1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 सब कुछ धुंधला है। 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 अजीब सा, धुएँ जैसा धुंधला। 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 कोशिश करो, मैक्सीन। 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 मैं केवल कोशिश ही तो करती हूँ। 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 मैं केवल उन लोगों में शमिल होना चाहती थी। 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 इस दुनिया में कुछ बनना चाहती थी। 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 लेकिन जब एक औरत नाम कमाना चाहती है, तो उसमें एक दिक़्क़त होती है। 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 और वह दिक़्क़त होती है बाकी सारे लोग। 9 00:01:30,174 --> 00:01:31,425 जूलिएट मैक्डैनियल की पुस्तक मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई 10 00:01:31,425 --> 00:01:32,342 पर आधारित 11 00:01:40,184 --> 00:01:42,186 पाम रोयाल 12 00:01:48,901 --> 00:01:51,111 पाम बीच,1969 13 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 वह सीज़न की शुरुआत थी। 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 वे उतावले महीने जब सबसे अमीर लोग पाम बीच पर आकर 15 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 एक पीपे में केकड़ों की तरह मिलते थे। 16 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 सवाल यह है कि मुझे किस केकड़े ने काटा? 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 क्या वह... 18 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 एवेलिन रॉलिन्स थी, 19 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 स्व-नियुक्त रानी मधुमक्खी 20 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 और बच्चों के कैंसर के खिलाफ़ लड़ाई में दिग्गज विरोधी? 21 00:02:29,900 --> 00:02:32,236 उनकी हिमायत ने उन्हें सुपरस्टार बना दिया था। 22 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 कैंसर बाल संस्था 23 00:02:33,320 --> 00:02:36,532 नौ साल से लगातार साल की सर्वश्रेष्ठ स्वयंसेविका बन रही थी। 24 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 मैं एक विनम्र स्वयंसेविका हूँ। 25 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 एवेलिन रॉलिन्स साल की सर्वश्रेष्ठ स्वयंसेविका 26 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 या वह डायना डॉनाह्यु थी? 27 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 डायना डॉनाह्यु : शहर की नई रानी? 28 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 राजदूत की पत्नी। 29 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 तुम्हारा दिन अच्छा हो। 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 क्लब में मिलती हूँ। 31 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 वह मिस एवेलिन का ताज लेने के लिए तैयार थी... 32 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 अगर उसकी वासना बीच में न आती। 33 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 वह "द शाइनी शीट" की कोई भी महिला हो सकती थी। 34 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 वह विधवा, जो शैंपेन के ग्लास की तरह नशीली थी। 35 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 या अरबों की विरासत की मालकिन जिसके पास तीन करोड़ चिल्लर थे। 36 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 और एक गुंडा पति था। 37 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 यहाँ एक पुरानी कहावत है : जब आप पहली बार पाम बीच आते हैं 38 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 तो आपको लगता है कि आप सबसे बूढ़े और सबसे अमीर हैं 39 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 और फिर आपको एहसास होता है कि आप सबसे जवान और सबसे ग़रीब हैं। 40 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 मुझे पाम बीच आए हुए दो ही हफ़्ते हुए थे। 41 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 लेकिन मुझे पहले से पता चल गया था कि पाम रोयाल, दुनिया का सबसे विशिष्ट क्लब, 42 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 मेरी जगह वहीं थी। 43 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 केकड़े जाएँ भाड़ में। 44 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 आपकी ग्रासहॉपर। 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 आख़िरकार तुम्हें क्रीम डे ककाओ मिल ही गया। 46 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 हमने किसी को लेने भेजा था। 47 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 तो, इसे ही मैं कहती हूँ, "ज़रूरत से ज़्यादा मेहनत करना।" 48 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 रुको। तुम नहीं चाहते कि मैं इसके लिए दस्तख़त करूँ? 49 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 क्या कहा? 50 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - क्या मैंने राज़ खोल दिया? - एक तरह से। 51 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 तुम्हें यक़ीन नहीं होगा। 52 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 पैरी ने कहा कि औरतें दौड़ती हुई ओक रूम में आईं, 53 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 मेज़ पर बैठने की माँग की, कहा कि वह उनका अधिकार है। 54 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 वह लंच केवल पुरुषों के लिए होता है। 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 मैं अलग बैठने का समर्थन करती हूँ। 56 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 हमारे निजी चेहरों के लिए निजी जगहें, मै यही कहूँगी। 57 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 अगर महिला संसार का 1969 में यह हाल है, 58 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 तो सोचो 1970 में क्या होगा? 59 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 साम्यवादी लोग। 60 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 देवियों, एक देश हार सकता है। कोई भी ख़ूबसूरत चीज़ सुरक्षित नहीं है। 61 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 कोई भी ख़ूबसूरत चीज़ सुरक्षित नहीं है। 62 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 पाम बीच आख़िरी अमेरिकी आश्रय है, देवियों। 63 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 अगर सब बर्बाद हो गया, तो मैं भागकर कैप्री चली जाऊँगी और यह देश मुझे भुला सकता है। 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 मुझे ज़्यादा नम्र समय की याद आती है 65 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 जब एक औरत की ख़ुद को शर्मिंदा करने की क्षमता इतनी बेबुनियाद नहीं थी। 66 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 सच कहा। 67 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 मिसेज़ निक्सन ने अपनी राय दी, कहा कि औरतों के पास पहले से समान अधिकार हैं। 68 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 उन्हें बस अपने अधिकारों का उपयोग करने की ज़रूरत है। 69 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 बिल्कुल। तुम्हें पता था कि वह एक टीचर थी? 70 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 हाँ, पैट निक्सन, 71 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 राष्ट्रपति की पत्नी बनने से पहले। एक टीचर थी। 72 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 अद्भुत। 73 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 उन्होंने उस निचले स्तर से ख़ुद को उठाकर व्हाइट हाउस में जगह बनाई। 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 मैं चकित हूँ, मिसेज़ रॉलिन्स। 75 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 तुम मेरा नाम जानती हो। 76 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 बिल्कुल जानती हूँ। आप द शाइनी शीट में हैं। 77 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 आप सब हैं। 78 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 आप लोगों के बारे में मैं हर दिन पढ़ती हूँ। आप मेरे लिए परिवार जैसी हैं। 79 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 मिसेज़ डेविडसोल। 80 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 मिसेज़ डॉनाह्यु। 81 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 मिसेज़ किंबर्ली-मार्को। 82 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - हम तुम्हें नहीं जानते। - मैं मैक्सीन सिमन्स हूँ। ख़ुशी हुई। 83 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - मैं दख़ल तो नहीं दे रही न? - दरअसल... 84 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 आपने नम्रता की मौत के बारे में जो कहा मुझे वह बहुत पसंद आया। मैं शोक मनाती हूँ। मतलब, सच में। 85 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 हम निश्चित रूप से अवसरवादी समय में रहते हैं। 86 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 सहमत हूँ, सहमत हूँ। 87 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 तो, हम कहाँ थे? 88 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 देवियों, डायना का सम्मान होने का जश्न मनाते हैं। 89 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 ख़ुशी हुई। 90 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 साल की सर्वश्रेष्ठ स्वयंसेवी, 91 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 हमारी सबसे अच्छी सहेली और बच्चों के कैंसर की सबसे बड़ी दुश्मन के नाम। 92 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 मुझे शर्म आ रही है, एवेलिन। 93 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 बॉल के लिए तुम्हारा गाउन कौन बना रहा है? 94 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 सेइल चैपमैन वाला ग्रेमैन बना रहा है, आप जानती हैं। 95 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 लेकिन यह गाउन या पार्टी के बारे में नहीं है। वह मेरी रात नहीं है। 96 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 वह कैंसर की रात है। 97 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 हाँ। 98 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 सच कहूँ तो, मुझे वाक़ई लगा था कि यह साल 99 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 फिर से एवेलिन का साल होगा। 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - हम सबको लगा था। - मैं भले ही साल की सर्वश्रेष्ठ स्वयंसेवी न हूँ, 101 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 लेकिन इससे मुझे और ज़्यादा ज़रूरी काम करने का समय मिल जाता है। 102 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 ओह, हाँ। 103 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - किसे ग्लास भरवाना है? - जान, तुम जानती हो मुझे चाहिए। 104 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 वैसे, धन्यवाद। 105 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 मेरे साथ आओ। अभी। 106 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 मैं अपनी ड्रिंक ख़त्म कर लूँ तो आपको ऐतराज़ होगा? 107 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 क्रीम डे ककाओ को पाने के लिए यह दयालु जनाब बहुत कठिन परिस्तिथियों से गुज़रे हैं। 108 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 मैं तुम्हारी गरिमा को चार सेकंड और दूँगा, 109 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 वरना उसके बाद वह दयालु जनाब तुम्हें यहाँ से घसीट कर ले जाएगा। 110 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 यह कोरिया के युद्ध में था। यह बहुत कुछ कर सकता है। 111 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 तुम्हारी सेवा के लिए धन्यवाद, फ़ौजी। 112 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 तुम सुरक्षा से बचकर अंदर कैसे घुसी? 113 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 मैं पीछे से आई थी। 114 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 पाम रोयाल में पीछे की तरफ़ कोई दरवाज़ा नहीं है। 115 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 मैंने कब कहा कि मैं दरवाज़े से आई थी। 116 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - मैं दीवार कूदकर आई थी। - अच्छी खिलाड़ी हो। 117 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 मेरा खिलाड़ी होना मेरे कई सकारात्मक गुणों में से एक है 118 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 जो मुझे पाम रोयाल में सदस्यों के रोस्टर में 119 00:07:54,933 --> 00:07:57,269 एक अद्भुत नया सदस्य बना देंगे। 120 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 तुम कभी पाम रोयाल की सदस्य नहीं बनोगी। 121 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 मैं जानती हूँ कि इतनी उच्च गुणवत्ता पाना कठिन है। 122 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 लेकिन अगर मौक़ा मिले तो मैं ज़रूर पा सकती हूँ। 123 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 जैसा कि आप जानते हैं, सदस्यता की प्रक्रिया मात्र शुरू करने के लिए भी 124 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 मेरा एक सदस्य द्वारा नामांकित किया जाना ज़रूरी है। 125 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 और मैं वह कैसे करवा सकती हूँ अगर मैं यहाँ किसी से जान-पहचान न करूँ? 126 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 मैं बस एक बहुत अच्छी इंसान हूँ, 127 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 पाम बीच में नई हूँ, एक-दो सहेलियाँ बनाना चाहती हूँ। 128 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 पाम रोयाल तेज़ी से बदलती दुनिया में सुरक्षा का प्रतिनिधित्व करता है, 129 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 जो पवित्र है उसे साकार करता है। 130 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 परिष्कृत साहचर्य, पवित्रता और दिल में एक गहरा दृढ़ विश्वास 131 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 कि सुंदरता अभी मरी नहीं है। 132 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 ठीक है। उठ जाइए। 133 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 रॉबर्ट तुम्हारी तस्वीर लेगा। 134 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 आपको पछतावा नहीं होगा। 135 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - चलिए। - मैं वादा करती हूँ। धन्यवाद! 136 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - चलिए, करते हैं। - धन्यवाद! यहाँ पर? ठीक है। 137 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 हे, भगवान। यह कितना रोमांचक है। ठीक है। 138 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 नहीं, नहीं। रुको। नहीं। यह कैसा रहेगा? 139 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 यह तो ग्रांड बॉलरूम है। 140 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 अंदर मत आने देना 141 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 तस्वीरों से कहीं ज़्यादा बड़ा। 142 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 पता है, इसी डांस फ़्लोर पर 143 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 मार्जोरी मैरीवेदर पोस्ट ने एक जोसफ़ केनेडी की इश्कबाज़ी को नकार दिया था... 144 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 - वाह। - ...वही जोसफ़ जो स्वर्गीय राष्ट्रपति के पिता थे। 145 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 अविश्वसनीय। सुनिए। सुनिए। 146 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - इस तरफ़, प्लीज़। - ख़ुशबू अच्छी है। 147 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - कोई नमकीन बिस्कुट बना रहा है? - नमकीन ब्रेड। 148 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 आज की सुबह शानदार हो, दोस्तों। 149 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 ठीक है। तो, ठीक है। अगली बार मिलते हैं। 150 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - उम्मीद है कि नहीं मिलेंगे। - वैसे, रॉबर्ट, मैं तुम्हें जानती ही नहीं थी। 151 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 मेरे पैजेंट के दिनों से ही, 152 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 मैंने अथक सकारात्मकता का रुख अपनाया हुआ है। 153 00:09:54,344 --> 00:09:55,637 जब मैं पैजेंट में हिस्सा लेती थी, 154 00:09:55,637 --> 00:09:59,266 दूसरे प्रतिभागी मुझे कम आँकते थे। 155 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 यही बात पूरे पाम बीच पर लागू होती थी। 156 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 यहाँ राज करने वाली महिलाएँ एक चीज़ के पीछे भाग रही थीं : 157 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 सीज़न की रानी। 158 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 लेकिन जल्द ही वे मुझसे प्यार करेंगी। 159 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 जल्द ये पैसों की भूखी मेरी क़ीमत जान जाएँगीं 160 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 और उसी बात को मानेंगी जिसे मैंने हमेशा से जाना है... 161 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 कि मैं उनमें से एक हूँ। 162 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 हर शख़्स को पूरा भरोसा होना चाहिए कि निजी महिमा का मार्ग ख़ुद-ब-ख़ुद सामने आ जाएगा 163 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 अगर वह पूरी तरह से सकारात्मक रहे। 164 00:10:55,781 --> 00:10:57,699 {\an8}डेस्टिनी विस्टास 165 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}मैं बहुत ख़ुश हूँ कि हमें एक ही माप के कपड़े आ जाते हैं, नॉर्मा। यह वाली सबको बहुत पसंद आई। 166 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 हाइड्रैंजिया छाप वाली मैक्सी, पहनने की हिम्मत करूँ? 167 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 मैं हिम्मत करूँगी। 168 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 ये गहने शानदार है, नॉर्मा। 169 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 पर्स। 170 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 गुच्ची का छोटा पर्स। मैं ले लूँ? हाँ, मुझे ले लेना चाहिए। 171 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 तुम मेरे साथ बहुत अच्छा बर्ताव करती हो, नॉर्मा। 172 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 मैं इन्हें कल वापस ले आऊँगी। बाहर बहुत गर्मी है। 173 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 मौसम वाली महिला ने कहा था कि सड़क पर सच में अंडा पका सकते हैं। 174 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 मुझे पकाकर देखना होगा। 175 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 ठीक है। 176 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 मैं तुम्हें बहुत गर्वित करूँगी। 177 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 तुम थोड़ा आराम कर लो। ठीक है। 178 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 यह सच है कि इस समय 179 00:12:23,493 --> 00:12:27,164 मेरे रहने की स्थिति शानदार नहीं है। 180 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 लेकिन मेरी क़िस्मत तक पहुँचने से पहले यह तो बस 181 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 काम करने का एक अस्थायी आधार था। 182 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...आपातकाल समस्या : वियतनाम में चल रहा युद्ध। 183 00:12:37,257 --> 00:12:38,717 चार महीने पहले मैंने पद संभाला था, 184 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 तब से मेरा सारा समय और सारी ऊर्जा 185 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 वियतनाम में शांति लाने के तरीके को ढूँढने में ही ख़र्च हो रहे हैं। 186 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 मैं जानता हूँ कुछ लोगों का मानना है 187 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 कि मेरे अधिष्ठापन के साथ ही मुझे युद्ध ख़त्म कर देना चाहिए था। 188 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 मैं इसे ख़त्म करना चाहता हूँ। 189 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 अमेरिका के लोगों... 190 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 मैंने पूरी ईमानदारी के साथ वियतनाम के तथ्य बताने की कोशिश की है 191 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 और अमेरिका के लोगों को मैं ईमानदारी से बताना जारी भी रखूँगा। 192 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 धन्यवाद। 193 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 हैलो! एक और महिला के लिए एक पल दोगी? 194 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 क्या कहा और माफ़ करना। 195 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 वैसे, शायद तुमने सुना होगा, 196 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 बहुत बड़े बदलाव की हवा चली है और तुम उसका हिस्सा हो। 197 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 मैं लिंडा शॉ हूँ। 198 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 मैक्सीन। 199 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 हाँ, तुम हो। 200 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 मैं ऐसी औरतों के एक समूह का हिस्सा हूँ 201 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 जो वैश्विक बहनचारे की सामूहिक चेतना को बढ़ाने के लिए समर्पित हैं। 202 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - मुझे वह बहुत अच्छा लगा। लेकिन सुनो, लिंडा... - हाँ। 203 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 ...मुझे नाखूनों की सुंदरता बढ़वाने जाना है। 204 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 मुझे बस कुछ मिनट तुमसे तुम्हारे बारे में पूछना है। 205 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - मेरे बारे में? - हाँ। 206 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 तो, पूछ लो। 207 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 तुम नौकरी करती हो, मैक्सीन? 208 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - हे, भगवान, नहीं। - तुम नौकरी करना चाहती हो? 209 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 भगवान, नहीं। 210 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 शोध से पता चलता है कि जो औरतें घर पर रहती हैं 211 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 वे गुस्से और उदासी की भावनाएँ दर्शाती हैं। 212 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 एक मुस्कान के पीछे अपनी चिंता और अपनी निराशा को छिपाते हुए, 213 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 जब, असल में, वे अंदर से मर रही होती हैं। 214 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 मैं अंदर से मर नहीं रही हूँ। 215 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 तुमने उस समस्या का नाम सुना होगा जिसका कोई नाम नहीं है? 216 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 चूँकि उसका कोई नाम नहीं है, तो नहीं सुना। 217 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 बैटी फ़्रीडैन ने यह नाम दिया था। 218 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 नाख़ुश महिलाएँ ख़ुद को इस विचार में डुबो रही हैं 219 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 कि उन्हें अपने घर के बाहर कोई महत्वाकांक्षा नहीं रखनी चाहिए। 220 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 यह लो। गुरुवार के मंडल का एक निमंत्रण है। 221 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 तुम्हें आना चाहिए। 222 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "हमारे शरीर, हमारी ताकें।" 223 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 यह एक पुस्तक की दुकान है। वंचित लोगों के उत्थान के लिए सुरक्षित समर्पित स्थान। 224 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 औरतें, अश्वेत औरतें, मूल निवासी औरतें 225 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 और हर तरह की लैंगिकताएँ। 226 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 मुझे तुम्हारा भाषण अच्छा लगा। 227 00:14:35,834 --> 00:14:37,586 बस बात यह है... हम दान-दक्षिणा का सीज़न शुरू करने वाले हैं 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,546 और मेरा समय बस मेरा नहीं है। 229 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 मैक्सीन! 230 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 क्या तुम नहीं जानती कि सभी महिलाएँ अपने अस्तित्व तक के अधिकार के लिए लड़ रही हैं? 231 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 ईमानदारी से, शायद तुम थोड़ी नाटकीय और ढीठ बन रही हो। 232 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 तुम खाते-पीते घर की लगती हो और मैं अच्छे तरीके से कह रही हूँ। 233 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 साफ़ है कि तुम पढ़ी-लिखी हो। साथ ही, तुम अमेरिकन हो। 234 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 तुम जानना चाहती हो कि जब मैं तुम्हें देखती हूँ तो मुझे क्या दिखता है, लिंडा? 235 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 मुझे एक जीवंत महिला दिखती है 236 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 जिसकी इकलौती सीमा ख़ुद के लिए कल्पना की कमी है। 237 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 लेकिन मैं वाक़ई उम्मीद करती हूँ कि तुम अपनी पार्टी के मज़े लोगी, सच में। 238 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 जब स्वयंसेवा के लिए सम्मानित किया जाता है तो कौन सा रंग पहनना चाहिए? 239 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 जब पूरा शहर आपकी सलामती का जाम पी रहा हो। 240 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 ड्रेस का रंग क्या है? 241 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 अरे, अभी तक ड्रेस नहीं ली है। बस अपने विचार बोल कर बता रही हूँ, मिट्ज़ी। 242 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 बहुत सी महिलाओं को फूलों वाला गुलाबी पसंद आ रहा है। गुलाबी के लिए, बिना रंग के जाना होगा। 243 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 मुझे बहुत अच्छा लगा। चलो आज़माते हैं। 244 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 तुमने आज सुबह का द शाइनी शीट देखा? 245 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 उसमें लिखा था, "हार का सामना करने के बाद भी एवेलिन रॉलिन्स इस शहर पर राज करने को तैयार है।" 246 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 मैं पढ़ती नहीं हूँ। 247 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 मिट्ज़ी, तुमने निराश कर दिया। तुम किसी दिन बड़ी होकर नौकरी से छुटकारा नहीं पाना चाहती? 248 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 मैं मॉडल बनूँगी। मैं हर खाली शनिवार को बार्बीज़ॉन में पढ़ने जाती हूँ। 249 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 वैसे, अपनी पढ़ाई के लिए ज़्यादा क़र्ज़ मत लेना। 250 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 ठीक है, कह दो कि तुम मुझसे प्यार नहीं करती। 251 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 यह तो एक क्यूबन रेस्तराँ में बैठी सम्मानित स्वयंसेविका है। 252 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 आख़िर डायना डॉनाह्यु यहाँ वेस्ट पाम बीच में क्या कर रही है? 253 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 आपको क्या लगात है वे किस बारे में बात कर रहे हैं? 254 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 देखकर ही लगता है कि दो प्रेमियों के बीच झगड़ा चल रहा है। 255 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 आपको कैसे पता? 256 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 देखा उसने किस तरह से कुर्सी को गिराया? 257 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 यह है चाहने वाले के लिए जुनून, अगर तुमने देखा हो। 258 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 वह जा रहा है, गुस्से में। यह अच्छा नहीं है। 259 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 उसे देखो। वह बिल्कुल टूट गई है। 260 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 अब वह अपनी गाड़ी पर झुक रही है। 261 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 मिट्ज़ी, यह मेरी महिमा का खुलता हुआ रास्ता है। 262 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 बेचारी डायना घबराई हुई थी। 263 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 मैं एक पूर्ण अजनबी की तरह उससे छुपकर नहीं निकल सकती थी। 264 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 बिल्कुल, वह दुखी थी। 265 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 लेकिन अगर मैंने सबके सामने उसकी कमज़ोरी का सामना किया होता, 266 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 वह मुझे कभी अपने राज़ नहीं बताती। 267 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 यह बहुत संभलकर किया जाना था। 268 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 परिचय, बुद्धिमानी से। 269 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 हे, भगवान! हे, भगवान! हे, भगवान! हे, मेरे... 270 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 तुम ठीक हो? यह सब मेरी ग़लती है। 271 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 नहीं, मैं ठीक हूँ। 272 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 यह बस छोटी सी खरोंच है। 273 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 खरोंच? तुम्हारा बंपर अंदर घुस गया है। 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 मुझे तुम्हारे नुकसान की भरपाई करनी होगी। 275 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 अरे, नहीं, प्लीज़, मैं नहीं ले सकती। 276 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 हम पहले मिले हैं, है न? मिसेज़ सिमन्स, यही नाम था? 277 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 था... है। वैसे, हाँ। 278 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 प्लीज़, मुझे बहुत बेहतर लगेगा 279 00:17:59,454 --> 00:18:00,706 - अगर तुम थोड़े पैसे ले... - प्लीज़, नहीं। 280 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 क्यों न बस मेरे लिए लंच खरीद दो? 281 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - तुम्हारा माथा, उससे ख़ून निकल रहा है। - क्या? 282 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - हमें एंबुलेंस बुलानी होगी। - अरे, नहीं, प्लीज़। 283 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 मैं अपनी तरफ़ किसी का ध्यान आकर्षित नहीं करना चाहती। 284 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 शायद तुम मुझे बस आपातकाल कक्ष तक अपनी गाड़ी में ले चलो? 285 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 मैं उससे बेहतर कर सकती हूँ और मैं तुम्हें अपने निजी डॉक्टर के पास ले चलती हूँ। 286 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 अगर तुम ज़ोर दे रही हो तो। 287 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 यह शानदार है कि तुम मुझे यहाँ इतनी जल्दी ले आई। मैं वाक़ई इसकी सराहना करती हूँ। 288 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 ईमानदारी से, इतना तो मुझे करना ही था। डॉ. प्रेस्कॉट मेरे साथ बच्चों के कैंसर बोर्ड में हैं। 289 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 हमारे परिवार एक दूसरे को 290 00:18:32,487 --> 00:18:34,448 लगभग 75 सालों से जानते हैं। 291 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 मेरी दादी इनकी माँ की दूसरी कज़िन थीं। 292 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 काफ़ी गहरा नाता है। 293 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 क्या तुम्हारा परिवार है, मैक्सीन? 294 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 हाँ, मेरा पति है। 295 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 वह पायलट है। 296 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 सम्मानित पायलट, जो पायलटों के समुदाय में बहुत नामी है। 297 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 और वह प्लास्टिक और माउथवॉश विरासत का एकमात्र वंशज है। 298 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 प्लास्टिक और माउथवॉश? 299 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 वैसे, प्लास्टिक और माउथवॉश दोनों में एक ही परिवार का कारोबार है। 300 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 क्या वह एक डेलाकॉर्ट है? 301 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 हाँ। हाँ, वह है। 302 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 तुम्हें उसी से बात शुरू करनी थी। 303 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 वैसे, मैं पाम बीच में नई हूँ। 304 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - मैं समझ गई थी। - मैं दिखावा नहीं करना चाहती थी। 305 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 वैसे, मैं ख़ुद भी यहाँ पिछले तीन सीज़न से ही हूँ। 306 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 और देखो तुमने कितना कुछ हासिल कर लिया है। तीसरे साल में तुम्हें सम्मान मिल रहा है। 307 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 मैं जल्दबाज़ी में ऊपर चढ़ी। 308 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 वाह। 309 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 क्या कहती हो, इसके बाद, तुम और मैं चलकर सलाद खाएँ? 310 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 मैं क्लब में शामिल होने के बारे में तुमसे बहुत से सवाल पूछना चाहती हूँ। 311 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 मैक्सीन, मैं ईमानदारी से कहूँ? मुझे तुम्हें इस मुसीबत में डालकर बहुत बुरा लग रहा है। 312 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 लेकिन मुझे डर है कि हम दोनों के बीच दोस्ती नहीं हो सकती। 313 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - क्यों नहीं? - इसे समाज स्वीकार नहीं करेगा, बस इतना ही। 314 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 नई लड़की होने में बहुत अकेलापन है, डायना। तुम्हें तो पता होना चाहिए। 315 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 अगर मैं तुम्हारी प्रायोजक बनती हूँ तो दीक्षा शुल्क 30,000 डॉलर है, 316 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 साथ ही मासिक 500 डॉलर। 317 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 सच बताना, तुम्हारे पास इतना पैसा है क्या, मैक्सीन? 318 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 भगवान, अपमान कर रही हो। 319 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 मैक्सीन! तुम्हारा पर्स गुच्ची के 1960 के संग्रह से है। 320 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 यह प्यारा है, गुणवत्ता अच्छी है, पर कहते हुए बुरा लग रहा है कि तुम हम जैसी अमीर नहीं हो। 321 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 डायना! 322 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 यहाँ कैसे आना हुआ, बच्ची? 323 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 हैलो, पर्सी! यहाँ मैक्सीन को एक सड़क दुर्घटना के बाद अच्छा महसूस नहीं हो रहा है। 324 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 देख लेते हैं। 325 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 तो, क्या हुआ था, बच्ची? 326 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 डायना ने मेरी बेल्वेडेयर को टक्कर मार दी। 327 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 डायना? 328 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - तुम इस दुर्घटना में शामिल थी? - यह थी। 329 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 330 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 मैक्सीन को देख लेने के बाद, मैं तुम्हारी पूरी जाँच करूँगा। 331 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - उसकी ज़रूरत नहीं होगी। - मैं ज़ोर देता हूँ। 332 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 मतलब, तुम्हें इनको सुनना चाहिए, डायना। यह सही कर रहे हैं। 333 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 अगर तुम्हारे आंतरिक अंगों में चोट आई होगी तो? 334 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 मैंने मना कर दिया। 335 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 मैं मैक्सीन से सहमत हूँ, डायना। 336 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - तुम यहीं हो। जाँच करने में क्या हर्ज़ है। - मुझे जाँच नहीं करवानी। 337 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 मैं तुम्हें नींद की गोली दे दूँगा। 338 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 मुझे नींद की गोली नहीं चाहिए। मैं जाना चाहती हूँ, प्लीज़। 339 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 मैक्सीन, कमबख़्त तुम जल्दी करोगी। प्लीज़! 340 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 डायना, तुम उत्तेजित हो रही हो। सुनो, तुम्हें नींद की गोली लेनी ही होगी। 341 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 मैं इसे देखती हूँ। कुछ बड़ी बात नहीं होगी। ठीक है। 342 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 तुम अंदर ठीक हो? 343 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 डायना? जान, वह तुम्हारे डॉक्टर हैं। 344 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 तुमने कहा था वह परिवार जैसे हैं। तुम उन्हें जाँच क्यों नहीं करने दे रही? 345 00:21:35,379 --> 00:21:36,755 मुझे ऐसा लग रहा है कि इस रोने-धोने का 346 00:21:36,755 --> 00:21:39,258 आज की दुर्घटना से कोई लेना-देना नहीं है, है न? 347 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 नहीं। 348 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 मैं सुनने में बहुत अच्छी हूँ। 349 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - तुम बहुत दयालु हो, लेकिन... - नहीं, पर सुनो... डायना, डायना, 350 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 मैं उन लोगों में से किसी को नहीं जानती जिन्हें तुम जानती हो। 351 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 इसलिए, अगर तुम्हें अपने मन से बोझ हल्का करना है, तो, मुझसे बेहतर कोई नहीं मिलेगी। 352 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 मुझे अंदर आने दो। 353 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 लड़की, सब ठीक है। 354 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 तुम बस मुझे सब कुछ बता दो। 355 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 कुछ भी मत छोड़ना। 356 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 बेशक, मैं इसे जन्म नहीं दे सकती। 357 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 तो, उसे अपने पति का बच्चा बता देना। 358 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 अटलांटा में मेरी सहेली क्रिसी ने यही किया था। 359 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 इस फ़रेब में बच्चे का रंग ग़लत हो सकता है। 360 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 सैन हुआन में एक डॉक्टर है जो ऐसी चीज़ें संभालता है। 361 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 मेरी सहेली, हैदर क्विंसी मनीपेनी कई बार इसी काम के लिए उसके पास गई है। 362 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 लेकिन उसका विवेक और उसकी छुरी, दोनों सवालिया हैं। 363 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 पर, फिर भी... वह तुम्हारा जवाब है। 364 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 मैं ऐसे ही गायब नहीं हो सकती। 365 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 पैरी शुक्रवार को सीज़न के लिए पहुँच जाएगा 366 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 और शनिवार को बॉल है और फिर मैं कहीं नहीं जा पाऊँगी। 367 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 ओह, हाँ। 368 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 देखो, मैं तुम पर ज़ोर नहीं डाल रही, लेकिन एक और विकल्प है। 369 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 बच्चा पैदा कर लो। अपने क्यूबा वाले के साथ जाओ। तुम उससे प्यार करती हो। 370 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 वह क्लब में टेनिस पेशेवर है, मैक्सीन। 371 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 यह रूमानी है। 372 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 रूमानियत। मुझे रूमानियत के बारे में यह मालूम है। 373 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 मेरा पहला पति बहुत घटिया था। 374 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 उसके तगड़े ट्रस्ट फ़ंड ने 375 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 उसकी हरक़तों में आग में घी डालने का काम किया। 376 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 और जब मैंने 30 साल की हो जाने का कभी ना माफ़ किया जाने वाला पाप किया, 377 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 उसने दूसरी औरत ढूँढ ली। 378 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 और मुझे मिला पार्क एवेन्यू का पूरी एक मंज़िल का फ़्लैट और मोटा पैसा। 379 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 और अब, मैं यहाँ पैरी के साथ हूँ। 380 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 और छह महीने बाद मैं 40 की हो जाऊँगी। 381 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 और आने वाले किसी भी साल में, जल्द ही, मेरा अनुमान है... 382 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 वह मुझे छोड़ देगा। 383 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 मेरी जगह वह किसी आफ़त की पुड़िया को ले आएगा 384 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 जिसका पति एक "दुखद जहाज़ दुर्घटना" में चल बसा होगा। 385 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 और जब वह होगा, 386 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 तब पाम बीच की जायदाद और मेरे गहनों का संग्रह ही... 387 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 मेरे साथी बनेंगे। 388 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 जब तक कि किसी तेल के कुएँ का कोई बूढ़ा मालिक तय नहीं कर लेता कि वह अकेला है 389 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 और कि पार्टियों में मैं उसे शर्मिंदा नहीं करूँगी। 390 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 मैं इस बात को जानकर शांत हूँ कि मेरी शादी टूट जाएगी, 391 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 लेकिन शादी को तोड़ने की शुरुआत मैं नहीं कर सकती। 392 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 अगर मैंने ऐसा किया, तो मैं सब कुछ खो बैठूँगी। 393 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 तो तुम समझी, केवल ग़रीब लोग ही रूमानियत में पड़ सकते हैं। 394 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 वैसे, निश्चित रूप से मेरे लिए यह सच है। 395 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 मतलब, मैं यह नहीं कह रही कि मैं ग़रीब हूँ। 396 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 मैं प्यार की धनी हूँ। 397 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 मैं प्यार में सबसे ज़्यादा विश्वास रखती हूँ। 398 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 प्यार एक झूठ है। 399 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - नहीं, वह नहीं है। - वह है। 400 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - वह नहीं है। - वह है। 401 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 वह नहीं है। 402 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 मैं तुम्हें घर ले चलती हूँ। 403 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 नहीं! नहीं, तुम पहले ही बहुत कुछ कर चुकी हो, प्लीज़। 404 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 मेरे सामने दंभी होने की ज़रूरत नहीं है, मैक्सीन। मुझे उम्मीद है कि वह हम पीछे छोड़ चुके हैं। 405 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 सागा मोटर होटल 406 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 तुम यहाँ रहती हो? 407 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 बस घर के तैयार हो जाने तक। 408 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 ठीक है। 409 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 धन्यवाद, मैक्सीन, आज जो किया उस सब के लिए। 410 00:25:42,084 --> 00:25:43,669 शायद हम कल फिर से कर सकते हैं। 411 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 गाड़ी की दुर्घटना। 412 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 एक अजनबी को अपने सारे राज़ बताना। 413 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 एक आदमी का दिल तोड़ना। मैं यह नहीं कह सकती कि मैं ये सब दोबारा करना चाहती हूँ। 414 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 शायद मेरा मतलब दोस्ती वाले हिस्से से था। 415 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 मैं शहर में नई हूँ और मैं बहुत ज़्यादा अकेली हूँ। 416 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 तुम चीज़ों को अजीब बनाने में बहुत अच्छी हो। तुम्हें उसे सुधारना चाहिए। 417 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 मेरा कुछ भी कहने का मतलब तुम्हें असहज करना नहीं था। 418 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 और तब भी, तुमने कर दिया। 419 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 हाँ। 420 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}हमारे शरीर, हमारी ताकें 421 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 मैं कुछ ऐसा ढूँढ सकती हूँ जिससे तुम्हारा काम जल्दी हो जाए। 422 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 तुम मेरे लिए ऐसा करोगी? 423 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 डायना, मैं बहुत उपायकुशल हूँ। और राज़ रखने में बहुत अच्छी हूँ। 424 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 सिमॉन डी बोवुआ ने "द सेकंड सेक्स" में लिखा था, 425 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "कोई औरत बनकर पैदा नहीं होती, लेकिन बन जाती है।" 426 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 लिंडा और मैंने स्त्रीत्व की तीन सांस्कृतिक धारणाओं की खोज की है। 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 औरत हीन है। 428 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 वह समान वेतन के योग्य नहीं है क्योंकि वह हीन है। 429 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 ज़िंदा जला दी जाती है। 430 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 महिला निष्क्रिय है। 431 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 वह राजनीति अपने पति पर छोड़ देती है और बस सोफ़े पर पड़ी रहती है। 432 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 सिर कलम कर दिया जाता है। 433 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 महिला एक ख़ूबसूरत वस्तु है। 434 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 वह इच्छा का ठिकाना है, एक शरीर जिसे लूटा जाना चाहिए। 435 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 वह ख़ुद को नष्ट कर लेती है। 436 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 एक पल के लिए आँखें खुली रखकर मौन धारण करते हैं। 437 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 अपने साथी को देखिए। रोने की हिम्मत करिए। 438 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - रोईए, हाँ। रोइए। - लिंडा। 439 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 मैक्सीन। हैलो, मैं ब... मैं ख़ुश हूँ कि तुम आई। 440 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 सुनो। सुनो, एक बहन को मदद चाहिए। 441 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 ठीक है, हम बस... 442 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 कितनी ख़ूबसूरती से मेज़ सजाई है। 443 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 यह हमारी लिंडा का काम है। 444 00:28:13,193 --> 00:28:14,987 हम एक रिवाज़ के बीच में हैं, 445 00:28:14,987 --> 00:28:18,156 और हम आँखों से बातें कर रहे हैं, तो... 446 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 मेरी सहेली को गर्भपात करवाना है। 447 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 हमारी मदद करना, प्रभु। 448 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 मैंने एक सहेली बना ली, नॉर्मा। एक असली सहेली। 449 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 वह समाज की सदस्य है। एक सम्मानित सदस्य। 450 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 तुम यक़ीन कर सकती हो? 451 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 मैं जानती हूँ कि ज़ोर से कहने पर बहुत फूहड़ लगता है। 452 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 लेकिन मैं जानती हूँ कि तुम्हें पता है मेरी ज़िंदगी में बहुत सारा प्यार है, 453 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 बहुत सारा। 454 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 बस जैसे-जैसे साल गुज़रते हैं, उस प्यार के सहारे जीना मुश्किल होता जाता है। 455 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 मैं इसे मुस्कुराहट के साथ करने की कोशिश कर रही हूँ, नॉर्मा। सच में। मैं बस थक चुकी हूँ। 456 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 बस करो, मैक्सीन! दया दयनीय लोगों के लिए है! 457 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 अरे, नॉर्मा! 458 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 तुम्हारे पास इस दशक का कोई सामान क्यों नहीं है? 459 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 काश हमारे जूतों का माप एक-सा होता। 460 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 तुम वाक़ई कोशिश कर रही हो, है न, नॉर्मा? 461 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 सच कहूँ तो, तुम एक प्रेरणा हो। 462 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 जानती हो, केवल मैं हूँ जो तुमसे मिलने आती है। 463 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 कल मिलती हूँ। 464 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 पक्का करना कि इसे संभाल लो। 465 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 जी, मैडम। 466 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 मैं कल वापस आऊँगी। 467 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 उसे कोई अंदाज़ा नहीं था कि उस पर किसी की नज़र थी। 468 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 वह इतनी ज़्यादा, मुझे नहीं पता... 469 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 मानवीय दिख रही थी। 470 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 चुराया है? 471 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 किसी को इसकी याद नहीं आएगी। 472 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 क्या ये चुराए हुए हैं? 473 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 मेरा परिवार इस समय वाक़ई बहुत संघर्ष कर रहा है। 474 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 तो मुझे लगता है कि सही दाम के लिए वे इनसे जुदा हो जाएँगे। 475 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 मैं इन सबके तुम्हें 20 दूँगा। 476 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 बीस डॉलर? 477 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 बीस हज़ार। जहाँ से ये लाई हो, वहाँ ऐसे और भी हैं? 478 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 परिवार में इस समय बहुत ज़्यादा संघर्ष है। 479 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 यह लीजिए, मैडम। 480 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 धन्यवाद। 481 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 स्वर्ग की एक अप्सरा यहाँ आ गई है। 482 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 डायना! 483 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 ग्रेमैन। क्या कोई और औरत यहाँ आई थी? 484 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 आई थीं। लेकिन सम्मान तुम्हारा हो रहा है। मैं तुम्हें किसी से कम नहीं लगने दूँगा। 485 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 एवेलिन क्या पहन रही है? 486 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 आस्तीन वाली ड्रेस। 487 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 तुम बहुत बुरे हो, ग्रेमैन। एवेलिन समय के साथ चलने के लिए बहुत मेहनत कर रही है। 488 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 वैसे, वह हार रही है। 489 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 उसके पति के कारण वह बहुत परेशान है, 490 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 इतने सालों से अस्पताल के अंदर-बाहर कर रही है। 491 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 ओह, हाँ। अब वह मौत के बहुत क़रीब है। 492 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 हर तरफ़ से ऊपर चढ़ने का मौक़ा है। 493 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 ग्रेमैन। उसने कहा था कि उसकी नज़रें किसी ज़्यादा महान चीज़ पर टिकी हैं। 494 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 बच्चों के कैंसर से ज़्यादा महान केवल एक चीज़ है, वह है बीच बॉल 495 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 और हम सब जानते हैं कि इस साल वह नहीं हो रहा है। 496 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 एक युग का अंत हो गया है। 497 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 यह बहुत दुख की बात है, है न? 498 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 मुझे जल्दबाज़ी करना बिल्कुल पसंद नहीं है, 499 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 लेकिन हमें जाकर एक दोस्त से चाय के लिए मिलना है। 500 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 हाँ, हाँ। 501 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 ग्रेमैन, मैं इसे लेने किसी को गुरुवार को भेज दूँगी? 502 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 यह तैयार रहेगी। 503 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 बाय, ग्रेमैन। 504 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 ग्रेमैन के सामने कुछ न कहने के लिए मैं तुम्हारी आभारी हूँ। 505 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 वह बहुत अफ़वाहें फैलाता है। लेकिन सच में, वह कमाल के कपड़े बनाता है। 506 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 हम सबके अपने-अपने हुनर हैं। 507 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 हाँ। 508 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 मैक्सीन, मुझे एडी से सच में प्यार है। 509 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 समझी? मैं उसका बच्चा पैदा नहीं कर सकती। 510 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 बिल्कुल, तुम नहीं कर सकती हो। 511 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 और वह इस बारे में कभी नहीं जान सकता। वह टूट जाएगा। 512 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 उसे पता नहीं चलेगा। चिंता मत करो। 513 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 तुम द शाइनी शीट पढ़ती हो? 514 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - नहीं। - पढ़ना चाहिए। 515 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 ख़ैर, उन पन्नों पर मौजूद महिलाओं की कोई पहचान नहीं है, कोई क़ीमत नहीं है, कोई प्रभाव नहीं है। 516 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 वे महिलाएँ पूरी महिला जाति को गर्वित करती हैं। 517 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 वे अच्छे कामों के लिए बहुत सारा पैसा इकट्ठा कर रही हैं और साथ ही सुंदर दिख रही हैं। 518 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 मेरी भाषा के लिए माफ़ करना, 519 00:33:45,400 --> 00:33:48,904 लेकिन मेरा उन बेकार वेश्याओं की चालों से कोई सरोकार नहीं है। 520 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 लिंडा आना नहीं चाहती थी? 521 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 लिंडा को तुम्हारी सहेली जैसी औरतें बहुत गुस्सा दिलाती हैं। 522 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 डायना... वह ठीक रहेगी, है न? 523 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 वह ठीक रहेगी। 524 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 और वैसे ये औरतें हैं कौन? मैंने पूछा तक नहीं। 525 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 ये सभी नर्सें हैं, एक गुप्त समूह। 526 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 अस्पताल का समय ख़त्म होने के बाद, डॉक्टर उन्हें इस जगह का इस्तेमाल करने देते हैं। 527 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 फ़्लोरिडा में इससे बेहतर कुछ नहीं है, 528 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 इतने पैसे में इतना साफ़-सुथरा और सुरक्षित। 529 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 वह एक नई सहेली है और मैं बस सुनिश्चित करना चाहती हूँ कि वह ठीक है। 530 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 मैक्सीन, तुम नारीवादी हो। 531 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 मैं? 532 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 उसका अगले कुछ दिनों तक कौन ख़्याल रखने वाला है? 533 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - मैं रखूँगी। - थोड़ा सा ख़ून दिखना सामान्य है, 534 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 लेकिन ज़्यादा ख़ून बहे और और बुख़ार आए तो ध्यान रखना। 535 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 अगर कुछ गड़बड़ हो भी जाए, जो कि नहीं होनी चाहिए, तो तुम यहाँ कभी नहीं आई थी। 536 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 तकनीकी रूप से, तुम एक भगौड़ी हो, तो चुप रहो। 537 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 ठीक है, बहना। 538 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 नहीं, 1,000 डॉलर दो। नकद। 539 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 डायना ने तुम्हें भुगतान नहीं किया? सच कहूँ तो यह बहुत ज़्यादा है। 540 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 यहाँ हालातों के हिसाब से भुगतान लिया जाता है। 541 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 तुम्हें देखकर लगता है कि तुम इतना दे सकती हो। 542 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 तुम बहुत दयालु हो। 543 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 पकड़ लिया? 544 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 मैं सोचती रहती हूँ कि जो हो सकता था, वह कितना ख़ूबसूरत हो सकता था। 545 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 लेकिन यह सही फ़ैसला था। 546 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 बिल्कुल। 547 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 हो सकता है कि मेरी आज तक की इकलौती सच्ची सहेली तुम ही हो। 548 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 तुम बहुत अच्छी हो, मैक्सीन। 549 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 यह तो कुछ नहीं है। 550 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 मैं... 551 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 सच कहूँ तो मुझे बहुत अच्छा महसूस हो रहा है, जैसे कभी कुछ हुआ ही नहीं था। 552 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 तुम ठीक हो। 553 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 क्या तुम सिएल जाकर शनिवार के लिए मेरा गाउन ले आओगी? 554 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 मैंने ग्रेमैन को फ़ोन कर दिया है। वह तुम्हारे इंतज़ार में है। 555 00:36:42,619 --> 00:36:44,037 इस काम के लिए तुम्हारे पास लोग नहीं हैं? 556 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 मेरे पास तुम हो, मेरी सहेली। 557 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम ऐसा सोचती हो। 558 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 मैं गँवार नहीं दिखना चाहती। 559 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 लेकिन चूँकि तुम्हारी तबियत काफ़ी बेहतर है, 560 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 मैं सोच रही थी कि तुम मेरी प्रायोजक बनने के बारे में दोबारा सोचोगी। 561 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 मैं तुम्हारी प्रायोजक नहीं बनूँगी, मैक्सीन। 562 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 मेरे पास पैसा है। मेरे... 563 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 हाँ, डेलाकॉर्ट के करोड़ों। 564 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 मैंने तुम्हें कभी नहीं बताया डगलस और मैं कैसे मिले थे। 565 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - वह प्लास्टिक और माउथवॉश वाला? - हाँ। 566 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 वह मिस चैट्टैनूगा पैजेंट का जज था। 567 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 अच्छा। 568 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 ख़ैर, मैं फ़ाइनल राउंड में थी। ईवनिंग गाउन, स्विमसूट सब हो चुका था 569 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 और बस साक्षात्कार का हिस्सा बाकी था। 570 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 मैं इस श्रेणी में अकसर बहुत अच्छा करती थी। 571 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 इस बार, सवाल ने मेरे होश उड़ा दिए। 572 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 "आपकी सबसे बड़ी खामी क्या है?" 573 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 मतलब, यह इस तरह का सवाल है जिसका पैजेंट वाली लड़कियाँ 574 00:37:38,383 --> 00:37:40,552 मुस्कुराते हुए तिरस्कारपूर्ण जवाब देती हैं 575 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 और साथ ही अपनी साख बनाए रखती हैं। 576 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 पता है, जैसे, "मेरी बहन कहती है कि मैं ज़रूरत से ज़्यादा उदार हूँ" या ऐसा कुछ। 577 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 लेकिन सच कहूँ तो मैं एक भी खामी के बारे में नहीं सोच पाई। 578 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 तो मैंने वही कहा। मैं ईमानदार थी। 579 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 मैंने कहा, "देखिए, मैं जो हूँ उसमें बहुत ख़ुश हूँ।" 580 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 और मैं हार गई। 581 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 मैं साक्षात्कार में उच्च अंकों के साथ गई थी, 582 00:38:06,828 --> 00:38:10,499 लेकिन क्योंकि मैंने ख़ुद को बहुत ज़्यादा समझा और मैं झूठ नहीं बोल पाई, 583 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 मैं तबाह हो गई। 584 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 डगलस इकलौता जज था जिसे मेरा जवाब अच्छा लगा था। 585 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 उसने दूसरों जजों के साथ मेरे खिलाफ़ वोट दिया। लेकिन जानना चाहती हो क्यों? 586 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 क्योंकि अगर मैं जीत गई होती, तो मैं मिस टेनेसी बन जाती 587 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 और फिर मिस अमेरिका और फिर मैं दुनिया की हो जाती। 588 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 और डगलस चाहता था मैं उसकी बनकर रहूँ। 589 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है, मैक्सीन। 590 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 मैं तुमसे कह रही हूँ कि मेरी मदद करो... 591 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 यहाँ की बनने में। 592 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 तुम इसे पाने के लिए इतनी हताश क्यों हो? 593 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 तुम क्यों हो? 594 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 तुम नहीं जानती कि असली इंसान होना क्या होता है, डायना। 595 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 यह तुम्हारी सोच से ज़्यादा डरावना है। 596 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 "असली।" 597 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 अगर तुम यहाँ से दाएँ मुड़ो, तीन ज़मीनें छोड़कर, 598 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 वहाँ आती है डेलाकॉर्ट हवेली। लेकिन तुम वह जानती थी, बेशक़। 599 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 मैं... दरअसल, मैं जानती थी। 600 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 और क्या तुम्हें पता था कि उस संपत्ति की मालकिन ही सालाना बीच बॉल की मेज़बानी करती है? 601 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 मुझे पता था। बेशक मुझे पता था। 602 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 और क्या तुम्हें पता था कि इस साल बीच बॉल नहीं होगा, मैक्सीन? 603 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 क्योंकि आख़िरी डेलाकॉर्ट मौत के कगार पर खड़ी है। 604 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 और मैं आश्वस्त करती हूँ कि जब वह गुज़र जाएगी, 605 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 वह बीच बॉल और डेलाकॉर्ट परिवार का अंत होगा। 606 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 तुम झूठी हो, मैक्सीन। 607 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 लेकिन तुमने कहा था कि मैं तुम्हारी अब तक की इकलौती सच्ची सहेली हूँ। 608 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 मैंने ऐसा कुछ नहीं कहा था। मैं चाहती हूँ तुम चली जाओ, प्लीज़। 609 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 अब कौन झूठी है? 610 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 तुम हो! 611 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 भगवान! 612 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 मैं एक आख़िरी बार उसे यह पहनते हुए देखना चाहता था, 613 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 लेकिन शायद मुझे द शाइनी शीट का इंतज़ार करना होगा। 614 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 उम्मीद करता हूँ वह इसमें चमकेगी। 615 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 वह चमकेगी। 616 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 ग्रेमैन। 617 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 हैलो। 618 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 अगर मिसेज़ डॉनाह्यु को कुछ बदलवाना हो तो आपको फ़ोन कर ले? 619 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 मेरे ग्राहक मुझे कभी भी फ़ोन कर सकते हैं, दिन हो या रात। 620 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 मिसेज़ डॉनाह्यु को पता है। 621 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 मुझे यक़ीन है वह ठीक रहेगी। 622 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 वह ठीक क्यों नहीं रहेगी? 623 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 मैं ऐसी किसी बात की ओर इशारा नहीं करना चाहती थी। 624 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 लेकिन तुमने किया। 625 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 ग्रेमैन, यह जानकर बहुत अच्छा लगा कि इस मुश्किल समय में तुम डायना का 626 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 पूरा समर्थन कर रहे हो। 627 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 बिल्कुल। 628 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 और उसकी सहेली होने के नाते, इससे मुझे बहुत आश्वासन मिलता है। 629 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 मिसेज़ रॉलिन्स इंतज़ार कर रही हैं। तुम उन्हें देख लो। मैं ज़ोर देती हूँ। 630 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 लेकिन अमेरिका का राष्ट्रपति होने के नाते, 631 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 मैं अपने पद की शपथ के प्रति असत्य रहूँगा अगर मैं इस देश की नीति को 632 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 उन अल्पसंख्यकों द्वारा निर्देशित करने की अनुमति देता हूँ जो वह दृष्टिकोण रखते हैं 633 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 और जो सड़क पर प्रदर्शन करके इसे देश पर थोपने की कोशिश करते हैं। 634 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 आ रही हूँ! 635 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 आउच! यह तंग है। 636 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 आ रही हूँ! 637 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 यह मेरी ड्रेस है। 638 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 मैं बस माप के लिए पहनकर देख रही थी। मैं इसे उतार देती हूँ। 639 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 ग्रेमैन और एवेलिन रॉलिन्स मेरे लिए गनाश से कपकेक क्यों लेकर आए? 640 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 मुझे समझ नहीं आ रहा... 641 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 पाम बीच में, गनाश के कपकेक केवल बीमार लोगों को दिए जाते हैं। 642 00:42:44,648 --> 00:42:45,941 लेकिन तुम बीमार नहीं हो। 643 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 किसी ने उन्हें ऐसा इशारा किया कि मैं हूँ। 644 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 मैं इतनी बेवकूफ़ कैसे हो सकती हूँ? 645 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 मुझे माफ़ कर देना। क्या तुम उन्हें फुसला पाईं? 646 00:42:55,534 --> 00:42:56,702 तुमने उन्हें और क्या बताया? 647 00:42:56,702 --> 00:42:58,453 कुछ नहीं। प्लीज़ मेरा विश्वास करो। 648 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 मैं उस तरह की औरत नहीं हूँ जो दूसरी औरत को धोखा दे। मैं एक नारीवादी हूँ। 649 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 तुम कुतिया हो। 650 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 मुझे तुम्हारा मुझसे इस तरह से बात करना बिल्कुल अच्छा नहीं लग रहा है, डायना। 651 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 मैं नाचीज़ नहीं हूँ। मैं तुम्हारे लिए बहुत क़ीमती इंसान हूँ। 652 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 क्या तुम्हारा कोई हिस्सा असली भी है? 653 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 क्या? इसका क्या मतलब है? 654 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 हैलो, जानेमन। 655 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 हैलो। 656 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 वैसे, तुम बहुत आकर्षक लग रही हो, है न? 657 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 बस डिनर के लिए है। 658 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 ऐरिज़ोना कैसा रहा? 659 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 ऐरिज़ोना तो ऐरिज़ोना जैसा ही था। 660 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 और यह डायना है, मेरी नई बहुत अच्छी सहेली। 661 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 कप्तान डगलस डेलाकॉर्ट सिमन्स। 662 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 एक पायलट? 663 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 और एक डेलाकॉर्ट? 664 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 क्यों न तुम अंदर जाकर अपने हाथ धो लो? 665 00:43:49,087 --> 00:43:50,422 मैंने खाना मँगवाया है। 666 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 लज़ीज़। 667 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 वह। मैं तुम्हारे लिए उसकी उम्मीद करती हूँ। असली प्यार की। 668 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 मैं जानती हूँ कि तुम्हारे लिए तुम्हारी जगह के, तुम्हारी शादी की वित्तीय क़ीमत के क्या मायने हैं। 669 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 और मैं इसे अजीब नहीं बनाना चाहती, डायना। 670 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 मैं तुम्हारी अच्छी सहेली बनना चाहती हूँ। 671 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 सच कहूँ तो, तुम मेरे लिए इसे बहुत मुश्किल बना रही हो। 672 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 तीस हज़ार डॉलर। 673 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 क्लब में स्वागत है, मिसेज़ सिमन्स। 674 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 मिसेज़ डेलाकॉर्ट। 675 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 मैं बस आपको बताना चाहती हूँ कि मैं यहाँ आकर बहुत ख़ुश हूँ 676 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 और कि डायना मेरे चरित्र का प्रमाण दे सकती है। 677 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 आपकी ग्रासहॉपर। 678 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 धन्यवाद, फ़ौजी। 679 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 तुम्हें नहीं लगा था कि मैं कर पाऊँगी, है न? 680 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 आपको कुछ और चाहिए हो, तो मैं बार पर मिलूँगा। 681 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 रॉबर्ट? एक डेलाकॉर्ट को कम मत आँकना। 682 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 मैं ऐसा कभी नहीं करूँगा। 683 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 तुम्हें क्या लगता है वह कितना टिकेगी? 684 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 उसका काम तमाम है। 685 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 मैंने कहा था न मैं तुम्हें गर्वित करूँगी। 686 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 मैंने कर दिया। 687 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 मैंने सच में कर दिया! 688 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 {\an8}नॉर्मा डेलाकॉर्ट 689 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 साल 1969 की सर्वश्रेष्ठ स्वयंसेवक 690 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - क्या आप इसे पकड़ सकते हैं? धन्यवाद। - ज़रूर। 691 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 वह सच में चमक रही है। 692 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 मैं इसे पाम बीच की अच्छी औरतों के साथ बाँटती हूँ, 693 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 जो औरों से बेहतर जानती हैं कि परोपकार अपने घर से ही शुरू होता है। 694 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 तुम इसी के लिए पैदा हुए थे। 695 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 धन्यवाद, जान। 696 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 डगलस। तुम्हें देखकर मैं बहुत हैरान हूँ। 697 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 एवेलिन, बहुत लंबे समय बाद मिले हैं। 698 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 हाँ, सच में। 699 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 एवेलिन, यह मेरी पत्नी मैक्सीन है। 700 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - हैलो। - मेरा मानना है कि हम पिछले हफ़्ते मिले थे। 701 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 तुमने मुझे बताया नहीं कि तुम कौन हो, जान। तुम्हें बता देना चाहिए था। 702 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 अब आप जान गई हैं। 703 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 डगलस, प्यारे। जाकर हमारे लिए शैंपेन ले आओ। 704 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 बिल्कुल। 705 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 आप दोनों, झगड़ना मत। 706 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 तुम भी। 707 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 वह हमेशा से बहुत प्यारा लड़का रहा है। 708 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 हाँ। 709 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 प्यारा और मनमौजी। 710 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 यह वाक़ई बहुत ख़ूबसूरत रात है। 711 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 है न? 712 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 डायना आज बहुत शानदार दिख रही थी, है न? 713 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 पता है, आख़िर में अच्छा ही हुआ कि उन लोगों ने मेरे बजाय उसका सम्मान किया। 714 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 हम दोनों में से वह वाक़ई ज़्यादा परोपकारी है। 715 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 लेकिन ज़ाहिर है, तुम पहले से जानती हो। 716 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 क्या कहा? 717 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 वह तुम्हारी प्रायोजक बन गई। और मैं कभी नहीं बनूँगी, तुमने जो किया उसके बाद तो नहीं। 718 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 मैंने डायना के साथ कुछ नहीं किया। 719 00:47:51,330 --> 00:47:53,123 डायना नहीं, नॉर्मा। 720 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 तुम्हें लगता है कि मुझे नहीं पता क्या चल रहा है? 721 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 डगलस उसकी आँखों का तारा था। उसने उससे बहुत उम्मीदें लगा रखी थीं। 722 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 बजाय उसके, उसे एक नाकाबिल पैजेंट सुँदरी ने फँसा लिया। 723 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 तुम यहाँ की नहीं हो। 724 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 क्या हुआ था, मैक्सीन? 725 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 जो हादसा हुआ उसके बारे में मुझे कुछ याद नहीं है। 726 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 और इससे या तो बाकी सब झूठे बन जाते हैं... 727 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 या... 728 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 मैंने आपा खो दिया था। 729 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून