1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Det hele står uklart. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Tåget, vanvittigt uklart. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 Prøv, Maxine. 4 00:00:18,936 --> 00:00:24,691 Jeg prøver altid. Jeg ønskede jo bare at høre til. 5 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 At være nogen her i verden. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Men der er en bagside, når en kvinde vil være nogen. 7 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 Og den bagside er... alle andre. 8 00:01:30,174 --> 00:01:32,342 BASERET PÅ BOGEN MR. & MRS. AMERICAN PIE 9 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Det var først på sæsonen. 10 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 De berusende måneder, hvor de rigeste rejser til Palm Beach 11 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 for at socialisere og mingle som krabber i en tønde. 12 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Spørgsmålet er, hvilken krabbe der bed mig? 13 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 Var det... 14 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 ...Evelyn Rollins? 15 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 Den selvudnævnte bidronning 16 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 og trofaste modstander i kampen mod børnekræft. 17 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 Hendes kamp for sagen gjorde hende til en superstjerne. 18 00:02:32,736 --> 00:02:36,532 Årets Frivillig for niende år i træk. 19 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Jeg er en ydmyg frivillig. 20 00:02:41,078 --> 00:02:45,624 Eller var det Dinah Donahue? Ambassadørens kone. 21 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 Hav en god dag. 22 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Vi ses i klubben! 23 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Hun var oplagt til at afsætte ms. Evelyn... 24 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 ...hvis hendes libido ikke kom i vejen. 25 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Det kunne have været alle damerne i The Shiny Sheet. 26 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Enken, der var lige så brusende og svimmel som et glas champagne. 27 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Eller sukkerarvingen med 30 millioner til overs. 28 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 Og en mafiamand. 29 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Vi har en talemåde her: Når man først kommer til Palm Beach, 30 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 tror man, man er den ældste og rigeste, 31 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 og så indser man, at man er den yngste og den fattigste. 32 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Jeg havde kun været i Palm Beach to uger. 33 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 Men jeg vidste allerede, at Palm Royale, verdens mest eksklusive klub, 34 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 var der, jeg hørte hjemme. 35 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 Skide være med krabberne. 36 00:04:05,662 --> 00:04:09,249 - Deres grasshopper. - Så fandt du creme de cacao. 37 00:04:09,249 --> 00:04:13,754 - Vi sendte en ud efter det. - Det kalder jeg at gøre sig umage. 38 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 Vent. Skal jeg ikke skrive under? 39 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Undskyld? 40 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Afslørende? - På en måde. 41 00:04:23,138 --> 00:04:27,768 Tænk engang. Ifølge Perry brasede kvinderne ind i Egesalen, 42 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 krævede et bord og kaldte det deres ret. 43 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Det er en herrefrokost. 44 00:04:32,272 --> 00:04:36,735 Jeg går ind for adskillelse af kønnene. Private rum til private stunder. 45 00:04:36,735 --> 00:04:43,575 Hvis det her er kvindernes verden i 1969, så forestil jer lige 1970. 46 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Kommunister. 47 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 De damer, et land kan falde. Intet smukt er sikkert. 48 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 Intet smukt er sikkert. 49 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Palm Beach er det sidste amerikanske fristed. 50 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Ellers flygter jeg til Capri. Farvel til USA. 51 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 Jeg længes efter en venligere tid, 52 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 da kvinders evne til at ydmyge sig selv ikke var så bundløs. 53 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Så sandt. 54 00:05:08,225 --> 00:05:13,397 Mrs. Nixon mener, at kvinder har lige rettigheder. De skal blot udøve dem. 55 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Præcis. Vidste De godt, hun var lærer? 56 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Ja, Pat Nixon. 57 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 Før hun blev førstedame. Lærer. 58 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Fascinerende. 59 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Hun steg fra de beskedne kår hele vejen op til Det Hvide Hus. 60 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Forbløffende, mrs. Rollins. 61 00:05:31,540 --> 00:05:34,459 - De kender mit navn. - Naturligvis. Fra The Shiny Sheet. 62 00:05:35,377 --> 00:05:39,423 Det gælder jer alle. Jeg læser om jer hver dag. I er som familie. 63 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Mrs. Davidsoul. 64 00:05:42,426 --> 00:05:45,804 Mrs. Donahue. Mrs. Kimberly-Marco. 65 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - Vi kender ikke Dem. - Maxine Simmons. En fornøjelse. 66 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Jeg forstyrrer vel ikke? - Faktisk... 67 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Jeg elskede det, De sagde, om venlighedens død. Hvilken sorg. 68 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Vi lever sandelig i opportunistiske tider. 69 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Hørt. 70 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Hvor kom vi fra? 71 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 De damer, lad os hæve glasset for at fejre vores kære Dinah. 72 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Mig en fornøjelse. 73 00:06:18,837 --> 00:06:23,675 Årets frivillig, vores bedste veninde og børnekræftens værste fjende. 74 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Nu rødmer jeg. 75 00:06:25,677 --> 00:06:30,933 - Hvem syr din kjole til ballet? - Grayman for Ceil Chapman, som man jo gør. 76 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Men det handler ikke om kjole og bal. Det er ikke min aften. 77 00:06:35,020 --> 00:06:37,439 - Det er kræftens aften. - Ja. 78 00:06:37,940 --> 00:06:43,779 Helt ærligt, så troede jeg, det ville blive Evelyn i år. Igen. 79 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - Det troede vi alle. - Nok blev jeg ikke årets frivillig, 80 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 men det giver kun plads i kalenderen til større bedrifter. 81 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - En til? - Bestemt. 82 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 Tak. 83 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 KOM MED MIG. NU. 84 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Må jeg lige drikke ud? 85 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Den flinke herre har skaffet crème de cacao. 86 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 De får lov at bevare værdigheden fire sekunder mere, 87 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 før den flinke herre slæber Dem ud ved tåneglene. 88 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Han er Korea-veteran. Han kan ting. 89 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Tak for indsatsen, soldat. 90 00:07:39,459 --> 00:07:42,921 - Hvordan kom De forbi vagten? - Jeg gik ind bagfra. 91 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Der er ingen bagdøre i Palm Royale. 92 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 Jeg sagde ikke noget om en dør. 93 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Jeg tog muren. - Yderst adræt. 94 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Min adræthed er blot en af mine mange positive kvaliteter, 95 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 som ville gøre mig til et fremragende medlem af Palm Royale. 96 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 De bliver aldrig medlem af Palm Royale. 97 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Standarden er høj, det ved jeg. 98 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Men jeg kan sagtens nå den, hvis jeg får chancen. 99 00:08:10,240 --> 00:08:14,703 Som De ved, skal et andet medlem først nominere mig. 100 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 Men de kender mig jo ikke. 101 00:08:23,295 --> 00:08:28,008 Jeg er et meget sødt menneske, som søger venner her i Palm Beach. 102 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 Palm Royale står for tryghed i en verden i hastig forandring. 103 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 En legemliggørelse af alt helligt. 104 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Forfinet selskab, hellighed og en inderlig overbevisning om, 105 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 at skønheden ikke er død. 106 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Godt, rejs Dem op. 107 00:08:50,364 --> 00:08:54,243 - Robert tager et billede af Dem. - Det vil De ikke fortryde. 108 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 Det lover jeg Dem. Tak! 109 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Skal vi? - Tak! Her? Okay. 110 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Du godeste. Hvor er det spændende. 111 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Nej, vent. Sådan her. 112 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Den store balsal! 113 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 LUK IKKE IND 114 00:09:16,765 --> 00:09:19,726 Meget større end på billederne. På dette dansegulv 115 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 afviste Marjorie Merriweather Post en vis Joseph Kennedy, 116 00:09:23,438 --> 00:09:26,984 - far til den afdøde præsident. - Utroligt. 117 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Denne vej. - Her dufter godt. 118 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Laver de kagebunde? - Surdej. 119 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 Godmorgen, venner. 120 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Nå, okay. Så ses vi næste gang. 121 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Forhåbentlig ikke. - Det blev kort, Robert. 122 00:09:47,212 --> 00:09:52,134 Siden min tid som skønhedsdronning har jeg udstrålet ufravigelig positivitet. 123 00:09:54,344 --> 00:09:59,266 Dengang undervurderede de andre deltagere mig altid. 124 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Det gjaldt tilsyneladende også hele Palm Beach. 125 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 De regerende damer kappedes alle om én eneste ting: 126 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 at blive sæsonens dronning. 127 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Snart ville de elske mig. 128 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Snart ville de gamle velhavere indse min værdi 129 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 og bekræfte det, jeg godt vidste... 130 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 At jeg hører til. 131 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 Man skal bare stole på, at vejen til personlig hæder vil dukke op, 132 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 hvis man bevarer sin muntre facade. 133 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Godt, vi bruger samme størrelse, Norma. Den her var et hit. 134 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Lang kjole med hortensia-tryk? Tør jeg det? 135 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Ja, jeg tør. 136 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 Imponerende flitterstads, Norma. 137 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Tasker. 138 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 En Gucci i krokodilleskind? Skal jeg? Ja, jeg skal. 139 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Du er alt for god ved mig. 140 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Du får dem tilbage i morgen. Det er stegende hedt. 141 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Vejrdamen sagde, at man kan spejle æg på asfalten. 142 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Jeg vil prøve. 143 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Okay. 144 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Jeg gør dig stolt. 145 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Hvil dig nu. 146 00:12:22,075 --> 00:12:27,164 For øjeblikket opholdt jeg mig i et mindre prangende logi. 147 00:12:27,164 --> 00:12:33,170 Men det var blot midlertidige lokaler, indtil jeg trådte ind i min skæbne. 148 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...krigen i Vietnam. 149 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 Siden min tiltræden har intet krævet så meget af min tid 150 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 og energi som arbejdet hen mod varig fred i Vietnam. 151 00:12:46,391 --> 00:12:51,146 Nogle mener, jeg burde have afsluttet krigen med det samme. 152 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Det vil jeg gerne... 153 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Jeg fremlægger alle fakta fuldstændig ærligt, 154 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 og det vil jeg fortsat gøre i mine taler til amerikanerne. 155 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 Hej. Har du et øjeblik til dit køn? 156 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Hvabehar? 157 00:13:19,049 --> 00:13:23,720 Der er kolossale ændringer på vej, og du er en del af dem. 158 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 - Mit navn er Linda Shaw. - Maxine. 159 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 Maxine. 160 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Ja, det er du. 161 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Jeg er med i en kvindegruppe, 162 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 som vil øge den fælles bevidsthed i det globale søsterskab. 163 00:13:36,149 --> 00:13:39,319 Det lyder skønt, Linda, men jeg skal have ordnet negle. 164 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Jeg ville gerne stille dig nogle spørgsmål om dig selv. 165 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - Om mig? - Ja. 166 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Okay. Fyr løs. 167 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 Arbejder du? 168 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - Nej da. - Vil du gerne arbejde? 169 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Nej da. 170 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 Kvinder, som går hjemme, føler sig oprevne og bedrøvede. 171 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 De skjuler deres angst og fortvivlelse bag et smil, 172 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 mens de er ved at dø indvendigt. 173 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Jeg er ikke ved at dø. 174 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 Kender du problemet uden navn? 175 00:14:04,928 --> 00:14:08,182 - Det har ikke et navn, så nej. - Betty Friedan opfandt det. 176 00:14:08,182 --> 00:14:13,979 Ulykkelige kvinder bildes ind, at de ikke må have ambitioner uden for hjemmet. 177 00:14:14,646 --> 00:14:18,525 Her. En invitation til vores torsdagsmøde. Kom derhen. 178 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "Vores kroppe, vores hylder." 179 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 Det er en boghandel. Et trygt sted, der vil løfte de uprivilegerede. 180 00:14:25,073 --> 00:14:30,913 Kvinder, farvede kvinder, indfødte kvinder og alle former for seksualitet. 181 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 Det var en fin salgstale. 182 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Men det er velgørenhedssæson, og jeg råder ikke over min egen tid. 183 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Maxine! 184 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Ved du ikke, at alle kvinder kæmper for retten til at eksistere? 185 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Jeg synes faktisk, du er lidt dramatisk og ret anmassende. 186 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Du får vist rigeligt at spise, og det mener jeg på en pæn måde. 187 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Du er veluddannet, og du er amerikaner. 188 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Ved du, hvad jeg ser, når jeg kigger på dig? 189 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 En sprudlende kvinde, 190 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 hvis eneste begrænsning er mangel på idéer for sig selv. 191 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Men jeg håber, I får en dejlig fest. 192 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Hvilken farve bruger man, når man fejres for sin frivillighed? 193 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Når hele byen hæver glasset for en? 194 00:15:25,717 --> 00:15:29,513 - Hvilken farve er kjolen? - Ingen endnu. Jeg spekulerer bare. 195 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Mange damer er glade for Zimbalist Pink. Ret neutral af en pink at være. 196 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Glimrende. Den prøver vi. 197 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Så du The Shiny Sheet i morges? 198 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 Der stod: "Evelyn Rollins vil regere byen trods tilbagegang." 199 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Jeg læser ikke. 200 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Mitzi, du skuffer mig. Vil du ikke gerne undgå at arbejde? 201 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Jeg skal være model. Jeg går på Barbizon alle mine frilørdage. 202 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Få nu ikke for stor studiegæld. 203 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Elsker du mig ikke? 204 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 Det er jo den førende frivillig på en cubansk restaurant. 205 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Hvad filen laver Dinah Donahue i West Palm Beach? 206 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 Hvad mon de taler om? 207 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 Det ligner et kæresteskænderi. 208 00:16:17,477 --> 00:16:20,355 - Hvordan ved du det? - Han væltede stolen. 209 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 Det er ægte lidenskab. 210 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Og nu går han sin vej i raseri. Det er ikke godt. 211 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Se hende. Hun er helt knust. 212 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Hun står bøjet over bilen. 213 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Mitzi, det er en åbning på vejen til personlig hæder. 214 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Stakkels Dinah var knust. 215 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Jeg kunne ikke så godt luske mig derhen som en vildfremmed. 216 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Ja, hun var ked af det. 217 00:16:51,970 --> 00:16:57,184 Men hvis jeg påtalte hendes sårbarhed her, ville hun aldrig betro sig til mig. 218 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Det skulle gøres meget forsigtigt. 219 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 Præsentationen skulle være diskret. 220 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 Åh, du godeste! Åh gud! Ih, du milde! 221 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Kom De noget til? Det var min skyld. 222 00:17:39,601 --> 00:17:43,272 Jeg har det fint. Det er bare en skramme. 223 00:17:43,272 --> 00:17:47,526 Jeg har lavet en bule i Deres kofanger! Jeg betaler reparationen. 224 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Det kan jeg ikke tage imod. 225 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Har vi ikke mødt hinanden før? Var det ikke mrs. Simmons, De hed? 226 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Jo... Det er det. Ja. 227 00:17:57,953 --> 00:18:02,457 - Jeg vil gerne give Dem nogle penge. - Nej nej. Men De kan give frokost? 228 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - De bløder i panden. - Hvad? 229 00:18:07,212 --> 00:18:11,258 - Vi tilkalder en ambulance. - Nej, jeg vil ikke vække opsigt. 230 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Måske kan De køre mig til skadestuen? 231 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Jeg gør noget endnu bedre. De skal ud til min privatlæge. 232 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Hvis De insisterer. 233 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Fantastisk, at De kunne få mig ind så hurtigt. Tak for det. 234 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 Ingen årsag. Dr. Prescott sidder også i børnekræftbestyrelsen. 235 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Vores familier har kendt hinanden i 75 år. 236 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 Min bedstemor er hans grandkusine. 237 00:18:36,950 --> 00:18:40,245 - Sikke et bånd. - Har du familie, Maxine? 238 00:18:41,872 --> 00:18:45,000 Ja, min mand. Han er pilot. 239 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 Dekoreret pilot i flyvevåbenet. Meget kendt i pilotkredse. 240 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 Han er enearving til en plastik- og mundskylformue. 241 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Plastik og mundskyl? 242 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Der er kun én familie inden for plastik og mundskyl. 243 00:19:07,481 --> 00:19:11,026 - Er han en Dellacorte? - Ja. Det er han. 244 00:19:11,610 --> 00:19:14,279 - Læg dog ud med det. - Jeg er ny i Palm Beach. 245 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - Tydeligvis. - Jeg ville ikke virke smagløs. 246 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Jeg har kun været her knap tre sæsoner. 247 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 Du er nået så langt. Årets frivillig på tre år. 248 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Det er gået stærkt. 249 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 Wow. 250 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Skal vi to ikke gå ud og få os en salat bagefter? 251 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Jeg vil gerne drøfte et muligt klubmedlemskab. 252 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Maxine, jeg er virkelig ked af den situation, jeg har bragt dig i. 253 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Men et venskab mellem os ligger desværre ikke i kortene. 254 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Hvorfor ikke? - Det dur bare ikke. Derfor. 255 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Det er ensomt at være ny. Det må du da vide. 256 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Hvis jeg skal sponsorere dig, er optagelsesgebyret 30.000 dollar 257 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 og yderligere 500 pr. måned. 258 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Helt ærligt, har du så mange penge, Maxine? 259 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 Uha, jeg er en smule fornærmet. 260 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Maxine! Din taske er fra Guccis 1960-kollektion. 261 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Den er fin og bestemt god kvalitet, men den afslører dig desværre. 262 00:20:18,594 --> 00:20:21,805 Dinah. Hvad skyldes æren? 263 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Hej, Percy. Maxine her er lidt utilpas efter et mindre færdselsuheld. 264 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Lad os se på det. 265 00:20:30,355 --> 00:20:33,275 - Hvad er der sket? - Dinah drønede op bag i min Belvedere. 266 00:20:33,275 --> 00:20:36,236 - Dinah? Var du indblandet i ulykken? - Ja. 267 00:20:36,236 --> 00:20:40,657 - Jeg kom ikke noget til. - Efter Maxine skal du også undersøges. 268 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - Det er ikke nødvendigt. - Jeg insisterer. 269 00:20:43,410 --> 00:20:48,457 Gør, som han siger, Dinah. Tænk, hvis dine organer har taget skade. 270 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Jeg sagde nej. 271 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Jeg er enig med Maxine. 272 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - For en sikkerheds skyld. - Jeg vil ikke undersøges. 273 00:20:55,380 --> 00:20:59,510 - Du får noget beroligende. - Nej tak, jeg vil gerne hjem nu. 274 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 Maxine, skynd dig, for helvede! 275 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Dinah, du er hysterisk. Du skal have noget beroligende. 276 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Lad mig klare det. Det kan løses med en lille pigesnak. 277 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Er du okay? 278 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Dinah? Søde ven, han er din læge. 279 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Nærmest familie. Hvorfor må han ikke se på dig? 280 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Det her udbrud har ikke noget med sammenstødet at gøre, vel? 281 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Nej. 282 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Jeg er fremragende til at lytte. 283 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - Det er pænt af dig, men... - Nej... Dinah. 284 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 Jeg kender ikke alle dem, du kender. 285 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Hvis du skal have lettet hjertet, så brug mig. 286 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Luk mig ind. 287 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Lille skat. Det skal nok gå. 288 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Bare fortæl mig det hele. 289 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Udelad ingenting. 290 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Jeg kan ikke få det. 291 00:22:29,641 --> 00:22:34,229 Lad, som om det er din mands. Det gjorde min veninde Krissy i Atlanta. 292 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Det får måske den forkerte farve til det lille nummer. 293 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 Der er en læge i San Juan, som ordner den slags. 294 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Min veninde, Heather Quincy Moneypenny, har benyttet sig af ham flere gange. 295 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Men både hans diskretion og hans tang er tvivlsomme. 296 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 Alligevel... Der har du løsningen. 297 00:22:54,833 --> 00:22:58,045 Jeg kan ikke bare forsvinde. Perry kommer på fredag, 298 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 ballet er lørdag, og jeg kan ikke slippe væk. 299 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Nej. 300 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Jeg vil ikke presse dig, men der er en anden løsning. 301 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Få det. Vælg cubaneren. Du elsker ham. 302 00:23:10,140 --> 00:23:14,645 - Han er tennistræner i klubben, Maxine. - Det er da romantisk. 303 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Romantik. Vil du høre, hvad jeg ved om romantik? 304 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Min første mand var en rigtig livsnyder. 305 00:23:22,736 --> 00:23:26,031 Hans enorme formue pustede til hans uforbederligheds ild. 306 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 Da jeg begik den utilgivelige synd at fylde 30, 307 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 fandt han en anden. 308 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Jeg endte med en kæmpe lejlighed på Park Avenue og en heftig sum penge. 309 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 Og nu er jeg så sammen med Perry. 310 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 Og seks måneder nord for 40. 311 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 Et af de nærmeste år forudsiger jeg... 312 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 ...at han skrider. 313 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Jeg bliver byttet ud med en purung enke, 314 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 som har mistet sin mand i en "tragisk sejlulykke". 315 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 Og når det sker, 316 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 holder min villa i Palm Beach og min smykkesamling... 317 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 ...mig med selskab. 318 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Indtil en eller anden olieolding synes, han er ensom, 319 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 og at jeg ikke er pinlig til fester. 320 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Jeg har accepteret, at mit ægteskab vil forlise, 321 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 men jeg kan aldrig foranledige opløsningen. 322 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 Så ville jeg miste alt. 323 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Som du ser, er det kun de fattige, der har råd til romantik. 324 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 Det gælder i hvert fald mig. 325 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Altså ikke at jeg er fattig. 326 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Jeg er rig på kærlighed. 327 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 Jeg tror på kærlighed over alt andet. 328 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Kærlighed er løgn. 329 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - Nej, det er ej. - Jo, det er. 330 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - Nej. - Jo. 331 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Nej. 332 00:25:10,010 --> 00:25:14,681 - Jeg kører dig hjem. - Nej! Du har allerede gjort rigeligt. 333 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Glem nu din stolthed, Maxine. Det er vi forbi. 334 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Bor I her? 335 00:25:35,619 --> 00:25:38,664 - Kun indtil huset er klar. - Nå, godt. 336 00:25:39,373 --> 00:25:43,669 - Tak for i dag, Maxine. - Vi kan gøre det igen i morgen. 337 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 Køre galt? Fortælle en fremmed alle mine hemmeligheder? 338 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 Knuse en mands hjerte? Det vil jeg ikke igen. 339 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Jeg mente det med venskabet. 340 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Jeg er ny her i byen, og jeg er meget ensom. 341 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 Du er god til at gøre stemningen pinlig. Øv dig i det. 342 00:26:04,982 --> 00:26:08,735 - Det var ikke meningen. - Men det blev den. 343 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ja. 344 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}VORES KROPPE, VORES HYLDER 345 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 Jeg kender noget tættere på, du godt kan nå. 346 00:26:39,516 --> 00:26:44,855 - Vil du gøre det for mig? - Jeg er opfindsom. Og yderst diskret. 347 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Simone de Beauvoir skrev i Det andet køn: 348 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "Man fødes ikke som kvinde. Man bliver det." 349 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 Linda og jeg har tre kulturelle opfattelser af kvindelighed. 350 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Kvinden som underlegen. 351 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Hun fortjener ikke ligeløn, fordi hun er mindre værd. 352 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Brændt levende. 353 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Kvinden som passiv. 354 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Hun overlader politikken til sin mand og gider ikke rejse sig fra sofaen. 355 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Halshugget. 356 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Kvinden som skønhedsobjekt. 357 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Hun er genstand for begær. En krop, der skal plyndres. 358 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Hun selvdestruerer. 359 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Nu tager vi et øjeblik og bliver i det, tavse og med åbne øjne. 360 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Se på en partner. Vær ikke bange for at græde. 361 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Giv slip. - Linda. 362 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Maxine. Hej, jeg er glad for, du kom... 363 00:28:04,768 --> 00:28:08,522 - Hør efter. Vi har en søster i nød. - Vi er lige ved at... 364 00:28:08,522 --> 00:28:12,150 - Sikke en smuk opdækning. - Sådan er Linda. 365 00:28:13,193 --> 00:28:18,156 Vi er midt i et ritual, og vi kommunikerer med øjnene, så... 366 00:28:27,875 --> 00:28:30,460 - Min veninde skal have en abort. - Gud fri mig vel. 367 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Jeg har fået en rigtig ven, Norma. 368 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Hun er en af de sociale spidser. Æresgæst endda. 369 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 Utroligt, ikke? 370 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Jeg lyder så grov, når jeg siger det. 371 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Men jeg ved, at du ved, at jeg har en stor portion kærlighed i mit liv. 372 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 En stor portion. 373 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Det bliver sværere at hænge på med årene. 374 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 Jeg forsøger at gøre det med et smil. Jeg er bare så træt. 375 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Hold så op, Maxine! Ynk er for de ynkelige! 376 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 Åh, Norma! 377 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Hvorfor har du ingenting fra det her årti? 378 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Gid vi brugte samme størrelse sko. 379 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Du holder virkelig ud, Norma. 380 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Helt ærligt, du er inspirerende. 381 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Jeg er den eneste, der besøger dig. 382 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Vi ses i morgen. 383 00:30:15,566 --> 00:30:18,277 - Få det ordnet. - Javel. 384 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Jeg kommer igen i morgen. 385 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Hun anede ikke, at nogen så hende. 386 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Hun virkede så... Jeg ved ikke. 387 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 ...menneskelig. 388 00:30:36,628 --> 00:30:39,047 - Stjålet? - De bliver ikke savnet. 389 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Er de stjålet? 390 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 Familien har det svært for tiden. 391 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 De skiller sig af med dem for den rette pris. 392 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 - Jeg giver dig 20 for det hele. - Tyve dollar? 393 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 Tyve tusind. Er der flere, hvor de kom fra? 394 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 Det er en meget svær tid for familien lige nu. 395 00:31:23,634 --> 00:31:26,261 - Værsgo. - Tak. 396 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Himlen må mangle en engel. 397 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Dinah! 398 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Grayman. Har nogen af de andre damer været her? 399 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 Ja, men De er æresgæsten. Jeg lader ikke Dem træde i baggrunden. 400 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 Hvad har Evelyn på? 401 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 Ærmer. 402 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 De er frygtelig, Grayman. Evelyn forsøger at følge med. 403 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 Det lykkes ikke. 404 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Hendes mand gør hendes liv til en rigtig rutsjebane, 405 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 ind og ud af hospice alle de år. 406 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 Ja, han synger på sidste vers. 407 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Rigelig mulighed for at stige i graderne. 408 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Grayman, hun sagde, at hun stilede efter noget større. 409 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Det eneste større end børnekræft er Strandballet, 410 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 og det afholdes jo ikke i år. 411 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Slut på en epoke. 412 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Det er rigtignok sørgeligt. 413 00:32:32,035 --> 00:32:37,666 Jeg er ked af at skynde på jer, men vi skal møde en ven... til te. 414 00:32:37,666 --> 00:32:41,503 Ja. Grayman, jeg får den hentet torsdag. 415 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Den er klar. 416 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 Farvel, Grayman. 417 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Tak, fordi du ikke sagde noget, da Grayman var her. 418 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Han er den værste sladderhank, men gud, hvor kan han drapere. 419 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - Vi har alle vores plads. - Ja. 420 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Maxine, jeg elsker Eddie. 421 00:33:07,571 --> 00:33:12,242 - Men jeg kan ikke få hans barn. - Selvfølgelig ikke. 422 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 Han må aldrig få det at vide. Det ville slå ham ihjel. 423 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Det får han ikke. Bare rolig. 424 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Læser du The Shiny Sheet? 425 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Nej. - Det burde du. 426 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 Kvinderne i den avis har ingen identitet, intet værd, ingen betydning. 427 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 De kvinder gør deres køn ære. 428 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 De skaffer penge til gode formål og ser godt ud imens. 429 00:33:43,982 --> 00:33:48,904 Undskyld mig, men jeg går ikke op i de tomme dåsers tossestreger. 430 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Ville Linda ikke med? 431 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Linda finder kvinder som din veninde... meget provokerende. 432 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 Dinah... hun klarer den da, ikke? 433 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 Det skal nok gå. 434 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 Hvem er de kvinder egentlig? Jeg fik slet ikke spurgt. 435 00:34:10,676 --> 00:34:16,056 Sygeplejersker. Et undergrundsfællesskab. Lægen lader dem komme her om aftenen. 436 00:34:16,056 --> 00:34:21,228 Du finder ikke bedre i Florida. Så rent og trygt, som det fås nu om dage. 437 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Hun er en ny veninde. Jeg ville bare sikre mig, at hun klarer den. 438 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Maxine, du er feminist. 439 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Mig? 440 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Hvem tager sig af hende de næste dage? 441 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Mig. - Pletblødning er normalt, 442 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 men hold øje med større mængder og feber. 443 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Hvis noget skulle gå galt, har I aldrig været her. 444 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 Teknisk set er du på flugt, så klap i. 445 00:34:55,679 --> 00:35:00,434 - Det er en aftale, søster. - Nej, det bliver et tusind. Kontant. 446 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Har Dinah ikke betalt? Det lyder altså af meget. 447 00:35:04,521 --> 00:35:07,816 - Prisen er indkomstbestemt. - Du har vist råd. 448 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Det er... virkelig venligt af jer. 449 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Har du den? 450 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Jeg tænker hele tiden på, hvor smukt det kunne være blevet. 451 00:35:48,732 --> 00:35:51,735 - Men det var det rigtige. - Selvfølgelig. 452 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Du er måske den eneste ægte ven, jeg nogensinde har haft. 453 00:36:19,346 --> 00:36:23,350 - Du er en rigtig sveske, Maxine. - Åh, det er da ingenting. 454 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 Hov! 455 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Jeg har det forrygende. Som om intet var hændt. 456 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Du er rask. 457 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Vil du tage hen i Ceils og hente kjolen til lørdag? 458 00:36:40,701 --> 00:36:44,037 - Jeg har ringet til Grayman. - Har du ikke folk til det? 459 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 Jeg har dig, min ven. 460 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Dejligt, du synes det. 461 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Jeg vil ikke lyde klodset. 462 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 Men nu hvor du har det bedre end forventet, 463 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 tænkte jeg på, om du alligevel ville sponsorere mig. 464 00:37:02,139 --> 00:37:05,225 - Jeg sponsorerer dig ikke. - Jeg har pengene... 465 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Ja, Dellacorte-millionerne. 466 00:37:11,106 --> 00:37:14,610 - Ved du, hvor jeg mødte Douglas? - Ham med plastik og mundskyl? 467 00:37:14,610 --> 00:37:17,738 - Han var dommer til Miss Chattanooga. - Virkelig? 468 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 Nå, men jeg var i finalen. Jeg havde overstået balkjole og badedragt. 469 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 Nu skulle vi til interviewet. 470 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 Den kategori udmærkede jeg mig i. 471 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Denne gang overrumplede spørgsmålet mig. 472 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 "Hvad er din største fejl?" 473 00:37:36,089 --> 00:37:40,552 Den slags skal deltagerne helst svare på med selvudslettende humor, 474 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 mens de fremhæver deres appeal. 475 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 Du ved: "Min søster siger, jeg er for god af mig." 476 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Men jeg kunne ikke komme i tanke om en eneste fejl. 477 00:37:53,899 --> 00:37:58,445 Så det sagde jeg. Helt ærligt. "Jeg er sgu tilfreds med mig selv." 478 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Jeg tabte. 479 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 Jeg havde mange point før interviewet, 480 00:38:06,828 --> 00:38:11,667 men fordi jeg var for opblæst og nægtede at lyve, blev jeg slået. 481 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Kun Douglas kunne lide svaret. 482 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Han stemte også imod mig, men ved du hvorfor? 483 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Hvis jeg havde vundet, var jeg kommet til Miss Tennessee 484 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 og bagefter Miss America, og så havde jeg tilhørt hele verden. 485 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 Douglas ønskede, at jeg tilhørte ham. 486 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 Jeg har tabt tråden, Maxine. 487 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Jeg beder dig om at hjælpe mig med at... 488 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 ...høre til. 489 00:38:53,166 --> 00:38:56,044 - Hvorfor vil du så gerne det? - Hvorfor vil du? 490 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Du ved ikke, hvordan det er at være et rigtigt menneske. 491 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Det er ret skræmmende. 492 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 "Rigtigt." 493 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Hvis du drejer til højre derude og kører tre ejendomme hen, 494 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 ligger Dellacorte-villaen. Men det ved du jo. 495 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Det gør jeg. 496 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 Og vidste du, at ejeren af den villa er vært for det årlige Strandbal? 497 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 Ja, selvfølgelig gjorde jeg det. 498 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 Og vidste du, at der ikke bliver noget Strandbal i år? 499 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 Fordi den sidste Dellacorte ligger for døden. 500 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 Og når hun er væk, 501 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 er det slut med Strandballet og slut med Dellacorte-slægten. 502 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Du lyver, Maxine. 503 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Du kaldte mig din eneste rigtige ven. 504 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 Det har jeg aldrig sagt. Jeg vil gerne bede dig gå. 505 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 Hvem lyver nu? 506 00:40:15,916 --> 00:40:18,126 - Det gør du! - Jøsses! 507 00:41:00,711 --> 00:41:05,924 Jeg havde håbet at se hende i den igen, men jeg må nok vente til The Shiny Sheet. 508 00:41:06,633 --> 00:41:09,344 - Jeg håber, hun møder op. - Det gør hun. 509 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Grayman. 510 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Goddag. 511 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Må mrs. Donahue ringe, hvis noget skal justeres? 512 00:41:20,439 --> 00:41:24,526 Mine kunder må ringe dag og nat. Det ved mrs. Donahue. 513 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 Hun kommer sig nok. 514 00:41:31,909 --> 00:41:35,329 - Hvorfor skulle hun ikke det? - Det var ikke for at antyde noget. 515 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Det gjorde De. 516 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 Det er så dejligt at vide, at Dinah kan regne med Dem 517 00:41:41,877 --> 00:41:45,839 - i denne svære tid. - Naturligvis. 518 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 Som veninde er det meget betryggende. 519 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Mrs. Rollins venter. Gå De endelig ind til hende. 520 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Som USA's præsident 521 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 ville jeg svigte min ed, hvis jeg lod dette lands politik 522 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 diktere af det mindretal, som fremfører dette synspunkt 523 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 og forsøger at påtvinge nationen det ved at demonstrere i gaderne. 524 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Jeg kommer nu! 525 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Av, den er stram. 526 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Jeg kommer nu. 527 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 Det er min kjole. 528 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Jeg prøvede bare størrelsen. Jeg skal nok tage den af. 529 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Hvorfor kom Grayman og Evelyn Rollins med kager fra Ganache? 530 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 Jeg forstår ikke... 531 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 I Palm Beach er Ganache-kage kun til syge. 532 00:42:44,648 --> 00:42:47,442 - Du er jo ikke syg. - Det har nogen bildt dem ind. 533 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Hvordan kunne jeg være så dum? 534 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 Det er jeg ked af. Fik du det bortforklaret? 535 00:42:55,534 --> 00:42:58,453 - Hvad har du ellers sagt? - Ingenting. Tro mig. 536 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Jeg ville aldrig forråde en anden kvinde. Jeg er feminist. 537 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Du er en led sæk. 538 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Jeg kan ikke lide måden, du taler til mig på. 539 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Jeg er ikke ingenting. Jeg har stor værdi for dig. 540 00:43:12,384 --> 00:43:16,388 - Er intet ved dig ægte? - Hvad mener du med det? 541 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Hej, skat. 542 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Hej. 543 00:43:20,893 --> 00:43:23,312 - Hvor ser du smart ud. - Den er til middagen. 544 00:43:27,691 --> 00:43:30,402 - Hvordan var Arizona? - Arizona var Arizona. 545 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 Og det er Dinah, min nye, meget gode veninde. 546 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Kaptajn Douglas Dellacorte Simmons. 547 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 Pilot? 548 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 Og Dellacorte? 549 00:43:47,211 --> 00:43:50,422 Gå du ind og vask poterne. Jeg får farsbrød sendt op. 550 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Lækkert. 551 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 Det der. Det er mit håb for dig. Ægte kærlighed. 552 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Jeg ved, hvad status betyder for dig. Den økonomiske værdi af ægteskabet. 553 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 Og jeg ønsker ikke at gøre det pinligt, Dinah. 554 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 Jeg vil være en god veninde. 555 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Helt ærligt, du gør det meget svært for mig. 556 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 Tredive tusind dollar. 557 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 Velkommen, mrs. Simmons. 558 00:44:37,469 --> 00:44:42,516 Mrs. Dellacorte. Jeg er meget glad for at være her. 559 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 Dinah kan sige god for min karakter. 560 00:44:55,612 --> 00:44:57,948 - Deres grasshopper. - Tak, soldat. 561 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 Du troede ikke, jeg kunne. 562 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 Jeg er i baren. Bare kald. 563 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 Robert. Du skal ikke undervurdere en Dellacorte. 564 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 Aldrig. 565 00:45:18,343 --> 00:45:22,306 - Hvor længe tror du, hun holder? - Hun er færdig. 566 00:45:24,433 --> 00:45:27,978 Er du ikke stolt? Jeg gjorde det. 567 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Jeg gjorde det virkelig. 568 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 ÅRETS FRIVILLIG 1969 569 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 Vil De holde den? Tak. 570 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Hun stråler ligefrem. 571 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Jeg deler den her med de gode kvinder i Palm Beach, 572 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 som bedre end nogen ved, at velgørenhed begynder i hjemmet. 573 00:46:37,714 --> 00:46:40,759 - Du er født til det her. - Tak, skat. 574 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Douglas, hvilken overraskelse at se dig. 575 00:46:48,433 --> 00:46:52,396 - Evelyn, det er længe siden. - Ja, det er. 576 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Evelyn, det er min kone, Maxine. 577 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Hej. - Vi mødtes da vist i sidste uge. 578 00:46:58,235 --> 00:47:02,239 - Du sagde ikke, hvem du var. Det burde du. - Nu ved du det. 579 00:47:04,908 --> 00:47:08,871 - Vær sød at hente champagne, Douglas. - Naturligvis. 580 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 Opfør jer nu pænt. 581 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 I lige måde. 582 00:47:16,295 --> 00:47:19,298 - Han har altid været en dejlig dreng. - Ja. 583 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Dejlig og... lunefuld. 584 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Det er virkelig en smuk aften. 585 00:47:29,141 --> 00:47:32,352 Ja, er det ikke? Dinah så fortryllende nu. 586 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 I sidste ende var det vel rigtigt at vælge hende og ikke mig. 587 00:47:37,983 --> 00:47:41,987 Hun er den mest gavmilde af os to. Men det ved du jo. 588 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Undskyld? 589 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Hun sponsorerede dig. Det havde jeg nægtet, efter det du gjorde. 590 00:47:50,287 --> 00:47:53,123 - Jeg gjorde ikke Dinah noget. - Ikke Dinah. Norma. 591 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Tror du ikke, jeg ved det? 592 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Douglas var hendes øjesten. Hun havde store forhåbninger til ham. 593 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 I stedet blev han narret af en afdanket skønhedsdronning. 594 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Du hører ikke til her. 595 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Hvad skete der, Maxine? 596 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 Jeg husker ikke episoden. 597 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 Så enten lyver alle de andre... 598 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 ...eller også... 599 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 ...slog det klik. 600 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve