1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Det hele står uklart.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
Tåget, vanvittigt uklart.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Prøv, Maxine.
4
00:00:18,936 --> 00:00:24,691
Jeg prøver altid.
Jeg ønskede jo bare at høre til.
5
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
At være nogen her i verden.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Men der er en bagside,
når en kvinde vil være nogen.
7
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
Og den bagside er... alle andre.
8
00:01:30,174 --> 00:01:32,342
BASERET PÅ BOGEN
MR. & MRS. AMERICAN PIE
9
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Det var først på sæsonen.
10
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
De berusende måneder,
hvor de rigeste rejser til Palm Beach
11
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
for at socialisere og mingle
som krabber i en tønde.
12
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Spørgsmålet er,
hvilken krabbe der bed mig?
13
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
Var det...
14
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
...Evelyn Rollins?
15
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
Den selvudnævnte bidronning
16
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
og trofaste modstander
i kampen mod børnekræft.
17
00:02:29,900 --> 00:02:32,736
Hendes kamp for sagen
gjorde hende til en superstjerne.
18
00:02:32,736 --> 00:02:36,532
Årets Frivillig for niende år i træk.
19
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Jeg er en ydmyg frivillig.
20
00:02:41,078 --> 00:02:45,624
Eller var det Dinah Donahue?
Ambassadørens kone.
21
00:02:45,624 --> 00:02:47,125
Hav en god dag.
22
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Vi ses i klubben!
23
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Hun var oplagt
til at afsætte ms. Evelyn...
24
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
...hvis hendes libido ikke kom i vejen.
25
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Det kunne have været alle damerne
i The Shiny Sheet.
26
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Enken, der var lige så brusende
og svimmel som et glas champagne.
27
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Eller sukkerarvingen
med 30 millioner til overs.
28
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
Og en mafiamand.
29
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Vi har en talemåde her:
Når man først kommer til Palm Beach,
30
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
tror man, man er den ældste og rigeste,
31
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
og så indser man, at man er
den yngste og den fattigste.
32
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Jeg havde kun været i Palm Beach to uger.
33
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
Men jeg vidste allerede, at Palm Royale,
verdens mest eksklusive klub,
34
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
var der, jeg hørte hjemme.
35
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
Skide være med krabberne.
36
00:04:05,662 --> 00:04:09,249
- Deres grasshopper.
- Så fandt du creme de cacao.
37
00:04:09,249 --> 00:04:13,754
- Vi sendte en ud efter det.
- Det kalder jeg at gøre sig umage.
38
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
Vent. Skal jeg ikke skrive under?
39
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Undskyld?
40
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Afslørende?
- På en måde.
41
00:04:23,138 --> 00:04:27,768
Tænk engang. Ifølge Perry
brasede kvinderne ind i Egesalen,
42
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
krævede et bord og kaldte det deres ret.
43
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Det er en herrefrokost.
44
00:04:32,272 --> 00:04:36,735
Jeg går ind for adskillelse af kønnene.
Private rum til private stunder.
45
00:04:36,735 --> 00:04:43,575
Hvis det her er kvindernes verden i 1969,
så forestil jer lige 1970.
46
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Kommunister.
47
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
De damer, et land kan falde.
Intet smukt er sikkert.
48
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
Intet smukt er sikkert.
49
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Palm Beach er
det sidste amerikanske fristed.
50
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Ellers flygter jeg til Capri.
Farvel til USA.
51
00:04:59,132 --> 00:05:01,009
Jeg længes efter en venligere tid,
52
00:05:01,009 --> 00:05:04,471
da kvinders evne til at ydmyge sig selv
ikke var så bundløs.
53
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Så sandt.
54
00:05:08,225 --> 00:05:13,397
Mrs. Nixon mener, at kvinder har lige
rettigheder. De skal blot udøve dem.
55
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Præcis. Vidste De godt, hun var lærer?
56
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Ja, Pat Nixon.
57
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
Før hun blev førstedame. Lærer.
58
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Fascinerende.
59
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Hun steg fra de beskedne kår
hele vejen op til Det Hvide Hus.
60
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Forbløffende, mrs. Rollins.
61
00:05:31,540 --> 00:05:34,459
- De kender mit navn.
- Naturligvis. Fra The Shiny Sheet.
62
00:05:35,377 --> 00:05:39,423
Det gælder jer alle. Jeg læser
om jer hver dag. I er som familie.
63
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Mrs. Davidsoul.
64
00:05:42,426 --> 00:05:45,804
Mrs. Donahue. Mrs. Kimberly-Marco.
65
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- Vi kender ikke Dem.
- Maxine Simmons. En fornøjelse.
66
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Jeg forstyrrer vel ikke?
- Faktisk...
67
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Jeg elskede det, De sagde,
om venlighedens død. Hvilken sorg.
68
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Vi lever sandelig i opportunistiske tider.
69
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Hørt.
70
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Hvor kom vi fra?
71
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
De damer, lad os hæve glasset
for at fejre vores kære Dinah.
72
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Mig en fornøjelse.
73
00:06:18,837 --> 00:06:23,675
Årets frivillig, vores bedste veninde
og børnekræftens værste fjende.
74
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Nu rødmer jeg.
75
00:06:25,677 --> 00:06:30,933
- Hvem syr din kjole til ballet?
- Grayman for Ceil Chapman, som man jo gør.
76
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Men det handler ikke om kjole og bal.
Det er ikke min aften.
77
00:06:35,020 --> 00:06:37,439
- Det er kræftens aften.
- Ja.
78
00:06:37,940 --> 00:06:43,779
Helt ærligt, så troede jeg,
det ville blive Evelyn i år. Igen.
79
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- Det troede vi alle.
- Nok blev jeg ikke årets frivillig,
80
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
men det giver kun plads i kalenderen
til større bedrifter.
81
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- En til?
- Bestemt.
82
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Tak.
83
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
KOM MED MIG. NU.
84
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Må jeg lige drikke ud?
85
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Den flinke herre har
skaffet crème de cacao.
86
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
De får lov at bevare værdigheden
fire sekunder mere,
87
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
før den flinke herre
slæber Dem ud ved tåneglene.
88
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Han er Korea-veteran. Han kan ting.
89
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Tak for indsatsen, soldat.
90
00:07:39,459 --> 00:07:42,921
- Hvordan kom De forbi vagten?
- Jeg gik ind bagfra.
91
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Der er ingen bagdøre i Palm Royale.
92
00:07:45,591 --> 00:07:47,718
Jeg sagde ikke noget om en dør.
93
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
- Jeg tog muren.
- Yderst adræt.
94
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Min adræthed er blot
en af mine mange positive kvaliteter,
95
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
som ville gøre mig til
et fremragende medlem af Palm Royale.
96
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
De bliver aldrig medlem af Palm Royale.
97
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Standarden er høj, det ved jeg.
98
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Men jeg kan sagtens nå den,
hvis jeg får chancen.
99
00:08:10,240 --> 00:08:14,703
Som De ved, skal et andet medlem
først nominere mig.
100
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
Men de kender mig jo ikke.
101
00:08:23,295 --> 00:08:28,008
Jeg er et meget sødt menneske,
som søger venner her i Palm Beach.
102
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
Palm Royale står for tryghed
i en verden i hastig forandring.
103
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
En legemliggørelse af alt helligt.
104
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Forfinet selskab, hellighed
og en inderlig overbevisning om,
105
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
at skønheden ikke er død.
106
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Godt, rejs Dem op.
107
00:08:50,364 --> 00:08:54,243
- Robert tager et billede af Dem.
- Det vil De ikke fortryde.
108
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
Det lover jeg Dem. Tak!
109
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Skal vi?
- Tak! Her? Okay.
110
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Du godeste. Hvor er det spændende.
111
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Nej, vent. Sådan her.
112
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Den store balsal!
113
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
LUK IKKE IND
114
00:09:16,765 --> 00:09:19,726
Meget større end på billederne.
På dette dansegulv
115
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
afviste Marjorie Merriweather Post
en vis Joseph Kennedy,
116
00:09:23,438 --> 00:09:26,984
- far til den afdøde præsident.
- Utroligt.
117
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Denne vej.
- Her dufter godt.
118
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Laver de kagebunde?
- Surdej.
119
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
Godmorgen, venner.
120
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Nå, okay. Så ses vi næste gang.
121
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Forhåbentlig ikke.
- Det blev kort, Robert.
122
00:09:47,212 --> 00:09:52,134
Siden min tid som skønhedsdronning
har jeg udstrålet ufravigelig positivitet.
123
00:09:54,344 --> 00:09:59,266
Dengang undervurderede
de andre deltagere mig altid.
124
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Det gjaldt tilsyneladende også
hele Palm Beach.
125
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
De regerende damer kappedes alle
om én eneste ting:
126
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
at blive sæsonens dronning.
127
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Snart ville de elske mig.
128
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Snart ville de gamle velhavere
indse min værdi
129
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
og bekræfte det, jeg godt vidste...
130
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
At jeg hører til.
131
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
Man skal bare stole på, at vejen til
personlig hæder vil dukke op,
132
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
hvis man bevarer sin muntre facade.
133
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Godt, vi bruger samme størrelse, Norma.
Den her var et hit.
134
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Lang kjole med hortensia-tryk?
Tør jeg det?
135
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Ja, jeg tør.
136
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
Imponerende flitterstads, Norma.
137
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Tasker.
138
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
En Gucci i krokodilleskind?
Skal jeg? Ja, jeg skal.
139
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Du er alt for god ved mig.
140
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Du får dem tilbage i morgen.
Det er stegende hedt.
141
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Vejrdamen sagde,
at man kan spejle æg på asfalten.
142
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Jeg vil prøve.
143
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
Okay.
144
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Jeg gør dig stolt.
145
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Hvil dig nu.
146
00:12:22,075 --> 00:12:27,164
For øjeblikket opholdt jeg mig
i et mindre prangende logi.
147
00:12:27,164 --> 00:12:33,170
Men det var blot midlertidige lokaler,
indtil jeg trådte ind i min skæbne.
148
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...krigen i Vietnam.
149
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
Siden min tiltræden
har intet krævet så meget af min tid
150
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
og energi som arbejdet
hen mod varig fred i Vietnam.
151
00:12:46,391 --> 00:12:51,146
Nogle mener, jeg burde have
afsluttet krigen med det samme.
152
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
Det vil jeg gerne...
153
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Jeg fremlægger alle fakta
fuldstændig ærligt,
154
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
og det vil jeg fortsat gøre
i mine taler til amerikanerne.
155
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
Hej. Har du et øjeblik til dit køn?
156
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Hvabehar?
157
00:13:19,049 --> 00:13:23,720
Der er kolossale ændringer på vej,
og du er en del af dem.
158
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
- Mit navn er Linda Shaw.
- Maxine.
159
00:13:26,765 --> 00:13:28,350
Maxine.
160
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Ja, det er du.
161
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Jeg er med i en kvindegruppe,
162
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
som vil øge den fælles bevidsthed
i det globale søsterskab.
163
00:13:36,149 --> 00:13:39,319
Det lyder skønt, Linda,
men jeg skal have ordnet negle.
164
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Jeg ville gerne stille dig
nogle spørgsmål om dig selv.
165
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- Om mig?
- Ja.
166
00:13:45,951 --> 00:13:47,077
Okay. Fyr løs.
167
00:13:47,077 --> 00:13:48,161
Arbejder du?
168
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- Nej da.
- Vil du gerne arbejde?
169
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Nej da.
170
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
Kvinder, som går hjemme,
føler sig oprevne og bedrøvede.
171
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
De skjuler deres angst
og fortvivlelse bag et smil,
172
00:13:58,672 --> 00:14:01,300
mens de er ved at dø indvendigt.
173
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Jeg er ikke ved at dø.
174
00:14:02,759 --> 00:14:04,928
Kender du problemet uden navn?
175
00:14:04,928 --> 00:14:08,182
- Det har ikke et navn, så nej.
- Betty Friedan opfandt det.
176
00:14:08,182 --> 00:14:13,979
Ulykkelige kvinder bildes ind, at de ikke
må have ambitioner uden for hjemmet.
177
00:14:14,646 --> 00:14:18,525
Her. En invitation til vores torsdagsmøde.
Kom derhen.
178
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
"Vores kroppe, vores hylder."
179
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
Det er en boghandel. Et trygt sted,
der vil løfte de uprivilegerede.
180
00:14:25,073 --> 00:14:30,913
Kvinder, farvede kvinder, indfødte kvinder
og alle former for seksualitet.
181
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
Det var en fin salgstale.
182
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Men det er velgørenhedssæson,
og jeg råder ikke over min egen tid.
183
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Maxine!
184
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Ved du ikke, at alle kvinder kæmper
for retten til at eksistere?
185
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Jeg synes faktisk, du er lidt dramatisk
og ret anmassende.
186
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Du får vist rigeligt at spise,
og det mener jeg på en pæn måde.
187
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Du er veluddannet, og du er amerikaner.
188
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Ved du, hvad jeg ser,
når jeg kigger på dig?
189
00:15:04,780 --> 00:15:06,532
En sprudlende kvinde,
190
00:15:06,532 --> 00:15:09,993
hvis eneste begrænsning er
mangel på idéer for sig selv.
191
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Men jeg håber, I får en dejlig fest.
192
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Hvilken farve bruger man,
når man fejres for sin frivillighed?
193
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
Når hele byen hæver glasset for en?
194
00:15:25,717 --> 00:15:29,513
- Hvilken farve er kjolen?
- Ingen endnu. Jeg spekulerer bare.
195
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Mange damer er glade for Zimbalist Pink.
Ret neutral af en pink at være.
196
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Glimrende. Den prøver vi.
197
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Så du The Shiny Sheet i morges?
198
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
Der stod: "Evelyn Rollins vil regere byen
trods tilbagegang."
199
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Jeg læser ikke.
200
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Mitzi, du skuffer mig.
Vil du ikke gerne undgå at arbejde?
201
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Jeg skal være model. Jeg går
på Barbizon alle mine frilørdage.
202
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Få nu ikke for stor studiegæld.
203
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Elsker du mig ikke?
204
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
Det er jo den førende frivillig
på en cubansk restaurant.
205
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Hvad filen laver Dinah Donahue
i West Palm Beach?
206
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
Hvad mon de taler om?
207
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
Det ligner et kæresteskænderi.
208
00:16:17,477 --> 00:16:20,355
- Hvordan ved du det?
- Han væltede stolen.
209
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
Det er ægte lidenskab.
210
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Og nu går han sin vej i raseri.
Det er ikke godt.
211
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Se hende. Hun er helt knust.
212
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Hun står bøjet over bilen.
213
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Mitzi, det er en åbning på vejen
til personlig hæder.
214
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Stakkels Dinah var knust.
215
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Jeg kunne ikke så godt luske mig derhen
som en vildfremmed.
216
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Ja, hun var ked af det.
217
00:16:51,970 --> 00:16:57,184
Men hvis jeg påtalte hendes sårbarhed her,
ville hun aldrig betro sig til mig.
218
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Det skulle gøres meget forsigtigt.
219
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
Præsentationen skulle være diskret.
220
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
Åh, du godeste! Åh gud! Ih, du milde!
221
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Kom De noget til? Det var min skyld.
222
00:17:39,601 --> 00:17:43,272
Jeg har det fint. Det er bare en skramme.
223
00:17:43,272 --> 00:17:47,526
Jeg har lavet en bule i Deres kofanger!
Jeg betaler reparationen.
224
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Det kan jeg ikke tage imod.
225
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Har vi ikke mødt hinanden før?
Var det ikke mrs. Simmons, De hed?
226
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Jo... Det er det. Ja.
227
00:17:57,953 --> 00:18:02,457
- Jeg vil gerne give Dem nogle penge.
- Nej nej. Men De kan give frokost?
228
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- De bløder i panden.
- Hvad?
229
00:18:07,212 --> 00:18:11,258
- Vi tilkalder en ambulance.
- Nej, jeg vil ikke vække opsigt.
230
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Måske kan De køre mig til skadestuen?
231
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Jeg gør noget endnu bedre.
De skal ud til min privatlæge.
232
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Hvis De insisterer.
233
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Fantastisk, at De kunne
få mig ind så hurtigt. Tak for det.
234
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
Ingen årsag. Dr. Prescott sidder
også i børnekræftbestyrelsen.
235
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Vores familier har kendt hinanden i 75 år.
236
00:18:34,448 --> 00:18:36,950
Min bedstemor er hans grandkusine.
237
00:18:36,950 --> 00:18:40,245
- Sikke et bånd.
- Har du familie, Maxine?
238
00:18:41,872 --> 00:18:45,000
Ja, min mand. Han er pilot.
239
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
Dekoreret pilot i flyvevåbenet.
Meget kendt i pilotkredse.
240
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
Han er enearving
til en plastik- og mundskylformue.
241
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Plastik og mundskyl?
242
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Der er kun én familie
inden for plastik og mundskyl.
243
00:19:07,481 --> 00:19:11,026
- Er han en Dellacorte?
- Ja. Det er han.
244
00:19:11,610 --> 00:19:14,279
- Læg dog ud med det.
- Jeg er ny i Palm Beach.
245
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Tydeligvis.
- Jeg ville ikke virke smagløs.
246
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Jeg har kun været her knap tre sæsoner.
247
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
Du er nået så langt.
Årets frivillig på tre år.
248
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Det er gået stærkt.
249
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
Wow.
250
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Skal vi to ikke gå ud
og få os en salat bagefter?
251
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Jeg vil gerne drøfte
et muligt klubmedlemskab.
252
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Maxine, jeg er virkelig ked af
den situation, jeg har bragt dig i.
253
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Men et venskab mellem os
ligger desværre ikke i kortene.
254
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Hvorfor ikke?
- Det dur bare ikke. Derfor.
255
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Det er ensomt at være ny.
Det må du da vide.
256
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Hvis jeg skal sponsorere dig,
er optagelsesgebyret 30.000 dollar
257
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
og yderligere 500 pr. måned.
258
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Helt ærligt,
har du så mange penge, Maxine?
259
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
Uha, jeg er en smule fornærmet.
260
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Maxine! Din taske er
fra Guccis 1960-kollektion.
261
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Den er fin og bestemt god kvalitet,
men den afslører dig desværre.
262
00:20:18,594 --> 00:20:21,805
Dinah. Hvad skyldes æren?
263
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Hej, Percy. Maxine her er lidt utilpas
efter et mindre færdselsuheld.
264
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Lad os se på det.
265
00:20:30,355 --> 00:20:33,275
- Hvad er der sket?
- Dinah drønede op bag i min Belvedere.
266
00:20:33,275 --> 00:20:36,236
- Dinah? Var du indblandet i ulykken?
- Ja.
267
00:20:36,236 --> 00:20:40,657
- Jeg kom ikke noget til.
- Efter Maxine skal du også undersøges.
268
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- Det er ikke nødvendigt.
- Jeg insisterer.
269
00:20:43,410 --> 00:20:48,457
Gør, som han siger, Dinah.
Tænk, hvis dine organer har taget skade.
270
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Jeg sagde nej.
271
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Jeg er enig med Maxine.
272
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- For en sikkerheds skyld.
- Jeg vil ikke undersøges.
273
00:20:55,380 --> 00:20:59,510
- Du får noget beroligende.
- Nej tak, jeg vil gerne hjem nu.
274
00:20:59,510 --> 00:21:01,637
Maxine, skynd dig, for helvede!
275
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Dinah, du er hysterisk.
Du skal have noget beroligende.
276
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Lad mig klare det.
Det kan løses med en lille pigesnak.
277
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Er du okay?
278
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Dinah? Søde ven, han er din læge.
279
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Nærmest familie.
Hvorfor må han ikke se på dig?
280
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Det her udbrud har ikke noget
med sammenstødet at gøre, vel?
281
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Nej.
282
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Jeg er fremragende til at lytte.
283
00:21:47,224 --> 00:21:49,768
- Det er pænt af dig, men...
- Nej... Dinah.
284
00:21:49,768 --> 00:21:52,104
Jeg kender ikke alle dem, du kender.
285
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Hvis du skal have lettet hjertet,
så brug mig.
286
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Luk mig ind.
287
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Lille skat. Det skal nok gå.
288
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Bare fortæl mig det hele.
289
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Udelad ingenting.
290
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Jeg kan ikke få det.
291
00:22:29,641 --> 00:22:34,229
Lad, som om det er din mands.
Det gjorde min veninde Krissy i Atlanta.
292
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Det får måske den forkerte farve
til det lille nummer.
293
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
Der er en læge i San Juan,
som ordner den slags.
294
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Min veninde, Heather Quincy Moneypenny,
har benyttet sig af ham flere gange.
295
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Men både hans diskretion
og hans tang er tvivlsomme.
296
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
Alligevel... Der har du løsningen.
297
00:22:54,833 --> 00:22:58,045
Jeg kan ikke bare forsvinde.
Perry kommer på fredag,
298
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
ballet er lørdag,
og jeg kan ikke slippe væk.
299
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Nej.
300
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Jeg vil ikke presse dig,
men der er en anden løsning.
301
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Få det. Vælg cubaneren. Du elsker ham.
302
00:23:10,140 --> 00:23:14,645
- Han er tennistræner i klubben, Maxine.
- Det er da romantisk.
303
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Romantik. Vil du høre,
hvad jeg ved om romantik?
304
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Min første mand var en rigtig livsnyder.
305
00:23:22,736 --> 00:23:26,031
Hans enorme formue pustede til
hans uforbederligheds ild.
306
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
Da jeg begik den utilgivelige synd
at fylde 30,
307
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
fandt han en anden.
308
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Jeg endte med en kæmpe lejlighed
på Park Avenue og en heftig sum penge.
309
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
Og nu er jeg så sammen med Perry.
310
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
Og seks måneder nord for 40.
311
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
Et af de nærmeste år forudsiger jeg...
312
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
...at han skrider.
313
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Jeg bliver byttet ud med en purung enke,
314
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
som har mistet sin mand
i en "tragisk sejlulykke".
315
00:24:04,278 --> 00:24:06,446
Og når det sker,
316
00:24:06,989 --> 00:24:10,158
holder min villa i Palm Beach
og min smykkesamling...
317
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
...mig med selskab.
318
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Indtil en eller anden olieolding synes,
han er ensom,
319
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
og at jeg ikke er pinlig til fester.
320
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Jeg har accepteret,
at mit ægteskab vil forlise,
321
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
men jeg kan aldrig
foranledige opløsningen.
322
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
Så ville jeg miste alt.
323
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Som du ser, er det kun de fattige,
der har råd til romantik.
324
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
Det gælder i hvert fald mig.
325
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Altså ikke at jeg er fattig.
326
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Jeg er rig på kærlighed.
327
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
Jeg tror på kærlighed over alt andet.
328
00:24:59,875 --> 00:25:01,126
Kærlighed er løgn.
329
00:25:03,086 --> 00:25:04,838
- Nej, det er ej.
- Jo, det er.
330
00:25:04,838 --> 00:25:06,507
- Nej.
- Jo.
331
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Nej.
332
00:25:10,010 --> 00:25:14,681
- Jeg kører dig hjem.
- Nej! Du har allerede gjort rigeligt.
333
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Glem nu din stolthed, Maxine.
Det er vi forbi.
334
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Bor I her?
335
00:25:35,619 --> 00:25:38,664
- Kun indtil huset er klar.
- Nå, godt.
336
00:25:39,373 --> 00:25:43,669
- Tak for i dag, Maxine.
- Vi kan gøre det igen i morgen.
337
00:25:43,669 --> 00:25:47,422
Køre galt? Fortælle en fremmed
alle mine hemmeligheder?
338
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
Knuse en mands hjerte?
Det vil jeg ikke igen.
339
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Jeg mente det med venskabet.
340
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Jeg er ny her i byen,
og jeg er meget ensom.
341
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
Du er god til at gøre
stemningen pinlig. Øv dig i det.
342
00:26:04,982 --> 00:26:08,735
- Det var ikke meningen.
- Men det blev den.
343
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ja.
344
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}VORES KROPPE, VORES HYLDER
345
00:26:36,013 --> 00:26:38,473
Jeg kender noget tættere på,
du godt kan nå.
346
00:26:39,516 --> 00:26:44,855
- Vil du gøre det for mig?
- Jeg er opfindsom. Og yderst diskret.
347
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Simone de Beauvoir skrev i Det andet køn:
348
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
"Man fødes ikke som kvinde.
Man bliver det."
349
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
Linda og jeg har tre kulturelle
opfattelser af kvindelighed.
350
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Kvinden som underlegen.
351
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Hun fortjener ikke ligeløn,
fordi hun er mindre værd.
352
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Brændt levende.
353
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Kvinden som passiv.
354
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Hun overlader politikken til sin mand
og gider ikke rejse sig fra sofaen.
355
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Halshugget.
356
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Kvinden som skønhedsobjekt.
357
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Hun er genstand for begær.
En krop, der skal plyndres.
358
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Hun selvdestruerer.
359
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Nu tager vi et øjeblik og bliver i det,
tavse og med åbne øjne.
360
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Se på en partner.
Vær ikke bange for at græde.
361
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Giv slip.
- Linda.
362
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Maxine. Hej, jeg er glad for, du kom...
363
00:28:04,768 --> 00:28:08,522
- Hør efter. Vi har en søster i nød.
- Vi er lige ved at...
364
00:28:08,522 --> 00:28:12,150
- Sikke en smuk opdækning.
- Sådan er Linda.
365
00:28:13,193 --> 00:28:18,156
Vi er midt i et ritual,
og vi kommunikerer med øjnene, så...
366
00:28:27,875 --> 00:28:30,460
- Min veninde skal have en abort.
- Gud fri mig vel.
367
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Jeg har fået en rigtig ven, Norma.
368
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Hun er en af de sociale spidser.
Æresgæst endda.
369
00:28:39,636 --> 00:28:40,721
Utroligt, ikke?
370
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Jeg lyder så grov, når jeg siger det.
371
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Men jeg ved, at du ved, at jeg har
en stor portion kærlighed i mit liv.
372
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
En stor portion.
373
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Det bliver sværere at hænge på med årene.
374
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
Jeg forsøger at gøre det med et smil.
Jeg er bare så træt.
375
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Hold så op, Maxine!
Ynk er for de ynkelige!
376
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
Åh, Norma!
377
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Hvorfor har du ingenting fra det her årti?
378
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Gid vi brugte samme størrelse sko.
379
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Du holder virkelig ud, Norma.
380
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Helt ærligt, du er inspirerende.
381
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Jeg er den eneste, der besøger dig.
382
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Vi ses i morgen.
383
00:30:15,566 --> 00:30:18,277
- Få det ordnet.
- Javel.
384
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Jeg kommer igen i morgen.
385
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Hun anede ikke, at nogen så hende.
386
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Hun virkede så... Jeg ved ikke.
387
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
...menneskelig.
388
00:30:36,628 --> 00:30:39,047
- Stjålet?
- De bliver ikke savnet.
389
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Er de stjålet?
390
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
Familien har det svært for tiden.
391
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
De skiller sig af med dem
for den rette pris.
392
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
- Jeg giver dig 20 for det hele.
- Tyve dollar?
393
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
Tyve tusind.
Er der flere, hvor de kom fra?
394
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
Det er en meget svær tid
for familien lige nu.
395
00:31:23,634 --> 00:31:26,261
- Værsgo.
- Tak.
396
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Himlen må mangle en engel.
397
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Dinah!
398
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Grayman. Har nogen
af de andre damer været her?
399
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
Ja, men De er æresgæsten.
Jeg lader ikke Dem træde i baggrunden.
400
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
Hvad har Evelyn på?
401
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
Ærmer.
402
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
De er frygtelig, Grayman.
Evelyn forsøger at følge med.
403
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
Det lykkes ikke.
404
00:32:01,129 --> 00:32:03,841
Hendes mand gør hendes liv
til en rigtig rutsjebane,
405
00:32:03,841 --> 00:32:05,968
ind og ud af hospice alle de år.
406
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
Ja, han synger på sidste vers.
407
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Rigelig mulighed for at stige i graderne.
408
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Grayman, hun sagde,
at hun stilede efter noget større.
409
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Det eneste større end børnekræft
er Strandballet,
410
00:32:22,276 --> 00:32:24,486
og det afholdes jo ikke i år.
411
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Slut på en epoke.
412
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Det er rigtignok sørgeligt.
413
00:32:32,035 --> 00:32:37,666
Jeg er ked af at skynde på jer,
men vi skal møde en ven... til te.
414
00:32:37,666 --> 00:32:41,503
Ja. Grayman, jeg får den hentet torsdag.
415
00:32:41,503 --> 00:32:42,588
Den er klar.
416
00:32:43,672 --> 00:32:45,048
Farvel, Grayman.
417
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Tak, fordi du ikke sagde noget,
da Grayman var her.
418
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Han er den værste sladderhank,
men gud, hvor kan han drapere.
419
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- Vi har alle vores plads.
- Ja.
420
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Maxine, jeg elsker Eddie.
421
00:33:07,571 --> 00:33:12,242
- Men jeg kan ikke få hans barn.
- Selvfølgelig ikke.
422
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
Han må aldrig få det at vide.
Det ville slå ham ihjel.
423
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Det får han ikke. Bare rolig.
424
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Læser du The Shiny Sheet?
425
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Nej.
- Det burde du.
426
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
Kvinderne i den avis har ingen identitet,
intet værd, ingen betydning.
427
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
De kvinder gør deres køn ære.
428
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
De skaffer penge til gode formål
og ser godt ud imens.
429
00:33:43,982 --> 00:33:48,904
Undskyld mig, men jeg går ikke op
i de tomme dåsers tossestreger.
430
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Ville Linda ikke med?
431
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Linda finder kvinder som din veninde...
meget provokerende.
432
00:34:02,709 --> 00:34:06,004
Dinah... hun klarer den da, ikke?
433
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
Det skal nok gå.
434
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
Hvem er de kvinder egentlig?
Jeg fik slet ikke spurgt.
435
00:34:10,676 --> 00:34:16,056
Sygeplejersker. Et undergrundsfællesskab.
Lægen lader dem komme her om aftenen.
436
00:34:16,056 --> 00:34:21,228
Du finder ikke bedre i Florida.
Så rent og trygt, som det fås nu om dage.
437
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Hun er en ny veninde. Jeg ville
bare sikre mig, at hun klarer den.
438
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Maxine, du er feminist.
439
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Mig?
440
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Hvem tager sig af hende de næste dage?
441
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Mig.
- Pletblødning er normalt,
442
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
men hold øje med større mængder og feber.
443
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Hvis noget skulle gå galt,
har I aldrig været her.
444
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
Teknisk set er du på flugt, så klap i.
445
00:34:55,679 --> 00:35:00,434
- Det er en aftale, søster.
- Nej, det bliver et tusind. Kontant.
446
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Har Dinah ikke betalt?
Det lyder altså af meget.
447
00:35:04,521 --> 00:35:07,816
- Prisen er indkomstbestemt.
- Du har vist råd.
448
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Det er... virkelig venligt af jer.
449
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Har du den?
450
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Jeg tænker hele tiden på,
hvor smukt det kunne være blevet.
451
00:35:48,732 --> 00:35:51,735
- Men det var det rigtige.
- Selvfølgelig.
452
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Du er måske den eneste ægte ven,
jeg nogensinde har haft.
453
00:36:19,346 --> 00:36:23,350
- Du er en rigtig sveske, Maxine.
- Åh, det er da ingenting.
454
00:36:24,017 --> 00:36:24,852
Hov!
455
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Jeg har det forrygende.
Som om intet var hændt.
456
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Du er rask.
457
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Vil du tage hen i Ceils
og hente kjolen til lørdag?
458
00:36:40,701 --> 00:36:44,037
- Jeg har ringet til Grayman.
- Har du ikke folk til det?
459
00:36:44,872 --> 00:36:46,331
Jeg har dig, min ven.
460
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Dejligt, du synes det.
461
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Jeg vil ikke lyde klodset.
462
00:36:52,713 --> 00:36:56,008
Men nu hvor du har det
bedre end forventet,
463
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
tænkte jeg på,
om du alligevel ville sponsorere mig.
464
00:37:02,139 --> 00:37:05,225
- Jeg sponsorerer dig ikke.
- Jeg har pengene...
465
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Ja, Dellacorte-millionerne.
466
00:37:11,106 --> 00:37:14,610
- Ved du, hvor jeg mødte Douglas?
- Ham med plastik og mundskyl?
467
00:37:14,610 --> 00:37:17,738
- Han var dommer til Miss Chattanooga.
- Virkelig?
468
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
Nå, men jeg var i finalen.
Jeg havde overstået balkjole og badedragt.
469
00:37:22,618 --> 00:37:24,786
Nu skulle vi til interviewet.
470
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
Den kategori udmærkede jeg mig i.
471
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Denne gang overrumplede spørgsmålet mig.
472
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
"Hvad er din største fejl?"
473
00:37:36,089 --> 00:37:40,552
Den slags skal deltagerne helst
svare på med selvudslettende humor,
474
00:37:40,552 --> 00:37:42,638
mens de fremhæver deres appeal.
475
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
Du ved:
"Min søster siger, jeg er for god af mig."
476
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Men jeg kunne ikke
komme i tanke om en eneste fejl.
477
00:37:53,899 --> 00:37:58,445
Så det sagde jeg. Helt ærligt.
"Jeg er sgu tilfreds med mig selv."
478
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
Jeg tabte.
479
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
Jeg havde mange point før interviewet,
480
00:38:06,828 --> 00:38:11,667
men fordi jeg var for opblæst
og nægtede at lyve, blev jeg slået.
481
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Kun Douglas kunne lide svaret.
482
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Han stemte også imod mig,
men ved du hvorfor?
483
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Hvis jeg havde vundet,
var jeg kommet til Miss Tennessee
484
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
og bagefter Miss America,
og så havde jeg tilhørt hele verden.
485
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
Douglas ønskede, at jeg tilhørte ham.
486
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
Jeg har tabt tråden, Maxine.
487
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Jeg beder dig om at hjælpe mig med at...
488
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
...høre til.
489
00:38:53,166 --> 00:38:56,044
- Hvorfor vil du så gerne det?
- Hvorfor vil du?
490
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Du ved ikke, hvordan det er
at være et rigtigt menneske.
491
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Det er ret skræmmende.
492
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
"Rigtigt."
493
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Hvis du drejer til højre derude
og kører tre ejendomme hen,
494
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
ligger Dellacorte-villaen.
Men det ved du jo.
495
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Det gør jeg.
496
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
Og vidste du, at ejeren af den villa
er vært for det årlige Strandbal?
497
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
Ja, selvfølgelig gjorde jeg det.
498
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
Og vidste du,
at der ikke bliver noget Strandbal i år?
499
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
Fordi den sidste Dellacorte
ligger for døden.
500
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
Og når hun er væk,
501
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
er det slut med Strandballet
og slut med Dellacorte-slægten.
502
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Du lyver, Maxine.
503
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Du kaldte mig din eneste rigtige ven.
504
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
Det har jeg aldrig sagt.
Jeg vil gerne bede dig gå.
505
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
Hvem lyver nu?
506
00:40:15,916 --> 00:40:18,126
- Det gør du!
- Jøsses!
507
00:41:00,711 --> 00:41:05,924
Jeg havde håbet at se hende i den igen,
men jeg må nok vente til The Shiny Sheet.
508
00:41:06,633 --> 00:41:09,344
- Jeg håber, hun møder op.
- Det gør hun.
509
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Grayman.
510
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Goddag.
511
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Må mrs. Donahue ringe,
hvis noget skal justeres?
512
00:41:20,439 --> 00:41:24,526
Mine kunder må ringe dag og nat.
Det ved mrs. Donahue.
513
00:41:26,361 --> 00:41:27,446
Hun kommer sig nok.
514
00:41:31,909 --> 00:41:35,329
- Hvorfor skulle hun ikke det?
- Det var ikke for at antyde noget.
515
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Det gjorde De.
516
00:41:38,624 --> 00:41:41,877
Det er så dejligt at vide,
at Dinah kan regne med Dem
517
00:41:41,877 --> 00:41:45,839
- i denne svære tid.
- Naturligvis.
518
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Som veninde er det meget betryggende.
519
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Mrs. Rollins venter.
Gå De endelig ind til hende.
520
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Som USA's præsident
521
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
ville jeg svigte min ed,
hvis jeg lod dette lands politik
522
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
diktere af det mindretal,
som fremfører dette synspunkt
523
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
og forsøger at påtvinge nationen det
ved at demonstrere i gaderne.
524
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Jeg kommer nu!
525
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Av, den er stram.
526
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Jeg kommer nu.
527
00:42:29,383 --> 00:42:30,259
Det er min kjole.
528
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Jeg prøvede bare størrelsen.
Jeg skal nok tage den af.
529
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Hvorfor kom Grayman og Evelyn Rollins
med kager fra Ganache?
530
00:42:40,102 --> 00:42:41,103
Jeg forstår ikke...
531
00:42:41,103 --> 00:42:43,772
I Palm Beach er Ganache-kage kun til syge.
532
00:42:44,648 --> 00:42:47,442
- Du er jo ikke syg.
- Det har nogen bildt dem ind.
533
00:42:50,487 --> 00:42:52,114
Hvordan kunne jeg være så dum?
534
00:42:52,781 --> 00:42:55,534
Det er jeg ked af.
Fik du det bortforklaret?
535
00:42:55,534 --> 00:42:58,453
- Hvad har du ellers sagt?
- Ingenting. Tro mig.
536
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Jeg ville aldrig forråde en anden kvinde.
Jeg er feminist.
537
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Du er en led sæk.
538
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Jeg kan ikke lide måden,
du taler til mig på.
539
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Jeg er ikke ingenting.
Jeg har stor værdi for dig.
540
00:43:12,384 --> 00:43:16,388
- Er intet ved dig ægte?
- Hvad mener du med det?
541
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Hej, skat.
542
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Hej.
543
00:43:20,893 --> 00:43:23,312
- Hvor ser du smart ud.
- Den er til middagen.
544
00:43:27,691 --> 00:43:30,402
- Hvordan var Arizona?
- Arizona var Arizona.
545
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
Og det er Dinah,
min nye, meget gode veninde.
546
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Kaptajn Douglas Dellacorte Simmons.
547
00:43:42,372 --> 00:43:43,373
Pilot?
548
00:43:44,666 --> 00:43:45,584
Og Dellacorte?
549
00:43:47,211 --> 00:43:50,422
Gå du ind og vask poterne.
Jeg får farsbrød sendt op.
550
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Lækkert.
551
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
Det der. Det er mit håb for dig.
Ægte kærlighed.
552
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Jeg ved, hvad status betyder for dig.
Den økonomiske værdi af ægteskabet.
553
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
Og jeg ønsker ikke
at gøre det pinligt, Dinah.
554
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
Jeg vil være en god veninde.
555
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Helt ærligt,
du gør det meget svært for mig.
556
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
Tredive tusind dollar.
557
00:44:34,258 --> 00:44:35,676
Velkommen, mrs. Simmons.
558
00:44:37,469 --> 00:44:42,516
Mrs. Dellacorte.
Jeg er meget glad for at være her.
559
00:44:43,892 --> 00:44:46,895
Dinah kan sige god for min karakter.
560
00:44:55,612 --> 00:44:57,948
- Deres grasshopper.
- Tak, soldat.
561
00:45:00,659 --> 00:45:02,202
Du troede ikke, jeg kunne.
562
00:45:04,162 --> 00:45:05,998
Jeg er i baren. Bare kald.
563
00:45:07,457 --> 00:45:11,253
Robert. Du skal ikke
undervurdere en Dellacorte.
564
00:45:13,088 --> 00:45:14,339
Aldrig.
565
00:45:18,343 --> 00:45:22,306
- Hvor længe tror du, hun holder?
- Hun er færdig.
566
00:45:24,433 --> 00:45:27,978
Er du ikke stolt? Jeg gjorde det.
567
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Jeg gjorde det virkelig.
568
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
ÅRETS FRIVILLIG 1969
569
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
Vil De holde den? Tak.
570
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Hun stråler ligefrem.
571
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Jeg deler den her
med de gode kvinder i Palm Beach,
572
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
som bedre end nogen ved,
at velgørenhed begynder i hjemmet.
573
00:46:37,714 --> 00:46:40,759
- Du er født til det her.
- Tak, skat.
574
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Douglas, hvilken overraskelse at se dig.
575
00:46:48,433 --> 00:46:52,396
- Evelyn, det er længe siden.
- Ja, det er.
576
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Evelyn, det er min kone, Maxine.
577
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Hej.
- Vi mødtes da vist i sidste uge.
578
00:46:58,235 --> 00:47:02,239
- Du sagde ikke, hvem du var. Det burde du.
- Nu ved du det.
579
00:47:04,908 --> 00:47:08,871
- Vær sød at hente champagne, Douglas.
- Naturligvis.
580
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
Opfør jer nu pænt.
581
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
I lige måde.
582
00:47:16,295 --> 00:47:19,298
- Han har altid været en dejlig dreng.
- Ja.
583
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Dejlig og... lunefuld.
584
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Det er virkelig en smuk aften.
585
00:47:29,141 --> 00:47:32,352
Ja, er det ikke? Dinah så fortryllende nu.
586
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
I sidste ende var det vel rigtigt
at vælge hende og ikke mig.
587
00:47:37,983 --> 00:47:41,987
Hun er den mest gavmilde af os to.
Men det ved du jo.
588
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Undskyld?
589
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Hun sponsorerede dig.
Det havde jeg nægtet, efter det du gjorde.
590
00:47:50,287 --> 00:47:53,123
- Jeg gjorde ikke Dinah noget.
- Ikke Dinah. Norma.
591
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Tror du ikke, jeg ved det?
592
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Douglas var hendes øjesten.
Hun havde store forhåbninger til ham.
593
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
I stedet blev han narret
af en afdanket skønhedsdronning.
594
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Du hører ikke til her.
595
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Hvad skete der, Maxine?
596
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
Jeg husker ikke episoden.
597
00:48:23,111 --> 00:48:25,739
Så enten lyver alle de andre...
598
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
...eller også...
599
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
...slog det klik.
600
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve