 629 00:42:58,787 --> 00:43:03,000 裏切ったりしないわ 私はフェミニストよ 630 00:43:03,125 --> 00:43:04,626 クソ女よ 631 00:43:05,836 --> 00:43:08,297 イヤな言い方ね 632 00:43:08,422 --> 00:43:12,134 私は あなたにとって 価値のある人間よ 633 00:43:12,259 --> 00:43:14,303 どこが“生身”よ 634 00:43:14,428 --> 00:43:16,722 どういう意味? 635 00:43:16,847 --> 00:43:18,473 やあ ダーリン 636 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 あなた 637 00:43:20,726 --> 00:43:21,810 オシャレだ 638 00:43:21,935 --> 00:43:23,395 ディナー用よ 639 00:43:27,524 --> 00:43:28,775 アリゾナは? 640 00:43:28,901 --> 00:43:30,777 アリゾナだった 641 00:43:32,779 --> 00:43:36,408 こちらダイナ 新しい友達よ 642 00:43:37,075 --> 00:43:40,245 ダグラス・デラコート・ シモンズ機長です 643 00:43:42,247 --> 00:43:43,457 パイロット? 644 00:43:44,541 --> 00:43:45,584 デラコート? 645 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 手を洗ってきて 646 00:43:48,921 --> 00:43:50,839 ミートローフがある 647 00:43:52,299 --> 00:43:53,425 おいしそう 648 00:43:56,678 --> 00:44:00,349 あなたにも つかんでほしいの 649 00:44:00,807 --> 00:44:02,184 本当の愛を 650 00:44:03,185 --> 00:44:09,274 結婚の経済的価値が どんなに重要かは分かる 651 00:44:10,442 --> 00:44:13,695 気まずいのはイヤよ 652 00:44:14,071 --> 00:44:16,698 いい友達になりたい 653 00:44:17,658 --> 00:44:21,620 でも正直 あなたが難しくしてる 654 00:44:28,502 --> 00:44:32,297 3万ドル 655 00:44:34,091 --> 00:44:36,009 ようこそ シモンズさん 656 00:44:37,302 --> 00:44:38,846 デラコートよ 657 00:44:39,972 --> 00:44:42,808 入会できて うれしいわ 658 00:44:43,725 --> 00:44:46,645 ダイナの推薦のおかげよ 659 00:44:55,320 --> 00:44:56,780 グラスホッパーです 660 00:44:56,905 --> 00:44:58,198 どうも 兵隊さん 661 00:45:00,492 --> 00:45:02,244 予想外だった? 662 00:45:04,037 --> 00:45:06,164 ご用の節はバーに 663 00:45:07,291 --> 00:45:11,670 ロバート デラコートを 甘く見ないで 664 00:45:13,005 --> 00:45:14,131 決して 665 00:45:18,218 --> 00:45:20,470 いつまで続くかな 666 00:45:21,096 --> 00:45:22,723 彼女は終わりだ 667 00:45:24,516 --> 00:45:26,059 言ったでしょ? 668 00:45:26,894 --> 00:45:28,061 やったわ 669 00:45:29,605 --> 00:45:31,023 大成功よ 670 00:45:45,370 --> 00:45:47,372 “ノーマ・デラコート” 671 00:45:54,254 --> 00:45:55,589 持ってて 672 00:45:56,298 --> 00:45:57,799 彼女 輝いてる 673 00:45:57,925 --> 00:46:01,053 パームビーチの 善良な女性たちは–– 674 00:46:01,178 --> 00:46:06,558 慈善は家庭から始まることを 誰よりも知っています 675 00:46:37,631 --> 00:46:39,466 ダンスの天才ね 676 00:46:39,800 --> 00:46:41,218 ありがとう 677 00:46:44,680 --> 00:46:47,558 ダグラス ここで会うとは 678 00:46:48,350 --> 00:46:50,394 エヴリン 久しぶり 679 00:46:50,519 --> 00:46:52,437 ええ ほんとに 680 00:46:52,688 --> 00:46:55,315 妻のマキシーンだ 681 00:46:55,774 --> 00:46:58,026 先週 会ったわね 682 00:46:58,151 --> 00:47:00,863 素性を隠してたの? 683 00:47:00,988 --> 00:47:02,197 今 言った 684 00:47:04,783 --> 00:47:07,578 ダグラス シャンパンをお願い 685 00:47:07,786 --> 00:47:08,996 もちろん 686 00:47:09,496 --> 00:47:11,415 悪さするなよ 687 00:47:13,500 --> 00:47:14,835 あなたもね 688 00:47:16,128 --> 00:47:18,505 昔から魅力的な人 689 00:47:18,630 --> 00:47:19,590 ええ 690 00:47:19,715 --> 00:47:21,550 魅力的で... 691 00:47:23,343 --> 00:47:24,303 あくどい 692 00:47:26,805 --> 00:47:28,849 ほんとにステキな夜 693 00:47:28,974 --> 00:47:30,058 そうね 694 00:47:30,184 --> 00:47:32,853 ダイナは輝いてた 695 00:47:32,978 --> 00:47:37,733 私じゃなく 彼女が 受賞して良かったわ 696 00:47:37,858 --> 00:47:41,987 彼女のほうが寛大よ 知ってるでしょ? 697 00:47:42,321 --> 00:47:43,322 何? 698 00:47:44,198 --> 00:47:49,703 彼女は あなたを推したわ ひどい事をしたのに 699 00:47:49,995 --> 00:47:51,330 私がダイナに? 700 00:47:51,455 --> 00:47:53,123 ノーマによ 701 00:47:53,999 --> 00:47:55,918 私は知ってる 702 00:47:58,962 --> 00:48:04,760 ダグラスは彼女に愛され 大いに期待されてたのに–– 703 00:48:05,177 --> 00:48:09,723 落ち目のミスコン女王に 引っかかった 704 00:48:10,224 --> 00:48:12,684 入会の資格はない 705 00:48:17,231 --> 00:48:19,441 何があったか話せ 706 00:48:19,858 --> 00:48:22,694 その件は記憶がないの 707 00:48:22,819 --> 00:48:25,739 他の人がウソつきなのか... 708 00:48:38,752 --> 00:48:39,586 それとも... 709 00:48:42,089 --> 00:48:43,507 私がキレたか 710 00:49:36,476 --> 00:49:38,478 日本語字幕 高部 義之