1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Όλα είναι θολά.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
Μια θαμπή, τρελή θολούρα.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Προσπάθησε, Μαξίν.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,562
Μόνο αυτό κάνω.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,691
Το μόνο που ήθελα ήταν να ανήκω κάπου.
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Να είμαι κάποια στον κόσμο.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Αλλά υπάρχει μια παγίδα
όταν μια γυναίκα θέλει να γίνει κάποια.
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
Η παγίδα είναι όλοι οι άλλοι.
9
00:01:30,174 --> 00:01:32,342
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
10
00:01:48,901 --> 00:01:51,111
ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ, 1969
11
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Ήταν η αρχή της σεζόν.
12
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
Εκείνοι οι συναρπαστικοί μήνες
όπου οι πιο πλούσιοι πάνε στο Παλμ Μπιτς,
13
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
συναναστρέφονται και τρώγονται μεταξύ τους.
14
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Το θέμα είναι ποιος με δάγκωσε εμένα.
15
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
Ήταν...
16
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
η Έβελιν Ρόλινς;
17
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
Η αυτοανακηρυχθείσα βασίλισσα
18
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
και φανατική μαχήτρια
στον πόλεμο ενάντια στον παιδικό καρκίνο;
19
00:02:29,900 --> 00:02:32,236
Η καμπάνια της την έκανε σούπερ σταρ.
20
00:02:32,236 --> 00:02:33,320
ΚΑΡΚΙΝΟΣ
ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ
21
00:02:33,320 --> 00:02:36,532
Εθελόντρια της χρονιάς
εννιά συνεχόμενα χρόνια.
22
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Είμαι μια ταπεινή εθελόντρια.
23
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
ΕΘΕΛΟΝΤΡΙΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ
24
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Ή μήπως η Ντάινα Ντόναχιου;
25
00:02:42,454 --> 00:02:43,539
ΝΕΑ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ;
26
00:02:44,540 --> 00:02:45,624
Η γυναίκα του πρέσβη.
27
00:02:45,624 --> 00:02:47,125
Καλή σου μέρα.
28
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Τα λέμε στον όμιλο.
29
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Ήταν έτοιμη να εκθρονίσει την κα Έβελιν...
30
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
αν δεν την κυρίευε η λίμπιντο.
31
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Μπορούσε να είναι οποιαδήποτε κυρία
από τη Shiny Sheet.
32
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Η χήρα, που ήταν ζωηρή και ζαλισμένη
σαν ένα ποτήρι σαμπάνια.
33
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
́Η η κληρονόμος της ζάχαρης
με τα 30 εκατομμύριά της
34
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
και τον μαφιόζο σύζυγο;
35
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Υπάρχει μια παλιά έκφραση εδώ που λέει
"Όταν πρωτοέρχεσαι στο Παλμ Μπιτς,
36
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
πιστεύεις ότι είσαι
ο μεγαλύτερος και πιο πλούσιος,
37
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
μέχρι να συνειδητοποιήσεις ότι είσαι
ο νεότερος και πιο φτωχός".
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Ήμουν μόνο δύο βδομάδες στο Παλμ Μπιτς.
39
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
Αλλά ήξερα ήδη ότι το Παλμ Ρουαγιάλ,
ο πιο κλειστός όμιλος του κόσμου,
40
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
ήταν το μέρος όπου ανήκα.
41
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
Κι ας με δάγκωναν όσο ήθελαν.
42
00:04:05,662 --> 00:04:06,747
Το γκρασχόπερ σας.
43
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Βρήκατε το λικέρ κακάο τελικά.
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
Στείλαμε κάποιον να φέρει.
45
00:04:10,792 --> 00:04:13,754
Αυτό θα πει υπερβάλλων ζήλος.
46
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
Περίμενε. Δεν θες να υπογράψω;
47
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Ορίστε;
48
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Καρφώθηκα;
- Κάπως.
49
00:04:23,138 --> 00:04:24,806
Δεν θα το πιστέψετε.
50
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
Ο Πέρι είπε ότι οι γυναίκες
εισέβαλαν στην Αίθουσα Δρυός
51
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
κι απαίτησαν ένα τραπέζι.
52
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Είναι γεύμα μόνο για άντρες.
53
00:04:32,272 --> 00:04:34,191
Είμαι υπέρ του διαχωρισμού φύλων.
54
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
Ιδιωτικοί χώροι για τα ιδιωτικά μας.
55
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
Αν έτσι είναι ο γυναικείος κόσμος το 1969,
56
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
φαντάζεστε τι θα φέρει το 1970;
57
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Κομμουνιστές.
58
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Κυρίες μου, μια χώρα μπορεί να κατακτηθεί.
Τίποτα όμορφο δεν είναι ασφαλές.
59
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
Τίποτα όμορφο δεν είναι ασφαλές.
60
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Το Παλμ Μπιτς είναι
το τελευταίο καταφύγιο της Αμερικής.
61
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Αν πέσει κι αυτό, θα πάω στο Κάπρι
κι η χώρα μπορεί να με ξεχάσει.
62
00:04:59,132 --> 00:05:01,009
Αναπολώ μια εποχή ευγένειας,
63
00:05:01,009 --> 00:05:04,471
όπου η ικανότητα μιας γυναίκας
να ταπεινώνεται δεν ήταν ατελείωτη.
64
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Ισχύει.
65
00:05:08,225 --> 00:05:11,061
Η κυρία Νίξον είπε
ότι οι γυναίκες έχουν ήδη ίσα δικαιώματα.
66
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Απλώς πρέπει να τα εξασκήσουν.
67
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Ακριβώς. Ξέρατε ότι ήταν δασκάλα;
68
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Ναι, η Πατ Νίξον.
69
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
Πριν γίνει Πρώτη Κυρία. Ήταν δασκάλα.
70
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Συναρπαστικό.
71
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Ανήλθε από αυτήν την ταπεινή θέση
κι έφτασε στον Λευκό Οίκο.
72
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Με εντυπωσιάζει, κυρία Ρόλινς.
73
00:05:31,540 --> 00:05:32,457
Ξέρετε το όνομά μου.
74
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
Φυσικά. Είστε στη Shiny Sheet.
75
00:05:35,377 --> 00:05:36,295
Όλες σας.
76
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Διαβάζω για σας κάθε μέρα.
Σας νιώθω σαν οικογένεια.
77
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Η κυρία Ντέιβιντσολ.
78
00:05:42,426 --> 00:05:43,635
Η κυρία Ντόναχιου.
79
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Η κυρία Κίμπερλι-Μάρκο.
80
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- Εμείς δεν σας ξέρουμε.
- Είμαι η Μαξίν Σίμονς. Χαίρω πολύ.
81
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Μήπως σας διακόπτω;
- Βασικά...
82
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Μου άρεσε πολύ αυτό που είπατε
για τον θάνατο της ευγένειας. Θρηνώ.
83
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Ζούμε σε εποχή γεμάτη οπορτουνισμό.
84
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Συμφωνώ.
85
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Πού είχαμε μείνει;
86
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
Κυρίες μου, ας πιούμε για να γιορτάσουμε
την αγαπημένη μας Ντάινα.
87
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Χάρηκα.
88
00:06:18,837 --> 00:06:23,675
Στην εθελόντρια της χρονιάς, φίλη μας
και χειρότερο εχθρό του παιδικού καρκίνου.
89
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Κοκκινίζω, Έβελιν.
90
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Ποιος θα σου ράψει την τουαλέτα;
91
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Ο Γκρέιμαν για τον Ceil Chapman.
92
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Αλλά δεν έχει να κάνει με το φόρεμα
ή το πάρτι. Δεν είναι δική μου βραδιά.
93
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
Είναι του καρκίνου.
94
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
Ναι.
95
00:06:37,940 --> 00:06:41,026
Για να είμαι ειλικρινής,
πίστευα ότι θα ήταν
96
00:06:41,026 --> 00:06:43,779
η χρονιά της Έβελιν. Πάλι.
97
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- Όλες το πιστεύαμε.
- Ίσως δεν είμαι εθελόντρια της χρονιάς...
98
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
αλλά αυτό μου αφήνει χώρο
να κυνηγήσω κάτι υψηλότερο.
99
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
Nαι.
100
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- Άλλο ποτό;
- Ξέρεις ότι θέλω.
101
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Eυχαριστώ.
102
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΟΥ. ΤΩΡΑ.
103
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Να τελειώσω το ποτό μου;
104
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Ο ευγενικός κύριος
έκανε τόσο κόπο να βρει λικέρ κακάο.
105
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Θα σας επιτρέψω να κρατήσετε
την αξιοπρέπειά σας άλλα 4 δευτερόλεπτα.
106
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
Μετά ο ευγενικός κύριος
θα σας πετάξει έξω.
107
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Είναι βετεράνος της Κορέας. Κάνει διάφορα.
108
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Σας ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σας.
109
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
Πώς περάσατε την ασφάλεια;
110
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Μπήκα από πίσω.
111
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Δεν υπάρχουν πόρτες στην πίσω πλευρά.
112
00:07:45,591 --> 00:07:47,718
Δεν είπα ότι μπήκα από την πόρτα.
113
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
- Από τον τοίχο μπήκα.
- Πολύ αθλητικό.
114
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Η αθλητικότητά μου είναι
μόνο ένα από τα πολλά θετικά στοιχεία μου
115
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
που θα με έκαναν ιδανική προσθήκη
στα μέλη του Παλμ Ρουαγιάλ.
116
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
Δεν θα γίνετε ποτέ μέλος
του Παλμ Ρουαγιάλ.
117
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Είναι ψηλά ο πήχης. Το ξέρω.
118
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Μα θα τον φτάσω
αν μου δώσετε την ευκαιρία.
119
00:08:10,240 --> 00:08:12,993
Όπως ξέρετε,
για να ξεκινήσει η διαδικασία εισδοχής,
120
00:08:12,993 --> 00:08:14,703
πρέπει να με προτείνει άλλο μέλος.
121
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
Πώς θα το πετύχω
αν δεν ξέρω κανέναν;
122
00:08:23,295 --> 00:08:25,380
Είμαι πολύ καλός άνθρωπος,
123
00:08:25,380 --> 00:08:28,008
καινούργια στο Παλμ Μπιτς
και θέλω να κάνω φίλους.
124
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
Ο όμιλος αντιπροσωπεύει την ασφάλεια
σε έναν κόσμο που αλλάζει ταχέως,
125
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
ενσωματώνοντας ό,τι μας είναι ιερό.
126
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Την εκλεπτυσμένη συντροφικότητα,
τον σεβασμό και τη βαθιά πεποίθηση
127
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
ότι η ομορφιά δεν έχει πεθάνει.
128
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Εντάξει. Σηκωθείτε.
129
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Ο Ρόμπερτ θα σας φωτογραφίσει.
130
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
Δεν θα το μετανιώσετε.
131
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
- Ελάτε.
- Το υπόσχομαι! Ευχαριστώ!
132
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Ελάτε, πάμε.
- Σας ευχαριστώ! Εδώ;
133
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Θεέ μου. Είναι πολύ συναρπαστικό. Εντάξει.
134
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Όχι. Περίμενε. Μήπως έτσι;
135
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
H αίθουσα χορού.
136
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
ΝΑ ΜΗΝ ΜΠΟΥΝ
137
00:09:16,765 --> 00:09:19,726
Πολύ μεγαλύτερη από τις φωτογραφίες.
Σε αυτήν την πίστα
138
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
η Μάρτζορι Μέριγουεδερ Ποστ αρνήθηκε
το φλερτ του Τζόσεφ Κένεντι,
139
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
πατέρα του εκλιπόντος προέδρου.
140
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
Απίστευτο.
141
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Από δω, παρακαλώ.
- Ωραία μυρίζει.
142
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Φτιάχνουν κρούστα από κρακεράκια;
- Προζύμι.
143
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
Καλή σας μέρα, φίλοι μου.
144
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Εντάξει. Καλά. Τα ξαναλέμε.
145
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Ελπίζω πως όχι.
- Ρόμπερτ, δεν γνωριστήκαμε πολύ.
146
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
Από τα καλλιστεία,
147
00:09:49,047 --> 00:09:52,134
διατηρώ μια στάση ανελέητης αισιοδοξίας.
148
00:09:54,344 --> 00:09:55,637
Όταν πήγαινα σε καλλιστεία,
149
00:09:55,637 --> 00:09:59,266
οι άλλες διαγωνιζόμενες
πάντα με υποτιμούσαν.
150
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Το ίδιο φαινόταν να συμβαίνει
και σε όλο το Παλμ Μπιτς.
151
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Οι κυρίες που κυβερνούσαν τα πάντα
διαγωνίζονταν για έναν τίτλο.
152
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Βασίλισσα της σεζόν.
153
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Σύντομα θα με αγαπούσαν.
154
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Σύντομα αυτές οι μετρ των χρημάτων
θα έβλεπαν την αξία μου
155
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
και θα επιβεβαίωναν αυτό που ήξερα.
156
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
Ότι ανήκα εκεί.
157
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
Πρέπει απλώς να πιστέψεις ότι το μονοπάτι
προς τη δόξα θα αποκαλυφθεί
158
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
αν παραμείνεις αποφασιστικά αισιόδοξος.
159
00:10:55,781 --> 00:10:57,699
{\an8}ΝΤΕΣΤΙΝΙ ΒΙΣΤΑΣ
160
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Χαίρομαι πολύ που φοράμε το ίδιο νούμερο,
Νόρμα. Αυτό έκανε θραύση.
161
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Μακρύ εμπριμέ με ορτανσίες.
Θα το τολμούσα;
162
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Θα το τολμήσω.
163
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
Έχεις εντυπωσιακά μπιχλιμπίδια, Νόρμα.
164
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Τσάντες.
165
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
Κροκό τσαντάκι Gucci. Μπορώ; Ναι, μπορώ.
166
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Είσαι πολύ καλή μαζί μου, Νόρμα.
167
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Θα σ' τα επιστρέψω μέχρι αύριο.
Καίει ο τόπος σήμερα.
168
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Η κυρία στο δελτίο καιρού είπε
ότι τηγανίζεις αυγό στην άσφαλτο.
169
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Ίσως το δοκιμάσω.
170
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
Εντάξει.
171
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Θα σε κάνω πολύ περήφανη.
172
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Ξεκουράσου. Εντάξει.
173
00:12:22,075 --> 00:12:27,164
Είναι αλήθεια ότι τώρα
μένω σε λιγότερο πολυτελή καταλύματα.
174
00:12:27,164 --> 00:12:30,501
Αλλά αυτή ήταν
μια προσωρινή βάση επιχειρήσεων
175
00:12:30,501 --> 00:12:33,170
μέχρι να συναντήσω το πεπρωμένο μου.
176
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...επείγον πρόβλημα.
Ο πόλεμος στο Βιετνάμ.
177
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
Απ' όταν ανέλαβα πριν 4 μήνες,
έχω δώσει τον περισσότερο χρόνο
178
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
και την περισσότερη ενέργεια
στο πώς θα έρθει η ειρήνη στο Βιετνάμ.
179
00:12:46,391 --> 00:12:48,310
Ξέρω ότι κάποιοι πιστεύουν
180
00:12:48,310 --> 00:12:51,146
πως θα έπρεπε να είχα λήξει τον πόλεμο
μετά την ορκωμοσία.
181
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
Θέλω να τελειώσει.
182
00:12:55,317 --> 00:12:56,610
Ο αμερικανικός λαός...
183
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Προσπάθησα να παρουσιάσω τα γεγονότα
με απόλυτη ειλικρίνεια
184
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
και θα συνεχίσω να το κάνω
στις αναφορές μου προς τον λαό.
185
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
Ευχαριστώ.
186
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
Γεια σου! Έχεις ένα λεπτό για το φύλο σου;
187
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Συγγνώμη, πώς είπατε;
188
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Ίσως το έχεις ακούσει,
189
00:13:20,300 --> 00:13:23,720
αλλά συμβαίνουν κοσμοϊστορικές αλλαγές
και είσαι κομμάτι τους.
190
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
Είμαι η Λίντα Σο.
191
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Μαξίν.
192
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Ναι, είσαι.
193
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Ανήκω σε μια ομάδα γυναικών
194
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
που αφυπνίζει τη συλλογική συνείδηση
σχετικά με τη γυναικεία αλληλεγγύη.
195
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
- Μ' αρέσει αυτό. Αλλά...
- Ναι.
196
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
έχω ραντεβού για νύχια.
197
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Θα ήθελα δυο λεπτά να σε ρωτήσω
κάποια πράγματα για σένα.
198
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- Για μένα;
- Ναι.
199
00:13:45,951 --> 00:13:47,077
Εντάξει, λέγε.
200
00:13:47,077 --> 00:13:48,161
Εργάζεσαι, Μαξίν;
201
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- Θεέ μου, όχι.
- Θες να εργαστείς;
202
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Όχι βέβαια.
203
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
Σύμφωνα με έρευνες, γυναίκες
που μένουν σπίτι υποφέρουν από θλίψη.
204
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Κρύβουν το άγχος
και την απελπισία τους με ένα χαμόγελο,
205
00:13:58,672 --> 00:14:01,300
ενώ μέσα τους πεθαίνουν.
206
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Δεν πεθαίνω μέσα μου.
207
00:14:02,759 --> 00:14:04,928
Έχεις ακουστά το πρόβλημα
που δεν έχει όνομα;
208
00:14:04,928 --> 00:14:08,182
- Αφού δεν έχει όνομα, όχι.
- Το εντόπισε η Μπέτι Φριντάν.
209
00:14:08,182 --> 00:14:10,934
Δυστυχισμένες γυναίκες
έχουν πείσει τον εαυτό τους
210
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
ότι δεν πρέπει να έχουν φιλοδοξίες
έξω από το σπίτι τους.
211
00:14:14,646 --> 00:14:16,899
Ορίστε. Μια πρόσκληση
στη συγκέντρωση της Πέμπτης.
212
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Να έρθεις.
213
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
"Δικά μας Κορμιά, Δική μας Υπόθεση".
214
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
Είναι βιβλιοπωλείο. Ασφαλής χώρος,
που ενθαρρύνει τους αδικημένους.
215
00:14:25,073 --> 00:14:28,327
Τις γυναίκες, τις έγχρωμες γυναίκες,
τις αυτόχθονες γυναίκες
216
00:14:29,077 --> 00:14:30,913
και κάθε είδους σεξουαλική προτίμηση.
217
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
Εκτιμώ το λογύδριό σου.
218
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Απλώς, ξεκινά η σεζόν των δωρεών
και είμαι πολύ απασχολημένη.
219
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Μαξίν!
220
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Δεν γνωρίζεις ότι οι γυναίκες παλεύουν
για το δικαίωμά τους να υπάρχουν;
221
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Ειλικρινά, σε βρίσκω λίγο μελοδραματική
και κάπως θρασεία.
222
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Φαίνεσαι καλοταϊσμένη,
και το λέω με την καλή έννοια.
223
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Προφανώς είσαι μορφωμένη.
Και είσαι Αμερικανίδα.
224
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Θες να σου πω τι βλέπω όταν σε κοιτάζω;
225
00:15:04,780 --> 00:15:06,532
Βλέπω μια δραστήρια γυναίκα
226
00:15:06,532 --> 00:15:09,993
που την περιορίζει μόνο
η έλλειψη φαντασίας για τον εαυτό της.
227
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Ελπίζω, όμως,
το πάρτι σας να είναι υπέροχο. Ειλικρινά.
228
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Τι χρώμα βάζεις όταν σε τιμούν
για τον εθελοντισμό;
229
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
Όταν όλη η πόλη πίνει προς τιμήν σου;
230
00:15:25,717 --> 00:15:26,927
Τι χρώμα είναι το φόρεμα;
231
00:15:26,927 --> 00:15:29,513
Δεν έχω βρει ακόμα.
Απλώς σκέφτομαι δυνατά, Μίτσι.
232
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Σε πολλές αρέσει το ροζ του Ζίμπαλιστ.
Για ροζ, είναι αρκετά ουδέτερο.
233
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Μ' αρέσει. Ας το δοκιμάσουμε.
234
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Είδες τη Shiny Sheet σήμερα;
235
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
Έλεγε "Η Έβελιν Ρόλινς θα κυριεύσει
την πόλη, παρά τις ατυχίες".
236
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Δεν διαβάζω πολύ.
237
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Μίτσι, με απογοητεύεις. Δεν θες
κάποτε να μεγαλώσεις και να μη δουλεύεις;
238
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Θα γίνω μοντέλο. Τα ελεύθερα Σάββατά μου
πηγαίνω στο Μπάρμπιζον.
239
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Μόνο μην καταχρεωθείς για τις σπουδές σου.
240
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Πες μου ότι δεν μ' αγαπάς.
241
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
Είναι η τιμώμενη εθελόντρια
σε κουβανέζικο εστιατόριο.
242
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Τι στο καλό κάνει η Ντάινα Ντόναχιου
στο δυτικό Παλμ Μπιτς;
243
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
Τι λες να συζητούν;
244
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
Φαίνεται καθαρά για ερωτικό καβγαδάκι.
245
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Πού το ξέρεις;
246
00:16:18,604 --> 00:16:22,482
Είδες πώς πέταξε την καρέκλα;
Αυτό θα πει πάθος.
247
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Να τος. Φεύγει έξαλλος.
Δεν είναι καλό αυτό.
248
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Κοίτα την. Είναι καταρρακωμένη.
249
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Καταρρέει, στηρίζεται στο αμάξι.
250
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Μίτσι, αυτό είναι ένα άνοιγμα
στο μονοπάτι για την προσωπική δόξα.
251
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Η καημένη η Ντάινα ήταν απελπισμένη.
252
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Δεν μπορούσα
να την πλησιάσω έτσι, σαν ξένη.
253
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Βέβαια πονούσε.
254
00:16:51,970 --> 00:16:54,723
Μα αν εξέθετα δημόσια την ευαισθησία της,
255
00:16:54,723 --> 00:16:57,184
δεν θα με εμπιστευόταν ποτέ.
256
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Έπρεπε να γίνει με πολλή προσοχή.
257
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
Οι συστάσεις, διακριτικές.
258
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
Θεούλη μου! Αμάν...
259
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Είστε καλά; Εγώ φταίω.
260
00:17:39,601 --> 00:17:43,272
Όχι, είμαι μια χαρά.
Μια γρατζουνιά είναι μόνο.
261
00:17:43,272 --> 00:17:45,732
Μια γρατζουνιά;
Σας βαθούλωσα τον προφυλακτήρα.
262
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Αφήστε με να πληρώσω τη ζημιά.
263
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Όχι, δεν το δέχομαι.
264
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Έχουμε ξανασυναντηθεί, έτσι;
Η κυρία Σίμονς δεν είστε;
265
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Ναι.
266
00:17:57,953 --> 00:18:00,706
- Θα ένιωθα πολύ καλύτερα αν παίρνατε...
- Όχι.
267
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
Θέλετε να με κεράσετε φαγητό;
268
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- Αιμορραγείτε στο μέτωπο.
- Τι;
269
00:18:07,212 --> 00:18:11,258
- Να καλέσουμε ασθενοφόρο.
- Όχι. Δεν θέλω να γίνω θέαμα.
270
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Μήπως να με πάτε απλώς στα επείγοντα;
271
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Θα κάνω κάτι καλύτερο,
θα σας πάω στον προσωπικό μου ιατρό.
272
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Αν επιμένετε.
273
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Καταπληκτικό που κατάφερες να με δουν
τόσο γρήγορα. Το εκτιμώ πολύ.
274
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
Είναι το λιγότερο. Με τον δρα Πρέσκοτ
είμαστε στο συμβούλιο παιδικού καρκίνου.
275
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Οι οικογένειές μας γνωρίζονται
εδώ και 75 χρόνια.
276
00:18:34,448 --> 00:18:36,950
Η γιαγιά μου
είναι συγγενής με τη θεία του.
277
00:18:36,950 --> 00:18:38,285
Φοβερή σύνδεση.
278
00:18:38,285 --> 00:18:40,245
Εσύ έχεις οικογένεια, Μαξίν;
279
00:18:41,872 --> 00:18:43,248
Ναι, τον σύζυγό μου.
280
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Είναι πιλότος.
281
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
Βραβευμένος αεροπόρος,
γνωστός στους κύκλους των πιλότων.
282
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
Κληρονόμος μιας περιουσίας
σε πλαστικά και στοματικά διαλύματα.
283
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Και τα δύο;
284
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Μόνο μια οικογένεια
δραστηριοποιείται και στα δύο αυτά.
285
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
Είναι Ντέλακορτ;
286
00:19:09,566 --> 00:19:11,026
Ναι, είναι.
287
00:19:11,610 --> 00:19:14,279
- Αυτό έπρεπε να πεις πρώτο.
- Είμαι νέα στο Παλμ Μπιτς.
288
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Το κατάλαβα.
- Δεν ήθελα να φανώ κακόγουστη.
289
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Κι εγώ μόνο τρεις σεζόν είμαι εδώ.
290
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
Και δες πόσο μακριά έφτασες.
Σε τιμούν ήδη.
291
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Ήταν απότομη άνοδος.
292
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Τι θα έλεγες να πάμε για μια σαλάτα μετά;
293
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Θα ήθελα να σε ρωτήσω πολλά
για ενδεχόμενη εισδοχή στον όμιλο.
294
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Μαξίν, να μιλήσω ειλικρινά; Νιώθω άθλια
για τη θέση στην οποία σε έφερα.
295
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Αλλά φοβάμαι
ότι δεν είναι γραφτό να γίνουμε φίλες.
296
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Γιατί;
- Απλώς δεν θα ήταν αποδεκτό κοινωνικά.
297
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Υπάρχει μοναξιά όταν είσαι καινούργια.
Το ξέρεις.
298
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Αν σε υποστηρίξω,
η μύηση είναι 30.000 δολάρια
299
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
και μετά 500 κάθε μήνα.
300
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Πες μου αλήθεια,
έχεις τόσα χρήματα, Μαξίν;
301
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
Προσβάλλομαι λίγο.
302
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Μαξίν! Το τσαντάκι σου είναι
από την κολεξιόν του 1960 της Gucci.
303
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Είναι πολύ όμορφο,
σίγουρα ποιοτικό, αλλά σε προδίδει.
304
00:20:18,594 --> 00:20:20,262
Ντάινα!
305
00:20:20,262 --> 00:20:21,805
Σε τι οφείλω την τιμή, μικρή;
306
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Γεια σου, Πέρσι! Η Μαξίν δεν νιώθει
πολύ καλά μετά από ένα μικρό τρακάρισμα.
307
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Για να δούμε.
308
00:20:30,355 --> 00:20:31,398
Τι έγινε, γλυκιά μου;
309
00:20:31,398 --> 00:20:33,275
Η Ντάινα έπεσε πάνω στο Belvedere μου.
310
00:20:33,275 --> 00:20:34,359
Ντάινα;
311
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
- Ήσουν κι εσύ στο ατύχημα;
- Ναι.
312
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Είμαι μια χαρά.
313
00:20:37,821 --> 00:20:40,657
Μόλις τελειώσω με τη Μαξίν,
θα σου κάνω πλήρη έλεγχο.
314
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- Δεν είναι ανάγκη.
- Επιμένω.
315
00:20:43,410 --> 00:20:45,621
Άκουσέ τον, Ντάινα. Έχει δίκιο.
316
00:20:45,621 --> 00:20:48,457
Αν υπάρχει κάποια ελαφριά βλάβη
στα εσωτερικά όργανά σου;
317
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Είπα όχι.
318
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Συμφωνώ με τη Μαξίν, Ντάινα.
319
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- Ήρθες. Καλύτερα να είμαστε σίγουροι.
- Δεν θέλω να εξεταστώ.
320
00:20:55,380 --> 00:20:56,507
Θα σου δώσω ηρεμιστικό.
321
00:20:57,007 --> 00:21:01,637
Δεν θέλω ηρεμιστικό. Θα ήθελα να φύγω.
Μαξίν, τελείωνε, γαμώτο. Σε παρακαλώ!
322
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Ντάινα, είσαι σε υστερία.
Τώρα επιμένω να πάρεις ηρεμιστικό.
323
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
Όλα διορθώνονται με μια γυναικοκουβέντα.
324
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Είσαι καλά εκεί μέσα;
325
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Ντάινα; Καλή μου, είναι ο γιατρός σου.
326
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Είπες ότι είναι συγγενής.
Γιατί δεν τον αφήνεις να σε εξετάσει;
327
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Νιώθω ότι αυτό το ξέσπασμα
δεν έχει να κάνει με το ατύχημα.
328
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Όχι.
329
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Είμαι φοβερή ακροάτρια.
330
00:21:47,224 --> 00:21:49,768
- Είσαι πολύ ευγενική, μα...
- Όχι, άκου... Ντάινα.
331
00:21:49,768 --> 00:21:52,104
Δεν ξέρω αυτούς που ξέρεις εσύ.
332
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Αν έχεις κάτι να βγάλεις από μέσα σου,
είμαι ο άνθρωπός σου.
333
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Άσε με να μπω.
334
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Κοριτσάκι μου, όλα θα πάνε καλά.
335
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Πες τα μου όλα.
336
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Μην αφήσεις τίποτα.
337
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Δεν μπορώ να το κρατήσω, σαφώς.
338
00:22:29,641 --> 00:22:31,977
Πέρνα το ως παιδί του άντρα σου.
339
00:22:31,977 --> 00:22:34,229
Αυτό έκανε
η φίλη μου η Κρίσι στην Ατλάντα.
340
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Αυτό το παιδί μπορεί να βγει λάθος χρώμα.
341
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
Είναι ένας γιατρός στο Σαν Χουάν
που τακτοποιεί τέτοια θέματα.
342
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Η φίλη μου Χέδερ Κουίνσι Μάνιπενι
τον έχει χρησιμοποιήσει πολλές φορές.
343
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Αλλά αμφισβητώ
και τη διακριτικότητα και τα προσόντα του.
344
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
Και πάλι... Να η απάντησή σου.
345
00:22:54,833 --> 00:22:58,045
Δεν γίνεται να εξαφανιστώ.
Ο Πέρι έρχεται την Παρασκευή,
346
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
ο χορός είναι το Σάββατο
και μετά δεν θα μπορώ να ξεφύγω.
347
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Μάλιστα.
348
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Δεν θέλω να σε πιέσω,
αλλά υπάρχει κι άλλη λύση.
349
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Κράτα το.
Φύγε με τον Κουβανό σου. Τον αγαπάς.
350
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
Είναι ο τενίστας στον όμιλο, Μαξίν.
351
00:23:13,477 --> 00:23:14,645
Είναι ρομαντικό.
352
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Ρομαντικό. Άκου τι έχω μάθει
για τον ρομαντισμό.
353
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Ο πρώτος άντρας μου ήταν ένας αλήτης.
354
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
Η περιουσία του
355
00:23:23,904 --> 00:23:26,031
τον έκανε ακόμα πιο αδιόρθωτο.
356
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
Κι όταν διέπραξα το ασυγχώρητο αμάρτημα
να κλείσω τα 30,
357
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
βρήκε μια άλλη.
358
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Εγώ έμεινα με ένα οροφοδιαμέρισμα
στην Παρκ Άβενιου και κάμποσα χρήματα.
359
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
Και να με τώρα με τον Πέρι.
360
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
Πριν έξι μήνες έκλεισα τα 40.
361
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
Και όπου να 'ναι προβλέπω...
362
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
ότι θα προχωρήσει.
363
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Θα με ανταλλάξει
με κάποια σκανταλιάρα χήρα
364
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
που έχασε τον άντρα της σε κάποιο
"τραγικό δυστύχημα με το ιστιοπλοϊκό".
365
00:24:04,278 --> 00:24:06,446
Κι όταν γίνει αυτό,
366
00:24:06,989 --> 00:24:10,158
ή έκταση στο Παλμ Μπιτς και η συλλογή
κοσμημάτων μου θα...
367
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
μου κάνουν παρέα.
368
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Μέχρι κάποιος άλλος γέρος πετρελαιάς
αποφασίσει ότι νιώθει μοναξιά
369
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
κι ότι δεν θα τον ρεζιλεύω στα πάρτι.
370
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Έχω αποδεχτεί τη σκέψη
ότι ο γάμος μου θα αποτύχει,
371
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
αλλά ποτέ δεν θα προκαλέσω εγώ
το τέλος του.
372
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
Θα έχανα τα πάντα αν το έκανα.
373
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Βλέπεις, μόνο οι φτωχοί
μπορούν να ζήσουν τον ρομαντισμό.
374
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
Αυτό ισχύει σίγουρα για μένα.
375
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Δεν υπονοώ ότι είμαι φτωχή.
376
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Είμαι πλούσια σε αγάπη.
377
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
Πιστεύω στην αγάπη πάνω απ' όλα.
378
00:24:59,875 --> 00:25:01,126
Η αγάπη είναι ένα ψέμα.
379
00:25:03,086 --> 00:25:04,838
- Όχι, δεν είναι.
- Είναι.
380
00:25:04,838 --> 00:25:06,507
- Δεν είναι.
- Είναι.
381
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Δεν είναι.
382
00:25:10,010 --> 00:25:11,428
Να σε πάω σπίτι.
383
00:25:11,428 --> 00:25:14,681
Όχι! Όχι, έχεις κάνει ήδη πολλά.
384
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Μην ντρέπεσαι μαζί μου, Μαξίν.
Ελπίζω να το έχουμε ξεπεράσει αυτό.
385
00:25:18,477 --> 00:25:19,937
ΣΑΓΚΑ
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
386
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Εδώ μένεις;
387
00:25:35,619 --> 00:25:36,912
Μέχρι να ετοιμαστεί το σπίτι.
388
00:25:37,704 --> 00:25:38,664
Καλά.
389
00:25:39,373 --> 00:25:42,084
Ευχαριστώ, Μαξίν, για όλα σήμερα.
390
00:25:42,084 --> 00:25:43,669
Να το επαναλάβουμε αύριο.
391
00:25:43,669 --> 00:25:47,422
Να τρακάρουμε.
Να πω σε μια ξένη τα μυστικά μου.
392
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
Να ραγίσω την καρδιά κάποιου.
Δεν θέλω να τα επαναλάβω αυτά.
393
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Μάλλον εννοούσα τα της φιλίας.
394
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Είμαι καινούργια στην πόλη
και νιώθω πάρα πολύ μόνη μου.
395
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
Είσαι πολύ καλή στο να προκαλείς αμηχανία.
Να το κοιτάξεις αυτό.
396
00:26:04,982 --> 00:26:07,359
Δεν ήθελα να σε φέρω σε δύσκολη θέση.
397
00:26:07,359 --> 00:26:08,735
Κι όμως, να που έγινε.
398
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ναι.
399
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}ΔΙΚΑ ΜΑΣ ΚΟΡΜΙΑ,
ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΥΠΟΘΕΣΗ
400
00:26:36,013 --> 00:26:38,473
Θα σου βρω κάτι πιο κοντά
που να σε βολεύει.
401
00:26:39,516 --> 00:26:40,726
Θα το κάνεις για μένα;
402
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Ντάινα, είμαι πολύ εφευρετική.
Και φοβερά διακριτική.
403
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Η Σιμόν ντε Μποβουάρ
γράφει στο Δεύτερο Φύλο
404
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
"Δεν γεννιόμαστε,
αλλά γινόμαστε γυναίκες".
405
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
Με τη Λίντα ανακαλύψαμε τρεις
πολιτιστικές έννοιες της θηλυκότητας.
406
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Η γυναίκα ως κατώτερη.
407
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Δεν αξίζει ίδιες αμοιβές
γιατί είναι κατώτερη.
408
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Την καίνε ζωντανή.
409
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Η γυναίκα ως παθητική.
410
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Αφήνει την πολιτική στον άντρα της
και δεν κάνει τον κόπο να ξεκουνηθεί.
411
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Αποκεφαλίζεται.
412
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Η γυναίκα ως ένα όμορφο αντικείμενο.
413
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Είναι το αντικείμενο του πόθου,
ένα κορμί που πρέπει να λεηλατηθεί.
414
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Αυτοκαταστρέφεται.
415
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Ας το σκεφτούμε λίγο.
Ας το αναλογιστούμε με ανοιχτά μάτια.
416
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Κοιτάξτε μια σύντροφο.
Μη φοβηθείτε να κλάψετε.
417
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Παραδοθείτε.
- Λίντα.
418
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Μαξίν. Γεια σου. Χαίρομαι που ήρθες.
419
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Άκου. Μια αδερφή μάς χρειάζεται.
420
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Είμαστε στο...
421
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
Τι υπέροχο στρώσιμο μπουφέ.
422
00:28:11,024 --> 00:28:12,150
Έτσι είναι η Λίντα μας.
423
00:28:13,193 --> 00:28:14,987
Κάνουμε μια τελετή
424
00:28:14,987 --> 00:28:18,156
και επικοινωνούμε με τα μάτια, οπότε...
425
00:28:27,875 --> 00:28:29,126
Πρέπει να κάνει έκτρωση.
426
00:28:29,126 --> 00:28:30,460
Θεέ και Κύριε.
427
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Έκανα μια φίλη, Νόρμα.
Μια πραγματική φίλη.
428
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Ανήκει στην υψηλή κοινωνία.
Και μάλιστα είναι τιμώμενη.
429
00:28:39,636 --> 00:28:40,721
Το πιστεύεις;
430
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Ξέρω ότι ακούγεται αγενές
όταν το λέω έτσι.
431
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Αλλά ξέρω ότι ξέρεις
πως έχω πολλή αγάπη στη ζωή μου,
432
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
πολλή αγάπη.
433
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Αλλά η καθημερινότητα γίνεται
όλο και πιο δύσκολη.
434
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
Προσπαθώ να το κάνω με χαμόγελο,
Νόρμα, αλήθεια. Μα κουράστηκα.
435
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Σταμάτα, Μαξίν!
Ο οίκτος είναι για τους αξιολύπητους!
436
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
Νόρμα!
437
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Γιατί δεν έχεις τίποτα
απ' αυτήν τη δεκαετία;
438
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Μακάρι να φορούσαμε
το ίδιο νούμερο παπούτσι.
439
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Αντέχεις, έτσι, Νόρμα;
440
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Ειλικρινά, αποτελείς έμπνευση.
441
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Μόνο εγώ σε επισκέπτομαι.
442
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Τα λέμε αύριο.
443
00:30:15,566 --> 00:30:17,192
Φρόντισε να τακτοποιηθεί.
444
00:30:17,192 --> 00:30:18,277
Μάλιστα.
445
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Θα ξανάρθω αύριο.
446
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Δεν είχε ιδέα ότι την παρακολουθούσαν.
447
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Φαινόταν τόσο... Δεν ξέρω.
448
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
Ανθρώπινη.
449
00:30:36,628 --> 00:30:37,754
Κλεμμένα;
450
00:30:37,754 --> 00:30:39,047
Δεν θα λείψουν σε κανέναν.
451
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Είναι κλεμμένα;
452
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
Η οικογένεια περνά πολύ δύσκολα.
453
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
Οπότε θα τα αποχωριστεί για τη σωστή τιμή.
454
00:30:46,388 --> 00:30:48,223
Σου δίνω 20 για όλα.
455
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Είκοσι δολάρια;
456
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
Είκοσι χιλιάδες. Έχεις κι άλλα;
457
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
Η οικογένεια ζορίζεται πάρα πολύ
αυτήν τη στιγμή.
458
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
Ορίστε, κυρία μου.
459
00:31:25,177 --> 00:31:26,261
Ευχαριστώ.
460
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Ένας άγγελος έπεσε στη Γη.
461
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Ντάινα!
462
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Γκρέιμαν. Ήρθε καμία από τις άλλες κυρίες;
463
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
Ναι. Αλλά εσύ είσαι το τιμώμενο πρόσωπο.
Δεν θα σε αφήσω στο παρασκήνιο.
464
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
Η Έβελιν τι θα φορέσει;
465
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
Μανίκια.
466
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Είσαι άθλιος, Γκρέιμαν.
Η Έβελιν κάνει ό,τι μπορεί.
467
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
Ναι, έχει μείνει πίσω.
468
00:32:01,129 --> 00:32:03,841
Ο άντρας της
της προκάλεσε μεγάλη αναστάτωση
469
00:32:03,841 --> 00:32:05,968
μπες-βγες στο άσυλο τόσα χρόνια.
470
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
Ναι. Αυτός θα τα τινάξει όπου να 'ναι.
471
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Υπάρχουν διάφορες ευκαιρίες ανέλιξης.
472
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Γκρέιμαν. Είπε ότι είχε βάλει στο μάτι
κάτι ακόμα πιο ψηλά.
473
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Πιο ψηλά από τον παιδικό καρκίνο
είναι μόνο ο Καλοκαιρινός Χορός.
474
00:32:22,276 --> 00:32:24,486
Και ξέρουμε όλοι ότι φέτος δεν θα γίνει.
475
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Τέλος εποχής.
476
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Δεν είναι πολύ θλιβερό;
477
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Δεν μ' αρέσει να βιάζω τα πράγματα,
478
00:32:34,162 --> 00:32:37,666
αλλά θα πάμε να συναντήσουμε
μια φίλη για τσάι.
479
00:32:37,666 --> 00:32:39,251
Ναι.
480
00:32:39,251 --> 00:32:41,503
Να στείλω να το πάρουν την Πέμπτη;
481
00:32:41,503 --> 00:32:42,588
Θα είναι έτοιμο.
482
00:32:43,672 --> 00:32:45,048
Αντίο, Γκρέιμαν.
483
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Σ' ευχαριστώ που δεν είπες
τίποτα μπροστά στον Γκρέιμαν.
484
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Είναι φοβερά κουτσομπόλης.
Αλλά φτιάχνει υπέροχα ρούχα.
485
00:32:57,936 --> 00:32:59,396
Καθένας στον τομέα του.
486
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
Ναι.
487
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Μαξίν, τον αγαπώ τον Έντι.
488
00:33:07,571 --> 00:33:10,741
Καταλαβαίνεις;
Δεν μπορώ να κάνω το παιδί του.
489
00:33:10,741 --> 00:33:12,242
Όχι βέβαια.
490
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ.
Θα τον διαλύσει.
491
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Δεν θα το μάθει. Μη φοβάσαι.
492
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Διαβάζεις The Shiny Sheet;
493
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Όχι.
- Κακώς.
494
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
Οι γυναίκες εκεί δεν έχουν ταυτότητα,
ούτε αξία, ούτε επιρροή.
495
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Εκείνες οι γυναίκες
είναι παράδειγμα για το φύλο τους.
496
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
Συγκεντρώνουν πολλά χρήματα
για καλό σκοπό και είναι και κούκλες.
497
00:33:43,982 --> 00:33:48,904
Συγχώρεσέ με, αλλά δεν ασχολούμαι
με τα καμώματα κάθε ανιαρής γκόμενας.
498
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Η Λίντα δεν ήθελε να έρθει;
499
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Από γυναίκες σαν τη φίλη σου,
η Λίντα νιώθει να προκαλείται.
500
00:34:02,709 --> 00:34:06,004
Η Ντάινα... Όλα θα πάνε καλά, έτσι;
501
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
Μια χαρά.
502
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
Ποιες είναι όλες αυτές; Δεν ρώτησα καν.
503
00:34:10,676 --> 00:34:13,428
Είναι νοσοκόμες,
ανήκουν σε μια μυστική ομάδα.
504
00:34:13,929 --> 00:34:16,056
Ο γιατρός τις αφήνει
να χρησιμοποιούν τον χώρο.
505
00:34:16,056 --> 00:34:18,225
Είναι η καλύτερη λύση στη Φλόριντα.
506
00:34:18,851 --> 00:34:21,228
Όσο πιο καθαρή και ασφαλής
μπορεί να αγοράσει κάποιος.
507
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Είναι καινούργια φίλη και θέλω
να βεβαιωθώ ότι είναι καλά.
508
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Μαξίν, είσαι φεμινίστρια.
509
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Εγώ;
510
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Ποιος θα τη φροντίσει τις επόμενες μέρες;
511
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Εγώ.
- Είναι αναμενόμενο λίγο αίμα,
512
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
αλλά προσοχή
σε υπερβολική αιμορραγία και πυρετό.
513
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Αν πάει κάτι στραβά,
που δεν θα πάει, δεν ήρθατε ποτέ εδώ.
514
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
Τυπικά, είστε φυγάς. Γι' αυτό, τσιμουδιά.
515
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Έγινε, αδερφή.
516
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Όχι, κάνει 1.000. Μετρητά.
517
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Δεν πλήρωσε η Ντάινα; Μου φαίνονται πολλά.
518
00:35:04,521 --> 00:35:06,231
Δουλεύουμε με αναλογικές τιμές.
519
00:35:06,231 --> 00:35:07,816
Φαίνεται ότι έχεις λεφτά.
520
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Πολύ ευγενικό.
521
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Το 'χεις;
522
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Σκέφτομαι συνέχεια πόσο όμορφο θα γινόταν
αυτό που μπορούσε να γίνει.
523
00:35:48,732 --> 00:35:50,108
Αλλά ήταν το σωστό.
524
00:35:50,692 --> 00:35:51,735
Φυσικά.
525
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Ίσως είσαι
η μοναδική αληθινή φίλη που είχα ποτέ.
526
00:36:19,346 --> 00:36:20,848
Είσαι υπέροχη, Μαξίν.
527
00:36:22,182 --> 00:36:23,350
Δεν είναι τίποτα.
528
00:36:24,017 --> 00:36:24,852
Εγώ...
529
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Ειλικρινά, νιώθω καταπληκτικά.
Σαν να μην έγινε τίποτα.
530
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Είσαι εντάξει.
531
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Μπορείς να πας στον Ceil
να πάρεις το φόρεμα για το Σάββατο;
532
00:36:40,701 --> 00:36:42,619
Πήρα τον Γκρέιμαν. Θα σε περιμένει.
533
00:36:42,619 --> 00:36:46,331
- Δεν έχεις ανθρώπους για τέτοια;
- Έχω εσένα, τη φίλη μου.
534
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Χαίρομαι πολύ που νιώθεις έτσι.
535
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Δεν θέλω να φανώ αγενής.
536
00:36:52,713 --> 00:36:56,008
Αλλά αφού νιώθεις τόσο καλύτερα
απ' όσο περιμέναμε,
537
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
σκεφτόμουν μήπως ξανασκεφτείς
το να με υποστηρίξεις.
538
00:37:02,139 --> 00:37:03,807
Δεν θα σε υποστηρίξω, Μαξίν.
539
00:37:03,807 --> 00:37:05,225
Έχω τα λεφτά. Έχω...
540
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Ναι, τα εκατομμύρια των Ντέλακορτ.
541
00:37:11,106 --> 00:37:12,608
Ξέρεις πώς γνώρισα τον Ντάγκλας;
542
00:37:12,608 --> 00:37:14,610
Από τα πλαστικά
και τα στοματικά διαλύματα;
543
00:37:14,610 --> 00:37:16,653
Ήταν κριτής
στα καλλιστεία Μις Τσατανούγκα.
544
00:37:16,653 --> 00:37:17,738
Μη μου πεις.
545
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
Εγώ ήμουν στις φιναλίστ. Είχα κάνει ήδη
εμφάνιση με τουαλέτα και μαγιό
546
00:37:22,618 --> 00:37:24,786
και είχε έρθει η ώρα της συνέντευξης.
547
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
Σε αυτήν την κατηγορία πάντα έσκιζα.
548
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Εκείνη τη φορά, η ερώτηση με μπέρδεψε.
549
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
"Το μεγαλύτερο ελάττωμά σου".
550
00:37:36,089 --> 00:37:38,383
Τέτοιες ερωτήσεις
τα κορίτσια των καλλιστείων
551
00:37:38,383 --> 00:37:40,552
τις απαντούν με ενοχλητικό χιούμορ,
552
00:37:40,552 --> 00:37:42,638
αναγνωρίζοντας παράλληλα
την αξία του άλλου.
553
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
Ξέρεις, σε στιλ "Η αδερφή μου λέει
ότι παραείμαι γενναιόδωρη". Τέτοια.
554
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Αλλά δεν μπορούσα να σκεφτώ
ούτε ένα ελάττωμα.
555
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Κι αυτό είπα. Ήμουν ειλικρινής.
556
00:37:56,235 --> 00:37:58,445
Είπα "Είμαι πολύ ευχαριστημένη
έτσι όπως είμαι".
557
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
Και έχασα.
558
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
Έφτασα στη συνέντευξη με υψηλή βαθμολογία,
559
00:38:06,828 --> 00:38:11,667
αλλά επειδή είχα μεγάλη ιδέα για μένα
κι αρνήθηκα να πω ψέματα, καταστράφηκα.
560
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Μόνο ο Ντάγκλας τη βρήκε καλή απάντηση.
561
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Ψήφισε εναντίον μου μαζί με τους άλλους.
Θες να μάθεις γιατί;
562
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Γιατί αν κέρδιζα, θα πήγαινα
στα καλλιστεία για Μις Τενεσί
563
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
και μετά για Μις Αμερική
και θα ανήκα στον κόσμο.
564
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
Ο Ντάγκλας ήθελε να ανήκω σ' εκείνον.
565
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
Δεν σε παρακολουθώ, Μαξίν.
566
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Σου ζητώ να με βοηθήσεις...
567
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
να ανήκω κάπου.
568
00:38:53,166 --> 00:38:54,710
Γιατί το θες τόσο πολύ;
569
00:38:54,710 --> 00:38:56,044
Εσύ γιατί το θες;
570
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Δεν ξέρεις πώς είναι
να είσαι κανονικός άνθρωπος, Ντάινα.
571
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Είναι πολύ τρομακτικό.
572
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
"Κανονικός".
573
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Αν στρίψεις δεξιά τρία κτήματα πιο κάτω,
574
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
είναι η έπαυλη των Ντέλακορτ.
Αλλά το ξέρεις αυτό.
575
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Ναι, το ξέρω.
576
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
Ήξερες ότι η ιδιοκτήτρια
φιλοξενεί τον ετήσιο Καλοκαιρινό Χορό;
577
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
Το ήξερα. Φυσικά.
578
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
Ήξερες ότι φέτος
δεν θα γίνει Καλοκαιρινός Χορός;
579
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
Επειδή η τελευταία Ντέλακορτ
είναι ετοιμοθάνατη.
580
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
Και σε διαβεβαιώ πως, όταν φύγει,
581
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
θα τελειώσει και ο Καλοκαιρινός Χορός
και οι Ντέλακορτ.
582
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Είσαι ψεύτρα, Μαξίν.
583
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Μα είπες ότι είμαι
η μόνη πραγματική φίλη που είχες.
584
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
Δεν είπα ποτέ τέτοιο πράγμα.
Θα ήθελα να φύγεις.
585
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
Τώρα ποια είναι η ψεύτρα;
586
00:40:15,916 --> 00:40:16,917
Εσύ!
587
00:40:16,917 --> 00:40:18,126
Χριστέ μου!
588
00:41:00,711 --> 00:41:03,130
Ήλπιζα να το δω πάνω της
μια τελευταία φορά,
589
00:41:03,130 --> 00:41:05,924
αλλά μάλλον θα πρέπει
να περιμένω τη Shiny Sheet.
590
00:41:06,633 --> 00:41:07,759
Ελπίζω να σκίσει.
591
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
Θα σκίσει.
592
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Γκρέιμαν.
593
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Γεια σας.
594
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Να σε καλέσει η κυρία Ντόναχιου
αν χρειαστεί κάτι;
595
00:41:20,439 --> 00:41:22,941
Οι πελάτισσές μου μπορούν
να με παίρνουν μέρα νύχτα.
596
00:41:22,941 --> 00:41:24,526
Η κυρία Ντόναχιου το ξέρει.
597
00:41:26,361 --> 00:41:27,446
Μια χαρά θα είναι.
598
00:41:31,909 --> 00:41:33,035
Γιατί να μην είναι;
599
00:41:33,035 --> 00:41:35,329
Δεν ήθελα να υπονοήσω τίποτα.
600
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Αλλά υπονόησες.
601
00:41:38,624 --> 00:41:41,877
Γκρέιμαν, είναι σπουδαίο που ξέρω
ότι υποστηρίζεις την Ντάινα
602
00:41:41,877 --> 00:41:44,463
μια τέτοια δύσκολη στιγμή.
603
00:41:44,463 --> 00:41:45,839
Φυσικά.
604
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Ως φίλη της, με καθησυχάζει πολύ αυτό.
605
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Περιμένει η κυρία Ρόλινς.
Καλύτερα να πας. Επιμένω.
606
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Αλλά ως πρόεδρος των ΗΠΑ,
607
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
θα καταπατούσα τον όρκο μου
αν επέτρεπα η πολιτική του έθνους
608
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
να υπαγορεύεται από τη μειονότητα
που ασπάζεται αυτήν τη γνώμη
609
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
και προσπαθεί να την επιβάλει στο έθνος
με διαδηλώσεις στους δρόμους.
610
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Έρχομαι!
611
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Στενό είναι.
612
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Έρχομαι!
613
00:42:29,383 --> 00:42:30,259
Το φόρεμά μου.
614
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Δοκίμαζα απλώς το νούμερο. Θα το βγάλω.
615
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Γιατί μου έφεραν ο Γκρέιμαν
κι η Έβελιν Ρόλινς κεκάκια από το Ganache;
616
00:42:40,102 --> 00:42:41,103
Δεν σε παρακολουθώ...
617
00:42:41,103 --> 00:42:43,772
Στο Παλμ Μπιτς
στέλνουμε τέτοια κεκάκια στους αρρώστους.
618
00:42:44,648 --> 00:42:45,941
Μα εσύ δεν είσαι άρρωστη.
619
00:42:45,941 --> 00:42:47,442
Κάποιος τους είπε ότι είμαι.
620
00:42:50,487 --> 00:42:52,114
Πώς φέρθηκα τόσο χαζά;
621
00:42:52,781 --> 00:42:55,534
Συγγνώμη. Τους ξεγέλασες;
622
00:42:55,534 --> 00:42:56,702
Τι άλλο τους είπες;
623
00:42:56,702 --> 00:42:58,453
Τίποτα. Πίστεψέ με, σε παρακαλώ.
624
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Δεν θα πρόδιδα ποτέ μια άλλη γυναίκα.
Είμαι φεμινίστρια.
625
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Σκύλα είσαι.
626
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Δεν μου αρέσει καθόλου
ο τρόπος που μου μιλάς, Ντάινα.
627
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Δεν είμαι ένα τίποτα.
Είμαι κάποια πολύ σημαντική για σένα.
628
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Έχεις τίποτα αληθινό πάνω σου;
629
00:43:14,469 --> 00:43:16,388
Τι; Τι θα πει αυτό;
630
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Γεια σου, αγάπη μου.
631
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Γεια.
632
00:43:20,893 --> 00:43:22,311
Είσαι πολύ κομψή.
633
00:43:22,311 --> 00:43:23,312
Για το δείπνο.
634
00:43:27,691 --> 00:43:28,984
Πώς ήταν η Αριζόνα;
635
00:43:28,984 --> 00:43:30,402
Όπως είναι πάντα.
636
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
Από δω η Ντάινα,
η καινούργια πολύ καλή μου φίλη.
637
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Κυβερνήτης Ντάγκλας Ντέλακορτ Σίμονς.
638
00:43:42,372 --> 00:43:43,373
Πιλότος;
639
00:43:44,666 --> 00:43:45,584
Και Ντέλακορτ;
640
00:43:47,211 --> 00:43:49,087
Δεν πας να πλύνεις τα χέρια σου;
641
00:43:49,087 --> 00:43:50,422
Έχω παραγγείλει ρολό κιμά.
642
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Νόστιμο.
643
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
Αυτό. Αυτό ελπίζω να βρεις κι εσύ.
Την αληθινή αγάπη.
644
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Ξέρω πόσα σημαίνει για σένα η θέση σου,
η οικονομική αξία του γάμου σου.
645
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
Δεν θέλω να νιώθεις αμηχανία, Ντάινα.
646
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
Θέλω να γίνω μια καλή φίλη για σένα.
647
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Ειλικρινά, μου το κάνεις
πάρα πολύ δύσκολο.
648
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
Τριάντα χιλιάδες δολάρια.
649
00:44:34,258 --> 00:44:35,676
Καλώς ήρθατε, κυρία Σίμονς.
650
00:44:37,469 --> 00:44:38,470
Κυρία Ντέλακορτ.
651
00:44:40,097 --> 00:44:42,516
Είμαι πολύ χαρούμενη που βρίσκομαι εδώ
652
00:44:43,892 --> 00:44:46,895
και που η Ντάινα εγγυήθηκε
για τον χαρακτήρα μου.
653
00:44:55,612 --> 00:44:56,864
Το γκρασχόπερ σας.
654
00:44:56,864 --> 00:44:57,948
Ευχαριστώ, στρατιώτη.
655
00:45:00,659 --> 00:45:02,202
Δεν περίμενες να τα καταφέρω.
656
00:45:04,162 --> 00:45:05,998
Θα είμαι στο μπαρ αν με χρειαστείτε.
657
00:45:07,457 --> 00:45:11,253
Ρόμπερτ; Μην υποτιμάς μια Ντέλακορτ.
658
00:45:13,088 --> 00:45:14,339
Ποτέ.
659
00:45:18,343 --> 00:45:20,304
Πόσο λες να αντέξει;
660
00:45:21,305 --> 00:45:22,306
Είναι τελειωμένη.
661
00:45:24,433 --> 00:45:26,059
Σ' το είπα ότι θα σε έκανα περήφανη.
662
00:45:26,935 --> 00:45:27,978
Τα κατάφερα.
663
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Τα κατάφερα στ' αλήθεια!
664
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
{\an8}ΝΟΡΜΑ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ
665
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
1969 ΕΘΕΛΟΝΤΡΙΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ
666
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
- Το κρατάτε λίγο;
- Φυσικά.
667
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Αστράφτει πραγματικά.
668
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Αυτό το μοιράζομαι
με τις καλές κυρίες του Παλμ Μπιτς
669
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
που ξέρουν καλύτερα από οποιονδήποτε
πως η αγαθοεργία αρχίζει στο σπίτι.
670
00:46:37,714 --> 00:46:39,258
Είσαι γεννημένος γι' αυτό.
671
00:46:39,925 --> 00:46:40,759
Ευχαριστώ.
672
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Ντάγκλας. Εκπλήσσομαι πολύ που σε βλέπω.
673
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Έβελιν, καιρό έχω να σε δω.
674
00:46:50,561 --> 00:46:52,396
Πράγματι.
675
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Έβελιν, από δω η γυναίκα μου, η Μαξίν.
676
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Γεια.
- Γνωριστήκαμε την περασμένη βδομάδα.
677
00:46:58,235 --> 00:47:00,863
Δεν μου είπες
ποια ήσουν, καλή μου. Έπρεπε.
678
00:47:00,863 --> 00:47:02,239
Τώρα ξέρεις.
679
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Κάνε μου μια χάρη, Ντάγκλας.
Φέρε μας λίγη σαμπάνια.
680
00:47:07,578 --> 00:47:08,871
Φυσικά.
681
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
Φρόνιμα οι δυο σας.
682
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
Κι εσύ.
683
00:47:16,295 --> 00:47:18,380
Ήταν πάντα πολύ γλυκό αγόρι.
684
00:47:18,380 --> 00:47:19,298
Ναι.
685
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Γλυκό και αλλοπρόσαλλο.
686
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Είναι πράγματι μια υπέροχη βραδιά.
687
00:47:29,141 --> 00:47:30,225
Δεν είναι;
688
00:47:30,225 --> 00:47:32,352
Η Ντάινα ήταν εκθαμβωτική, έτσι;
689
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
Εντέλει πιστεύω ότι ήταν σωστό
που τίμησαν εκείνη κι όχι εμένα.
690
00:47:37,983 --> 00:47:40,485
Σίγουρα κάνει
τις περισσότερες αγαθοεργίες.
691
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
Αλλά εσύ το ξέρεις ήδη.
692
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Ορίστε;
693
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Σε υποστήριξε. Εγώ δεν θα το έκανα ποτέ,
μετά απ' ό,τι έχεις κάνει.
694
00:47:50,287 --> 00:47:51,330
Δεν της έκανα τίποτα.
695
00:47:51,330 --> 00:47:53,123
Όχι στην Ντάινα. Στη Νόρμα.
696
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Λες να μην ξέρω τι συμβαίνει;
697
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Ο Ντάγκλας ήταν η αδυναμία της.
Είχε υψηλές προσδοκίες από εκείνον.
698
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
Αντ' αυτού, τον τύλιξε μια αποτυχημένη
βασίλισσα των καλλιστείων.
699
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Δεν ανήκεις εδώ.
700
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Τι συνέβη, Μαξίν;
701
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
Δεν θυμάμαι καθόλου αυτό το περιστατικό.
702
00:48:23,111 --> 00:48:25,739
Αυτό θα πει πως ή όλοι λένε ψέματα...
703
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
ή...
704
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
εγώ ξέσπασα.
705
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού