1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Όλα είναι θολά. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Μια θαμπή, τρελή θολούρα. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 Προσπάθησε, Μαξίν. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 Μόνο αυτό κάνω. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 Το μόνο που ήθελα ήταν να ανήκω κάπου. 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Να είμαι κάποια στον κόσμο. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Αλλά υπάρχει μια παγίδα όταν μια γυναίκα θέλει να γίνει κάποια. 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 Η παγίδα είναι όλοι οι άλλοι. 9 00:01:30,174 --> 00:01:32,342 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 10 00:01:48,901 --> 00:01:51,111 ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ, 1969 11 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Ήταν η αρχή της σεζόν. 12 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 Εκείνοι οι συναρπαστικοί μήνες όπου οι πιο πλούσιοι πάνε στο Παλμ Μπιτς, 13 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 συναναστρέφονται και τρώγονται μεταξύ τους. 14 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Το θέμα είναι ποιος με δάγκωσε εμένα. 15 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 Ήταν... 16 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 η Έβελιν Ρόλινς; 17 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 Η αυτοανακηρυχθείσα βασίλισσα 18 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 και φανατική μαχήτρια στον πόλεμο ενάντια στον παιδικό καρκίνο; 19 00:02:29,900 --> 00:02:32,236 Η καμπάνια της την έκανε σούπερ σταρ. 20 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ 21 00:02:33,320 --> 00:02:36,532 Εθελόντρια της χρονιάς εννιά συνεχόμενα χρόνια. 22 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Είμαι μια ταπεινή εθελόντρια. 23 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 ΕΘΕΛΟΝΤΡΙΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 24 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Ή μήπως η Ντάινα Ντόναχιου; 25 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 ΝΕΑ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ; 26 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 Η γυναίκα του πρέσβη. 27 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 Καλή σου μέρα. 28 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Τα λέμε στον όμιλο. 29 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Ήταν έτοιμη να εκθρονίσει την κα Έβελιν... 30 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 αν δεν την κυρίευε η λίμπιντο. 31 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Μπορούσε να είναι οποιαδήποτε κυρία από τη Shiny Sheet. 32 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Η χήρα, που ήταν ζωηρή και ζαλισμένη σαν ένα ποτήρι σαμπάνια. 33 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 ́Η η κληρονόμος της ζάχαρης με τα 30 εκατομμύριά της 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 και τον μαφιόζο σύζυγο; 35 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Υπάρχει μια παλιά έκφραση εδώ που λέει "Όταν πρωτοέρχεσαι στο Παλμ Μπιτς, 36 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 πιστεύεις ότι είσαι ο μεγαλύτερος και πιο πλούσιος, 37 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 μέχρι να συνειδητοποιήσεις ότι είσαι ο νεότερος και πιο φτωχός". 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Ήμουν μόνο δύο βδομάδες στο Παλμ Μπιτς. 39 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 Αλλά ήξερα ήδη ότι το Παλμ Ρουαγιάλ, ο πιο κλειστός όμιλος του κόσμου, 40 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 ήταν το μέρος όπου ανήκα. 41 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 Κι ας με δάγκωναν όσο ήθελαν. 42 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 Το γκρασχόπερ σας. 43 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Βρήκατε το λικέρ κακάο τελικά. 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 Στείλαμε κάποιον να φέρει. 45 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 Αυτό θα πει υπερβάλλων ζήλος. 46 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 Περίμενε. Δεν θες να υπογράψω; 47 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Ορίστε; 48 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Καρφώθηκα; - Κάπως. 49 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 Δεν θα το πιστέψετε. 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 Ο Πέρι είπε ότι οι γυναίκες εισέβαλαν στην Αίθουσα Δρυός 51 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 κι απαίτησαν ένα τραπέζι. 52 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Είναι γεύμα μόνο για άντρες. 53 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 Είμαι υπέρ του διαχωρισμού φύλων. 54 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 Ιδιωτικοί χώροι για τα ιδιωτικά μας. 55 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 Αν έτσι είναι ο γυναικείος κόσμος το 1969, 56 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 φαντάζεστε τι θα φέρει το 1970; 57 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Κομμουνιστές. 58 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Κυρίες μου, μια χώρα μπορεί να κατακτηθεί. Τίποτα όμορφο δεν είναι ασφαλές. 59 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 Τίποτα όμορφο δεν είναι ασφαλές. 60 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Το Παλμ Μπιτς είναι το τελευταίο καταφύγιο της Αμερικής. 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Αν πέσει κι αυτό, θα πάω στο Κάπρι κι η χώρα μπορεί να με ξεχάσει. 62 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 Αναπολώ μια εποχή ευγένειας, 63 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 όπου η ικανότητα μιας γυναίκας να ταπεινώνεται δεν ήταν ατελείωτη. 64 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Ισχύει. 65 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 Η κυρία Νίξον είπε ότι οι γυναίκες έχουν ήδη ίσα δικαιώματα. 66 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Απλώς πρέπει να τα εξασκήσουν. 67 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Ακριβώς. Ξέρατε ότι ήταν δασκάλα; 68 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Ναι, η Πατ Νίξον. 69 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 Πριν γίνει Πρώτη Κυρία. Ήταν δασκάλα. 70 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Συναρπαστικό. 71 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Ανήλθε από αυτήν την ταπεινή θέση κι έφτασε στον Λευκό Οίκο. 72 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Με εντυπωσιάζει, κυρία Ρόλινς. 73 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 Ξέρετε το όνομά μου. 74 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 Φυσικά. Είστε στη Shiny Sheet. 75 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 Όλες σας. 76 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Διαβάζω για σας κάθε μέρα. Σας νιώθω σαν οικογένεια. 77 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Η κυρία Ντέιβιντσολ. 78 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 Η κυρία Ντόναχιου. 79 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Η κυρία Κίμπερλι-Μάρκο. 80 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - Εμείς δεν σας ξέρουμε. - Είμαι η Μαξίν Σίμονς. Χαίρω πολύ. 81 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Μήπως σας διακόπτω; - Βασικά... 82 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Μου άρεσε πολύ αυτό που είπατε για τον θάνατο της ευγένειας. Θρηνώ. 83 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Ζούμε σε εποχή γεμάτη οπορτουνισμό. 84 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Συμφωνώ. 85 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Πού είχαμε μείνει; 86 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 Κυρίες μου, ας πιούμε για να γιορτάσουμε την αγαπημένη μας Ντάινα. 87 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Χάρηκα. 88 00:06:18,837 --> 00:06:23,675 Στην εθελόντρια της χρονιάς, φίλη μας και χειρότερο εχθρό του παιδικού καρκίνου. 89 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Κοκκινίζω, Έβελιν. 90 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 Ποιος θα σου ράψει την τουαλέτα; 91 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Ο Γκρέιμαν για τον Ceil Chapman. 92 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Αλλά δεν έχει να κάνει με το φόρεμα ή το πάρτι. Δεν είναι δική μου βραδιά. 93 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Είναι του καρκίνου. 94 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Ναι. 95 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 Για να είμαι ειλικρινής, πίστευα ότι θα ήταν 96 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 η χρονιά της Έβελιν. Πάλι. 97 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - Όλες το πιστεύαμε. - Ίσως δεν είμαι εθελόντρια της χρονιάς... 98 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 αλλά αυτό μου αφήνει χώρο να κυνηγήσω κάτι υψηλότερο. 99 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 Nαι. 100 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - Άλλο ποτό; - Ξέρεις ότι θέλω. 101 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 Eυχαριστώ. 102 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΟΥ. ΤΩΡΑ. 103 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Να τελειώσω το ποτό μου; 104 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Ο ευγενικός κύριος έκανε τόσο κόπο να βρει λικέρ κακάο. 105 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Θα σας επιτρέψω να κρατήσετε την αξιοπρέπειά σας άλλα 4 δευτερόλεπτα. 106 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 Μετά ο ευγενικός κύριος θα σας πετάξει έξω. 107 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Είναι βετεράνος της Κορέας. Κάνει διάφορα. 108 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Σας ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σας. 109 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 Πώς περάσατε την ασφάλεια; 110 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Μπήκα από πίσω. 111 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Δεν υπάρχουν πόρτες στην πίσω πλευρά. 112 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 Δεν είπα ότι μπήκα από την πόρτα. 113 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Από τον τοίχο μπήκα. - Πολύ αθλητικό. 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Η αθλητικότητά μου είναι μόνο ένα από τα πολλά θετικά στοιχεία μου 115 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 που θα με έκαναν ιδανική προσθήκη στα μέλη του Παλμ Ρουαγιάλ. 116 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 Δεν θα γίνετε ποτέ μέλος του Παλμ Ρουαγιάλ. 117 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Είναι ψηλά ο πήχης. Το ξέρω. 118 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Μα θα τον φτάσω αν μου δώσετε την ευκαιρία. 119 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 Όπως ξέρετε, για να ξεκινήσει η διαδικασία εισδοχής, 120 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 πρέπει να με προτείνει άλλο μέλος. 121 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 Πώς θα το πετύχω αν δεν ξέρω κανέναν; 122 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 Είμαι πολύ καλός άνθρωπος, 123 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 καινούργια στο Παλμ Μπιτς και θέλω να κάνω φίλους. 124 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 Ο όμιλος αντιπροσωπεύει την ασφάλεια σε έναν κόσμο που αλλάζει ταχέως, 125 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 ενσωματώνοντας ό,τι μας είναι ιερό. 126 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Την εκλεπτυσμένη συντροφικότητα, τον σεβασμό και τη βαθιά πεποίθηση 127 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 ότι η ομορφιά δεν έχει πεθάνει. 128 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Εντάξει. Σηκωθείτε. 129 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Ο Ρόμπερτ θα σας φωτογραφίσει. 130 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Δεν θα το μετανιώσετε. 131 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - Ελάτε. - Το υπόσχομαι! Ευχαριστώ! 132 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Ελάτε, πάμε. - Σας ευχαριστώ! Εδώ; 133 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Θεέ μου. Είναι πολύ συναρπαστικό. Εντάξει. 134 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Όχι. Περίμενε. Μήπως έτσι; 135 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 H αίθουσα χορού. 136 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 ΝΑ ΜΗΝ ΜΠΟΥΝ 137 00:09:16,765 --> 00:09:19,726 Πολύ μεγαλύτερη από τις φωτογραφίες. Σε αυτήν την πίστα 138 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 η Μάρτζορι Μέριγουεδερ Ποστ αρνήθηκε το φλερτ του Τζόσεφ Κένεντι, 139 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 πατέρα του εκλιπόντος προέδρου. 140 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 Απίστευτο. 141 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Από δω, παρακαλώ. - Ωραία μυρίζει. 142 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Φτιάχνουν κρούστα από κρακεράκια; - Προζύμι. 143 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 Καλή σας μέρα, φίλοι μου. 144 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Εντάξει. Καλά. Τα ξαναλέμε. 145 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Ελπίζω πως όχι. - Ρόμπερτ, δεν γνωριστήκαμε πολύ. 146 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 Από τα καλλιστεία, 147 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 διατηρώ μια στάση ανελέητης αισιοδοξίας. 148 00:09:54,344 --> 00:09:55,637 Όταν πήγαινα σε καλλιστεία, 149 00:09:55,637 --> 00:09:59,266 οι άλλες διαγωνιζόμενες πάντα με υποτιμούσαν. 150 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Το ίδιο φαινόταν να συμβαίνει και σε όλο το Παλμ Μπιτς. 151 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Οι κυρίες που κυβερνούσαν τα πάντα διαγωνίζονταν για έναν τίτλο. 152 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Βασίλισσα της σεζόν. 153 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Σύντομα θα με αγαπούσαν. 154 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Σύντομα αυτές οι μετρ των χρημάτων θα έβλεπαν την αξία μου 155 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 και θα επιβεβαίωναν αυτό που ήξερα. 156 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 Ότι ανήκα εκεί. 157 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 Πρέπει απλώς να πιστέψεις ότι το μονοπάτι προς τη δόξα θα αποκαλυφθεί 158 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 αν παραμείνεις αποφασιστικά αισιόδοξος. 159 00:10:55,781 --> 00:10:57,699 {\an8}ΝΤΕΣΤΙΝΙ ΒΙΣΤΑΣ 160 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Χαίρομαι πολύ που φοράμε το ίδιο νούμερο, Νόρμα. Αυτό έκανε θραύση. 161 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Μακρύ εμπριμέ με ορτανσίες. Θα το τολμούσα; 162 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Θα το τολμήσω. 163 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 Έχεις εντυπωσιακά μπιχλιμπίδια, Νόρμα. 164 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Τσάντες. 165 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 Κροκό τσαντάκι Gucci. Μπορώ; Ναι, μπορώ. 166 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Είσαι πολύ καλή μαζί μου, Νόρμα. 167 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Θα σ' τα επιστρέψω μέχρι αύριο. Καίει ο τόπος σήμερα. 168 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Η κυρία στο δελτίο καιρού είπε ότι τηγανίζεις αυγό στην άσφαλτο. 169 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Ίσως το δοκιμάσω. 170 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Εντάξει. 171 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Θα σε κάνω πολύ περήφανη. 172 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Ξεκουράσου. Εντάξει. 173 00:12:22,075 --> 00:12:27,164 Είναι αλήθεια ότι τώρα μένω σε λιγότερο πολυτελή καταλύματα. 174 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 Αλλά αυτή ήταν μια προσωρινή βάση επιχειρήσεων 175 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 μέχρι να συναντήσω το πεπρωμένο μου. 176 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...επείγον πρόβλημα. Ο πόλεμος στο Βιετνάμ. 177 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 Απ' όταν ανέλαβα πριν 4 μήνες, έχω δώσει τον περισσότερο χρόνο 178 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 και την περισσότερη ενέργεια στο πώς θα έρθει η ειρήνη στο Βιετνάμ. 179 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 Ξέρω ότι κάποιοι πιστεύουν 180 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 πως θα έπρεπε να είχα λήξει τον πόλεμο μετά την ορκωμοσία. 181 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Θέλω να τελειώσει. 182 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 Ο αμερικανικός λαός... 183 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Προσπάθησα να παρουσιάσω τα γεγονότα με απόλυτη ειλικρίνεια 184 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 και θα συνεχίσω να το κάνω στις αναφορές μου προς τον λαό. 185 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 Ευχαριστώ. 186 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 Γεια σου! Έχεις ένα λεπτό για το φύλο σου; 187 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Συγγνώμη, πώς είπατε; 188 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Ίσως το έχεις ακούσει, 189 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 αλλά συμβαίνουν κοσμοϊστορικές αλλαγές και είσαι κομμάτι τους. 190 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Είμαι η Λίντα Σο. 191 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Μαξίν. 192 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Ναι, είσαι. 193 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Ανήκω σε μια ομάδα γυναικών 194 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 που αφυπνίζει τη συλλογική συνείδηση σχετικά με τη γυναικεία αλληλεγγύη. 195 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - Μ' αρέσει αυτό. Αλλά... - Ναι. 196 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 έχω ραντεβού για νύχια. 197 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Θα ήθελα δυο λεπτά να σε ρωτήσω κάποια πράγματα για σένα. 198 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - Για μένα; - Ναι. 199 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Εντάξει, λέγε. 200 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 Εργάζεσαι, Μαξίν; 201 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - Θεέ μου, όχι. - Θες να εργαστείς; 202 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Όχι βέβαια. 203 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 Σύμφωνα με έρευνες, γυναίκες που μένουν σπίτι υποφέρουν από θλίψη. 204 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Κρύβουν το άγχος και την απελπισία τους με ένα χαμόγελο, 205 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 ενώ μέσα τους πεθαίνουν. 206 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Δεν πεθαίνω μέσα μου. 207 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 Έχεις ακουστά το πρόβλημα που δεν έχει όνομα; 208 00:14:04,928 --> 00:14:08,182 - Αφού δεν έχει όνομα, όχι. - Το εντόπισε η Μπέτι Φριντάν. 209 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 Δυστυχισμένες γυναίκες έχουν πείσει τον εαυτό τους 210 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 ότι δεν πρέπει να έχουν φιλοδοξίες έξω από το σπίτι τους. 211 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 Ορίστε. Μια πρόσκληση στη συγκέντρωση της Πέμπτης. 212 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Να έρθεις. 213 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "Δικά μας Κορμιά, Δική μας Υπόθεση". 214 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 Είναι βιβλιοπωλείο. Ασφαλής χώρος, που ενθαρρύνει τους αδικημένους. 215 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 Τις γυναίκες, τις έγχρωμες γυναίκες, τις αυτόχθονες γυναίκες 216 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 και κάθε είδους σεξουαλική προτίμηση. 217 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 Εκτιμώ το λογύδριό σου. 218 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Απλώς, ξεκινά η σεζόν των δωρεών και είμαι πολύ απασχολημένη. 219 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Μαξίν! 220 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Δεν γνωρίζεις ότι οι γυναίκες παλεύουν για το δικαίωμά τους να υπάρχουν; 221 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Ειλικρινά, σε βρίσκω λίγο μελοδραματική και κάπως θρασεία. 222 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Φαίνεσαι καλοταϊσμένη, και το λέω με την καλή έννοια. 223 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Προφανώς είσαι μορφωμένη. Και είσαι Αμερικανίδα. 224 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Θες να σου πω τι βλέπω όταν σε κοιτάζω; 225 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 Βλέπω μια δραστήρια γυναίκα 226 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 που την περιορίζει μόνο η έλλειψη φαντασίας για τον εαυτό της. 227 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Ελπίζω, όμως, το πάρτι σας να είναι υπέροχο. Ειλικρινά. 228 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Τι χρώμα βάζεις όταν σε τιμούν για τον εθελοντισμό; 229 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Όταν όλη η πόλη πίνει προς τιμήν σου; 230 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 Τι χρώμα είναι το φόρεμα; 231 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 Δεν έχω βρει ακόμα. Απλώς σκέφτομαι δυνατά, Μίτσι. 232 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Σε πολλές αρέσει το ροζ του Ζίμπαλιστ. Για ροζ, είναι αρκετά ουδέτερο. 233 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Μ' αρέσει. Ας το δοκιμάσουμε. 234 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Είδες τη Shiny Sheet σήμερα; 235 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 Έλεγε "Η Έβελιν Ρόλινς θα κυριεύσει την πόλη, παρά τις ατυχίες". 236 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Δεν διαβάζω πολύ. 237 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Μίτσι, με απογοητεύεις. Δεν θες κάποτε να μεγαλώσεις και να μη δουλεύεις; 238 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Θα γίνω μοντέλο. Τα ελεύθερα Σάββατά μου πηγαίνω στο Μπάρμπιζον. 239 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Μόνο μην καταχρεωθείς για τις σπουδές σου. 240 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Πες μου ότι δεν μ' αγαπάς. 241 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 Είναι η τιμώμενη εθελόντρια σε κουβανέζικο εστιατόριο. 242 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Τι στο καλό κάνει η Ντάινα Ντόναχιου στο δυτικό Παλμ Μπιτς; 243 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 Τι λες να συζητούν; 244 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 Φαίνεται καθαρά για ερωτικό καβγαδάκι. 245 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Πού το ξέρεις; 246 00:16:18,604 --> 00:16:22,482 Είδες πώς πέταξε την καρέκλα; Αυτό θα πει πάθος. 247 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Να τος. Φεύγει έξαλλος. Δεν είναι καλό αυτό. 248 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Κοίτα την. Είναι καταρρακωμένη. 249 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Καταρρέει, στηρίζεται στο αμάξι. 250 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Μίτσι, αυτό είναι ένα άνοιγμα στο μονοπάτι για την προσωπική δόξα. 251 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Η καημένη η Ντάινα ήταν απελπισμένη. 252 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Δεν μπορούσα να την πλησιάσω έτσι, σαν ξένη. 253 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Βέβαια πονούσε. 254 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 Μα αν εξέθετα δημόσια την ευαισθησία της, 255 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 δεν θα με εμπιστευόταν ποτέ. 256 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Έπρεπε να γίνει με πολλή προσοχή. 257 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 Οι συστάσεις, διακριτικές. 258 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 Θεούλη μου! Αμάν... 259 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Είστε καλά; Εγώ φταίω. 260 00:17:39,601 --> 00:17:43,272 Όχι, είμαι μια χαρά. Μια γρατζουνιά είναι μόνο. 261 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 Μια γρατζουνιά; Σας βαθούλωσα τον προφυλακτήρα. 262 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Αφήστε με να πληρώσω τη ζημιά. 263 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Όχι, δεν το δέχομαι. 264 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Έχουμε ξανασυναντηθεί, έτσι; Η κυρία Σίμονς δεν είστε; 265 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Ναι. 266 00:17:57,953 --> 00:18:00,706 - Θα ένιωθα πολύ καλύτερα αν παίρνατε... - Όχι. 267 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 Θέλετε να με κεράσετε φαγητό; 268 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - Αιμορραγείτε στο μέτωπο. - Τι; 269 00:18:07,212 --> 00:18:11,258 - Να καλέσουμε ασθενοφόρο. - Όχι. Δεν θέλω να γίνω θέαμα. 270 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Μήπως να με πάτε απλώς στα επείγοντα; 271 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Θα κάνω κάτι καλύτερο, θα σας πάω στον προσωπικό μου ιατρό. 272 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Αν επιμένετε. 273 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Καταπληκτικό που κατάφερες να με δουν τόσο γρήγορα. Το εκτιμώ πολύ. 274 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 Είναι το λιγότερο. Με τον δρα Πρέσκοτ είμαστε στο συμβούλιο παιδικού καρκίνου. 275 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Οι οικογένειές μας γνωρίζονται εδώ και 75 χρόνια. 276 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 Η γιαγιά μου είναι συγγενής με τη θεία του. 277 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 Φοβερή σύνδεση. 278 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 Εσύ έχεις οικογένεια, Μαξίν; 279 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Ναι, τον σύζυγό μου. 280 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Είναι πιλότος. 281 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 Βραβευμένος αεροπόρος, γνωστός στους κύκλους των πιλότων. 282 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 Κληρονόμος μιας περιουσίας σε πλαστικά και στοματικά διαλύματα. 283 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Και τα δύο; 284 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Μόνο μια οικογένεια δραστηριοποιείται και στα δύο αυτά. 285 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 Είναι Ντέλακορτ; 286 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Ναι, είναι. 287 00:19:11,610 --> 00:19:14,279 - Αυτό έπρεπε να πεις πρώτο. - Είμαι νέα στο Παλμ Μπιτς. 288 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - Το κατάλαβα. - Δεν ήθελα να φανώ κακόγουστη. 289 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Κι εγώ μόνο τρεις σεζόν είμαι εδώ. 290 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 Και δες πόσο μακριά έφτασες. Σε τιμούν ήδη. 291 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Ήταν απότομη άνοδος. 292 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Τι θα έλεγες να πάμε για μια σαλάτα μετά; 293 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Θα ήθελα να σε ρωτήσω πολλά για ενδεχόμενη εισδοχή στον όμιλο. 294 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Μαξίν, να μιλήσω ειλικρινά; Νιώθω άθλια για τη θέση στην οποία σε έφερα. 295 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Αλλά φοβάμαι ότι δεν είναι γραφτό να γίνουμε φίλες. 296 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Γιατί; - Απλώς δεν θα ήταν αποδεκτό κοινωνικά. 297 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Υπάρχει μοναξιά όταν είσαι καινούργια. Το ξέρεις. 298 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Αν σε υποστηρίξω, η μύηση είναι 30.000 δολάρια 299 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 και μετά 500 κάθε μήνα. 300 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Πες μου αλήθεια, έχεις τόσα χρήματα, Μαξίν; 301 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 Προσβάλλομαι λίγο. 302 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Μαξίν! Το τσαντάκι σου είναι από την κολεξιόν του 1960 της Gucci. 303 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Είναι πολύ όμορφο, σίγουρα ποιοτικό, αλλά σε προδίδει. 304 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 Ντάινα! 305 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 Σε τι οφείλω την τιμή, μικρή; 306 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Γεια σου, Πέρσι! Η Μαξίν δεν νιώθει πολύ καλά μετά από ένα μικρό τρακάρισμα. 307 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Για να δούμε. 308 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Τι έγινε, γλυκιά μου; 309 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Η Ντάινα έπεσε πάνω στο Belvedere μου. 310 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 Ντάινα; 311 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - Ήσουν κι εσύ στο ατύχημα; - Ναι. 312 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Είμαι μια χαρά. 313 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 Μόλις τελειώσω με τη Μαξίν, θα σου κάνω πλήρη έλεγχο. 314 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - Δεν είναι ανάγκη. - Επιμένω. 315 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 Άκουσέ τον, Ντάινα. Έχει δίκιο. 316 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 Αν υπάρχει κάποια ελαφριά βλάβη στα εσωτερικά όργανά σου; 317 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Είπα όχι. 318 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Συμφωνώ με τη Μαξίν, Ντάινα. 319 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - Ήρθες. Καλύτερα να είμαστε σίγουροι. - Δεν θέλω να εξεταστώ. 320 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 Θα σου δώσω ηρεμιστικό. 321 00:20:57,007 --> 00:21:01,637 Δεν θέλω ηρεμιστικό. Θα ήθελα να φύγω. Μαξίν, τελείωνε, γαμώτο. Σε παρακαλώ! 322 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Ντάινα, είσαι σε υστερία. Τώρα επιμένω να πάρεις ηρεμιστικό. 323 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Θα το τακτοποιήσω εγώ. Όλα διορθώνονται με μια γυναικοκουβέντα. 324 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Είσαι καλά εκεί μέσα; 325 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Ντάινα; Καλή μου, είναι ο γιατρός σου. 326 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Είπες ότι είναι συγγενής. Γιατί δεν τον αφήνεις να σε εξετάσει; 327 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Νιώθω ότι αυτό το ξέσπασμα δεν έχει να κάνει με το ατύχημα. 328 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Όχι. 329 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Είμαι φοβερή ακροάτρια. 330 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - Είσαι πολύ ευγενική, μα... - Όχι, άκου... Ντάινα. 331 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 Δεν ξέρω αυτούς που ξέρεις εσύ. 332 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Αν έχεις κάτι να βγάλεις από μέσα σου, είμαι ο άνθρωπός σου. 333 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Άσε με να μπω. 334 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Κοριτσάκι μου, όλα θα πάνε καλά. 335 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Πες τα μου όλα. 336 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Μην αφήσεις τίποτα. 337 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Δεν μπορώ να το κρατήσω, σαφώς. 338 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 Πέρνα το ως παιδί του άντρα σου. 339 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 Αυτό έκανε η φίλη μου η Κρίσι στην Ατλάντα. 340 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Αυτό το παιδί μπορεί να βγει λάθος χρώμα. 341 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 Είναι ένας γιατρός στο Σαν Χουάν που τακτοποιεί τέτοια θέματα. 342 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Η φίλη μου Χέδερ Κουίνσι Μάνιπενι τον έχει χρησιμοποιήσει πολλές φορές. 343 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Αλλά αμφισβητώ και τη διακριτικότητα και τα προσόντα του. 344 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 Και πάλι... Να η απάντησή σου. 345 00:22:54,833 --> 00:22:58,045 Δεν γίνεται να εξαφανιστώ. Ο Πέρι έρχεται την Παρασκευή, 346 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 ο χορός είναι το Σάββατο και μετά δεν θα μπορώ να ξεφύγω. 347 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Μάλιστα. 348 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Δεν θέλω να σε πιέσω, αλλά υπάρχει κι άλλη λύση. 349 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Κράτα το. Φύγε με τον Κουβανό σου. Τον αγαπάς. 350 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Είναι ο τενίστας στον όμιλο, Μαξίν. 351 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Είναι ρομαντικό. 352 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Ρομαντικό. Άκου τι έχω μάθει για τον ρομαντισμό. 353 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Ο πρώτος άντρας μου ήταν ένας αλήτης. 354 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 Η περιουσία του 355 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 τον έκανε ακόμα πιο αδιόρθωτο. 356 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 Κι όταν διέπραξα το ασυγχώρητο αμάρτημα να κλείσω τα 30, 357 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 βρήκε μια άλλη. 358 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Εγώ έμεινα με ένα οροφοδιαμέρισμα στην Παρκ Άβενιου και κάμποσα χρήματα. 359 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 Και να με τώρα με τον Πέρι. 360 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 Πριν έξι μήνες έκλεισα τα 40. 361 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 Και όπου να 'ναι προβλέπω... 362 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 ότι θα προχωρήσει. 363 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Θα με ανταλλάξει με κάποια σκανταλιάρα χήρα 364 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 που έχασε τον άντρα της σε κάποιο "τραγικό δυστύχημα με το ιστιοπλοϊκό". 365 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 Κι όταν γίνει αυτό, 366 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 ή έκταση στο Παλμ Μπιτς και η συλλογή κοσμημάτων μου θα... 367 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 μου κάνουν παρέα. 368 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Μέχρι κάποιος άλλος γέρος πετρελαιάς αποφασίσει ότι νιώθει μοναξιά 369 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 κι ότι δεν θα τον ρεζιλεύω στα πάρτι. 370 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Έχω αποδεχτεί τη σκέψη ότι ο γάμος μου θα αποτύχει, 371 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 αλλά ποτέ δεν θα προκαλέσω εγώ το τέλος του. 372 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 Θα έχανα τα πάντα αν το έκανα. 373 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Βλέπεις, μόνο οι φτωχοί μπορούν να ζήσουν τον ρομαντισμό. 374 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 Αυτό ισχύει σίγουρα για μένα. 375 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Δεν υπονοώ ότι είμαι φτωχή. 376 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Είμαι πλούσια σε αγάπη. 377 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 Πιστεύω στην αγάπη πάνω απ' όλα. 378 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Η αγάπη είναι ένα ψέμα. 379 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - Όχι, δεν είναι. - Είναι. 380 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - Δεν είναι. - Είναι. 381 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Δεν είναι. 382 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 Να σε πάω σπίτι. 383 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 Όχι! Όχι, έχεις κάνει ήδη πολλά. 384 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Μην ντρέπεσαι μαζί μου, Μαξίν. Ελπίζω να το έχουμε ξεπεράσει αυτό. 385 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 ΣΑΓΚΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ 386 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Εδώ μένεις; 387 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 Μέχρι να ετοιμαστεί το σπίτι. 388 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 Καλά. 389 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 Ευχαριστώ, Μαξίν, για όλα σήμερα. 390 00:25:42,084 --> 00:25:43,669 Να το επαναλάβουμε αύριο. 391 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 Να τρακάρουμε. Να πω σε μια ξένη τα μυστικά μου. 392 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 Να ραγίσω την καρδιά κάποιου. Δεν θέλω να τα επαναλάβω αυτά. 393 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Μάλλον εννοούσα τα της φιλίας. 394 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Είμαι καινούργια στην πόλη και νιώθω πάρα πολύ μόνη μου. 395 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 Είσαι πολύ καλή στο να προκαλείς αμηχανία. Να το κοιτάξεις αυτό. 396 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 Δεν ήθελα να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 397 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Κι όμως, να που έγινε. 398 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ναι. 399 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}ΔΙΚΑ ΜΑΣ ΚΟΡΜΙΑ, ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΥΠΟΘΕΣΗ 400 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 Θα σου βρω κάτι πιο κοντά που να σε βολεύει. 401 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 Θα το κάνεις για μένα; 402 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Ντάινα, είμαι πολύ εφευρετική. Και φοβερά διακριτική. 403 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Η Σιμόν ντε Μποβουάρ γράφει στο Δεύτερο Φύλο 404 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "Δεν γεννιόμαστε, αλλά γινόμαστε γυναίκες". 405 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 Με τη Λίντα ανακαλύψαμε τρεις πολιτιστικές έννοιες της θηλυκότητας. 406 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Η γυναίκα ως κατώτερη. 407 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Δεν αξίζει ίδιες αμοιβές γιατί είναι κατώτερη. 408 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Την καίνε ζωντανή. 409 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Η γυναίκα ως παθητική. 410 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Αφήνει την πολιτική στον άντρα της και δεν κάνει τον κόπο να ξεκουνηθεί. 411 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Αποκεφαλίζεται. 412 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Η γυναίκα ως ένα όμορφο αντικείμενο. 413 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Είναι το αντικείμενο του πόθου, ένα κορμί που πρέπει να λεηλατηθεί. 414 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Αυτοκαταστρέφεται. 415 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Ας το σκεφτούμε λίγο. Ας το αναλογιστούμε με ανοιχτά μάτια. 416 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Κοιτάξτε μια σύντροφο. Μη φοβηθείτε να κλάψετε. 417 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Παραδοθείτε. - Λίντα. 418 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Μαξίν. Γεια σου. Χαίρομαι που ήρθες. 419 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Άκου. Μια αδερφή μάς χρειάζεται. 420 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Είμαστε στο... 421 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 Τι υπέροχο στρώσιμο μπουφέ. 422 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 Έτσι είναι η Λίντα μας. 423 00:28:13,193 --> 00:28:14,987 Κάνουμε μια τελετή 424 00:28:14,987 --> 00:28:18,156 και επικοινωνούμε με τα μάτια, οπότε... 425 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Πρέπει να κάνει έκτρωση. 426 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 Θεέ και Κύριε. 427 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Έκανα μια φίλη, Νόρμα. Μια πραγματική φίλη. 428 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Ανήκει στην υψηλή κοινωνία. Και μάλιστα είναι τιμώμενη. 429 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 Το πιστεύεις; 430 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Ξέρω ότι ακούγεται αγενές όταν το λέω έτσι. 431 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Αλλά ξέρω ότι ξέρεις πως έχω πολλή αγάπη στη ζωή μου, 432 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 πολλή αγάπη. 433 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Αλλά η καθημερινότητα γίνεται όλο και πιο δύσκολη. 434 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 Προσπαθώ να το κάνω με χαμόγελο, Νόρμα, αλήθεια. Μα κουράστηκα. 435 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Σταμάτα, Μαξίν! Ο οίκτος είναι για τους αξιολύπητους! 436 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 Νόρμα! 437 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Γιατί δεν έχεις τίποτα απ' αυτήν τη δεκαετία; 438 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Μακάρι να φορούσαμε το ίδιο νούμερο παπούτσι. 439 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Αντέχεις, έτσι, Νόρμα; 440 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Ειλικρινά, αποτελείς έμπνευση. 441 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Μόνο εγώ σε επισκέπτομαι. 442 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Τα λέμε αύριο. 443 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 Φρόντισε να τακτοποιηθεί. 444 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 Μάλιστα. 445 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Θα ξανάρθω αύριο. 446 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Δεν είχε ιδέα ότι την παρακολουθούσαν. 447 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Φαινόταν τόσο... Δεν ξέρω. 448 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 Ανθρώπινη. 449 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 Κλεμμένα; 450 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 Δεν θα λείψουν σε κανέναν. 451 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Είναι κλεμμένα; 452 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 Η οικογένεια περνά πολύ δύσκολα. 453 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 Οπότε θα τα αποχωριστεί για τη σωστή τιμή. 454 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 Σου δίνω 20 για όλα. 455 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Είκοσι δολάρια; 456 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 Είκοσι χιλιάδες. Έχεις κι άλλα; 457 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 Η οικογένεια ζορίζεται πάρα πολύ αυτήν τη στιγμή. 458 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 Ορίστε, κυρία μου. 459 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 Ευχαριστώ. 460 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Ένας άγγελος έπεσε στη Γη. 461 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Ντάινα! 462 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Γκρέιμαν. Ήρθε καμία από τις άλλες κυρίες; 463 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 Ναι. Αλλά εσύ είσαι το τιμώμενο πρόσωπο. Δεν θα σε αφήσω στο παρασκήνιο. 464 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 Η Έβελιν τι θα φορέσει; 465 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 Μανίκια. 466 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Είσαι άθλιος, Γκρέιμαν. Η Έβελιν κάνει ό,τι μπορεί. 467 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 Ναι, έχει μείνει πίσω. 468 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Ο άντρας της της προκάλεσε μεγάλη αναστάτωση 469 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 μπες-βγες στο άσυλο τόσα χρόνια. 470 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 Ναι. Αυτός θα τα τινάξει όπου να 'ναι. 471 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Υπάρχουν διάφορες ευκαιρίες ανέλιξης. 472 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Γκρέιμαν. Είπε ότι είχε βάλει στο μάτι κάτι ακόμα πιο ψηλά. 473 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Πιο ψηλά από τον παιδικό καρκίνο είναι μόνο ο Καλοκαιρινός Χορός. 474 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 Και ξέρουμε όλοι ότι φέτος δεν θα γίνει. 475 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Τέλος εποχής. 476 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Δεν είναι πολύ θλιβερό; 477 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Δεν μ' αρέσει να βιάζω τα πράγματα, 478 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 αλλά θα πάμε να συναντήσουμε μια φίλη για τσάι. 479 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 Ναι. 480 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 Να στείλω να το πάρουν την Πέμπτη; 481 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Θα είναι έτοιμο. 482 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 Αντίο, Γκρέιμαν. 483 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Σ' ευχαριστώ που δεν είπες τίποτα μπροστά στον Γκρέιμαν. 484 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Είναι φοβερά κουτσομπόλης. Αλλά φτιάχνει υπέροχα ρούχα. 485 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 Καθένας στον τομέα του. 486 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 Ναι. 487 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Μαξίν, τον αγαπώ τον Έντι. 488 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Καταλαβαίνεις; Δεν μπορώ να κάνω το παιδί του. 489 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 Όχι βέβαια. 490 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ. Θα τον διαλύσει. 491 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Δεν θα το μάθει. Μη φοβάσαι. 492 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Διαβάζεις The Shiny Sheet; 493 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Όχι. - Κακώς. 494 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 Οι γυναίκες εκεί δεν έχουν ταυτότητα, ούτε αξία, ούτε επιρροή. 495 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 Εκείνες οι γυναίκες είναι παράδειγμα για το φύλο τους. 496 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 Συγκεντρώνουν πολλά χρήματα για καλό σκοπό και είναι και κούκλες. 497 00:33:43,982 --> 00:33:48,904 Συγχώρεσέ με, αλλά δεν ασχολούμαι με τα καμώματα κάθε ανιαρής γκόμενας. 498 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Η Λίντα δεν ήθελε να έρθει; 499 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Από γυναίκες σαν τη φίλη σου, η Λίντα νιώθει να προκαλείται. 500 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 Η Ντάινα... Όλα θα πάνε καλά, έτσι; 501 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 Μια χαρά. 502 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 Ποιες είναι όλες αυτές; Δεν ρώτησα καν. 503 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 Είναι νοσοκόμες, ανήκουν σε μια μυστική ομάδα. 504 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Ο γιατρός τις αφήνει να χρησιμοποιούν τον χώρο. 505 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 Είναι η καλύτερη λύση στη Φλόριντα. 506 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 Όσο πιο καθαρή και ασφαλής μπορεί να αγοράσει κάποιος. 507 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Είναι καινούργια φίλη και θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι καλά. 508 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Μαξίν, είσαι φεμινίστρια. 509 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Εγώ; 510 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Ποιος θα τη φροντίσει τις επόμενες μέρες; 511 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Εγώ. - Είναι αναμενόμενο λίγο αίμα, 512 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 αλλά προσοχή σε υπερβολική αιμορραγία και πυρετό. 513 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Αν πάει κάτι στραβά, που δεν θα πάει, δεν ήρθατε ποτέ εδώ. 514 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 Τυπικά, είστε φυγάς. Γι' αυτό, τσιμουδιά. 515 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Έγινε, αδερφή. 516 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Όχι, κάνει 1.000. Μετρητά. 517 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Δεν πλήρωσε η Ντάινα; Μου φαίνονται πολλά. 518 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 Δουλεύουμε με αναλογικές τιμές. 519 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 Φαίνεται ότι έχεις λεφτά. 520 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Πολύ ευγενικό. 521 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Το 'χεις; 522 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Σκέφτομαι συνέχεια πόσο όμορφο θα γινόταν αυτό που μπορούσε να γίνει. 523 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 Αλλά ήταν το σωστό. 524 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 Φυσικά. 525 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Ίσως είσαι η μοναδική αληθινή φίλη που είχα ποτέ. 526 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 Είσαι υπέροχη, Μαξίν. 527 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 Δεν είναι τίποτα. 528 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 Εγώ... 529 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Ειλικρινά, νιώθω καταπληκτικά. Σαν να μην έγινε τίποτα. 530 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Είσαι εντάξει. 531 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Μπορείς να πας στον Ceil να πάρεις το φόρεμα για το Σάββατο; 532 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 Πήρα τον Γκρέιμαν. Θα σε περιμένει. 533 00:36:42,619 --> 00:36:46,331 - Δεν έχεις ανθρώπους για τέτοια; - Έχω εσένα, τη φίλη μου. 534 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Χαίρομαι πολύ που νιώθεις έτσι. 535 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Δεν θέλω να φανώ αγενής. 536 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 Αλλά αφού νιώθεις τόσο καλύτερα απ' όσο περιμέναμε, 537 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 σκεφτόμουν μήπως ξανασκεφτείς το να με υποστηρίξεις. 538 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 Δεν θα σε υποστηρίξω, Μαξίν. 539 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Έχω τα λεφτά. Έχω... 540 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Ναι, τα εκατομμύρια των Ντέλακορτ. 541 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 Ξέρεις πώς γνώρισα τον Ντάγκλας; 542 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 Από τα πλαστικά και τα στοματικά διαλύματα; 543 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 Ήταν κριτής στα καλλιστεία Μις Τσατανούγκα. 544 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 Μη μου πεις. 545 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 Εγώ ήμουν στις φιναλίστ. Είχα κάνει ήδη εμφάνιση με τουαλέτα και μαγιό 546 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 και είχε έρθει η ώρα της συνέντευξης. 547 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 Σε αυτήν την κατηγορία πάντα έσκιζα. 548 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Εκείνη τη φορά, η ερώτηση με μπέρδεψε. 549 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 "Το μεγαλύτερο ελάττωμά σου". 550 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 Τέτοιες ερωτήσεις τα κορίτσια των καλλιστείων 551 00:37:38,383 --> 00:37:40,552 τις απαντούν με ενοχλητικό χιούμορ, 552 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 αναγνωρίζοντας παράλληλα την αξία του άλλου. 553 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 Ξέρεις, σε στιλ "Η αδερφή μου λέει ότι παραείμαι γενναιόδωρη". Τέτοια. 554 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Αλλά δεν μπορούσα να σκεφτώ ούτε ένα ελάττωμα. 555 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Κι αυτό είπα. Ήμουν ειλικρινής. 556 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 Είπα "Είμαι πολύ ευχαριστημένη έτσι όπως είμαι". 557 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Και έχασα. 558 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 Έφτασα στη συνέντευξη με υψηλή βαθμολογία, 559 00:38:06,828 --> 00:38:11,667 αλλά επειδή είχα μεγάλη ιδέα για μένα κι αρνήθηκα να πω ψέματα, καταστράφηκα. 560 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Μόνο ο Ντάγκλας τη βρήκε καλή απάντηση. 561 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Ψήφισε εναντίον μου μαζί με τους άλλους. Θες να μάθεις γιατί; 562 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Γιατί αν κέρδιζα, θα πήγαινα στα καλλιστεία για Μις Τενεσί 563 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 και μετά για Μις Αμερική και θα ανήκα στον κόσμο. 564 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 Ο Ντάγκλας ήθελε να ανήκω σ' εκείνον. 565 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 Δεν σε παρακολουθώ, Μαξίν. 566 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Σου ζητώ να με βοηθήσεις... 567 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 να ανήκω κάπου. 568 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 Γιατί το θες τόσο πολύ; 569 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 Εσύ γιατί το θες; 570 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Δεν ξέρεις πώς είναι να είσαι κανονικός άνθρωπος, Ντάινα. 571 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Είναι πολύ τρομακτικό. 572 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 "Κανονικός". 573 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Αν στρίψεις δεξιά τρία κτήματα πιο κάτω, 574 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 είναι η έπαυλη των Ντέλακορτ. Αλλά το ξέρεις αυτό. 575 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Ναι, το ξέρω. 576 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 Ήξερες ότι η ιδιοκτήτρια φιλοξενεί τον ετήσιο Καλοκαιρινό Χορό; 577 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 Το ήξερα. Φυσικά. 578 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 Ήξερες ότι φέτος δεν θα γίνει Καλοκαιρινός Χορός; 579 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 Επειδή η τελευταία Ντέλακορτ είναι ετοιμοθάνατη. 580 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 Και σε διαβεβαιώ πως, όταν φύγει, 581 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 θα τελειώσει και ο Καλοκαιρινός Χορός και οι Ντέλακορτ. 582 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Είσαι ψεύτρα, Μαξίν. 583 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Μα είπες ότι είμαι η μόνη πραγματική φίλη που είχες. 584 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 Δεν είπα ποτέ τέτοιο πράγμα. Θα ήθελα να φύγεις. 585 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 Τώρα ποια είναι η ψεύτρα; 586 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Εσύ! 587 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 Χριστέ μου! 588 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 Ήλπιζα να το δω πάνω της μια τελευταία φορά, 589 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 αλλά μάλλον θα πρέπει να περιμένω τη Shiny Sheet. 590 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 Ελπίζω να σκίσει. 591 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 Θα σκίσει. 592 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Γκρέιμαν. 593 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Γεια σας. 594 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Να σε καλέσει η κυρία Ντόναχιου αν χρειαστεί κάτι; 595 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 Οι πελάτισσές μου μπορούν να με παίρνουν μέρα νύχτα. 596 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 Η κυρία Ντόναχιου το ξέρει. 597 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 Μια χαρά θα είναι. 598 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 Γιατί να μην είναι; 599 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 Δεν ήθελα να υπονοήσω τίποτα. 600 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Αλλά υπονόησες. 601 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 Γκρέιμαν, είναι σπουδαίο που ξέρω ότι υποστηρίζεις την Ντάινα 602 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 μια τέτοια δύσκολη στιγμή. 603 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 Φυσικά. 604 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 Ως φίλη της, με καθησυχάζει πολύ αυτό. 605 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Περιμένει η κυρία Ρόλινς. Καλύτερα να πας. Επιμένω. 606 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Αλλά ως πρόεδρος των ΗΠΑ, 607 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 θα καταπατούσα τον όρκο μου αν επέτρεπα η πολιτική του έθνους 608 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 να υπαγορεύεται από τη μειονότητα που ασπάζεται αυτήν τη γνώμη 609 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 και προσπαθεί να την επιβάλει στο έθνος με διαδηλώσεις στους δρόμους. 610 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Έρχομαι! 611 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Στενό είναι. 612 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Έρχομαι! 613 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 Το φόρεμά μου. 614 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Δοκίμαζα απλώς το νούμερο. Θα το βγάλω. 615 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Γιατί μου έφεραν ο Γκρέιμαν κι η Έβελιν Ρόλινς κεκάκια από το Ganache; 616 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 Δεν σε παρακολουθώ... 617 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 Στο Παλμ Μπιτς στέλνουμε τέτοια κεκάκια στους αρρώστους. 618 00:42:44,648 --> 00:42:45,941 Μα εσύ δεν είσαι άρρωστη. 619 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 Κάποιος τους είπε ότι είμαι. 620 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Πώς φέρθηκα τόσο χαζά; 621 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 Συγγνώμη. Τους ξεγέλασες; 622 00:42:55,534 --> 00:42:56,702 Τι άλλο τους είπες; 623 00:42:56,702 --> 00:42:58,453 Τίποτα. Πίστεψέ με, σε παρακαλώ. 624 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Δεν θα πρόδιδα ποτέ μια άλλη γυναίκα. Είμαι φεμινίστρια. 625 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Σκύλα είσαι. 626 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Δεν μου αρέσει καθόλου ο τρόπος που μου μιλάς, Ντάινα. 627 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Δεν είμαι ένα τίποτα. Είμαι κάποια πολύ σημαντική για σένα. 628 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Έχεις τίποτα αληθινό πάνω σου; 629 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 Τι; Τι θα πει αυτό; 630 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Γεια σου, αγάπη μου. 631 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Γεια. 632 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 Είσαι πολύ κομψή. 633 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 Για το δείπνο. 634 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 Πώς ήταν η Αριζόνα; 635 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 Όπως είναι πάντα. 636 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 Από δω η Ντάινα, η καινούργια πολύ καλή μου φίλη. 637 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Κυβερνήτης Ντάγκλας Ντέλακορτ Σίμονς. 638 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 Πιλότος; 639 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 Και Ντέλακορτ; 640 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 Δεν πας να πλύνεις τα χέρια σου; 641 00:43:49,087 --> 00:43:50,422 Έχω παραγγείλει ρολό κιμά. 642 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Νόστιμο. 643 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 Αυτό. Αυτό ελπίζω να βρεις κι εσύ. Την αληθινή αγάπη. 644 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Ξέρω πόσα σημαίνει για σένα η θέση σου, η οικονομική αξία του γάμου σου. 645 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 Δεν θέλω να νιώθεις αμηχανία, Ντάινα. 646 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 Θέλω να γίνω μια καλή φίλη για σένα. 647 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Ειλικρινά, μου το κάνεις πάρα πολύ δύσκολο. 648 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 Τριάντα χιλιάδες δολάρια. 649 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 Καλώς ήρθατε, κυρία Σίμονς. 650 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 Κυρία Ντέλακορτ. 651 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 Είμαι πολύ χαρούμενη που βρίσκομαι εδώ 652 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 και που η Ντάινα εγγυήθηκε για τον χαρακτήρα μου. 653 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 Το γκρασχόπερ σας. 654 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 Ευχαριστώ, στρατιώτη. 655 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 Δεν περίμενες να τα καταφέρω. 656 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 Θα είμαι στο μπαρ αν με χρειαστείτε. 657 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 Ρόμπερτ; Μην υποτιμάς μια Ντέλακορτ. 658 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 Ποτέ. 659 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 Πόσο λες να αντέξει; 660 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 Είναι τελειωμένη. 661 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 Σ' το είπα ότι θα σε έκανα περήφανη. 662 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 Τα κατάφερα. 663 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Τα κατάφερα στ' αλήθεια! 664 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 {\an8}ΝΟΡΜΑ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ 665 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 1969 ΕΘΕΛΟΝΤΡΙΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 666 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - Το κρατάτε λίγο; - Φυσικά. 667 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Αστράφτει πραγματικά. 668 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Αυτό το μοιράζομαι με τις καλές κυρίες του Παλμ Μπιτς 669 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 που ξέρουν καλύτερα από οποιονδήποτε πως η αγαθοεργία αρχίζει στο σπίτι. 670 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 Είσαι γεννημένος γι' αυτό. 671 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 Ευχαριστώ. 672 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Ντάγκλας. Εκπλήσσομαι πολύ που σε βλέπω. 673 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Έβελιν, καιρό έχω να σε δω. 674 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 Πράγματι. 675 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Έβελιν, από δω η γυναίκα μου, η Μαξίν. 676 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Γεια. - Γνωριστήκαμε την περασμένη βδομάδα. 677 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 Δεν μου είπες ποια ήσουν, καλή μου. Έπρεπε. 678 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 Τώρα ξέρεις. 679 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Κάνε μου μια χάρη, Ντάγκλας. Φέρε μας λίγη σαμπάνια. 680 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 Φυσικά. 681 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 Φρόνιμα οι δυο σας. 682 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 Κι εσύ. 683 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 Ήταν πάντα πολύ γλυκό αγόρι. 684 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 Ναι. 685 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Γλυκό και αλλοπρόσαλλο. 686 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Είναι πράγματι μια υπέροχη βραδιά. 687 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 Δεν είναι; 688 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 Η Ντάινα ήταν εκθαμβωτική, έτσι; 689 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 Εντέλει πιστεύω ότι ήταν σωστό που τίμησαν εκείνη κι όχι εμένα. 690 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 Σίγουρα κάνει τις περισσότερες αγαθοεργίες. 691 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 Αλλά εσύ το ξέρεις ήδη. 692 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Ορίστε; 693 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Σε υποστήριξε. Εγώ δεν θα το έκανα ποτέ, μετά απ' ό,τι έχεις κάνει. 694 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 Δεν της έκανα τίποτα. 695 00:47:51,330 --> 00:47:53,123 Όχι στην Ντάινα. Στη Νόρμα. 696 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Λες να μην ξέρω τι συμβαίνει; 697 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Ο Ντάγκλας ήταν η αδυναμία της. Είχε υψηλές προσδοκίες από εκείνον. 698 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 Αντ' αυτού, τον τύλιξε μια αποτυχημένη βασίλισσα των καλλιστείων. 699 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Δεν ανήκεις εδώ. 700 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Τι συνέβη, Μαξίν; 701 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 Δεν θυμάμαι καθόλου αυτό το περιστατικό. 702 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 Αυτό θα πει πως ή όλοι λένε ψέματα... 703 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 ή... 704 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 εγώ ξέσπασα. 705 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού