1
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
Je to vše nejasné.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
Mlhavě, bláznivě nejasné.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Snažte se, Maxine.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,562
Já se snažím pořád.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,691
Jen jsem chtěla zapadnout.
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Něčeho v tomto světě dosáhnout.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Ale když chce žena něčeho dosáhnout,
má v cestě překážky.
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
A těmi překážkami jsou všichni ostatní.
9
00:01:30,174 --> 00:01:32,342
NA MOTIVY KNIHY
10
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
Sezóna zrovna začínala.
11
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
Ty opojné měsíce, kdy se ti nejbohatší
sjedou do Palm Beach,
12
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
aby po sobě šli jako krabi v sudu.
13
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Který krab ale zaútočil na mě?
14
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
Byla to...
15
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
Evelyn Rollinsová,
16
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
samozvaná královna
17
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
a zarputilá bojovnice
za léčbu dětské rakoviny?
18
00:02:29,900 --> 00:02:32,236
Tento záměr z ní udělal hvězdu.
19
00:02:32,236 --> 00:02:33,320
RAKOVINA
20
00:02:33,320 --> 00:02:36,532
Dobrovolnice roku už devět let po sobě.
21
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Jsem pokorná dobrovolnice.
22
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
DOBROVOLNICE ROKU
23
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Či Dinah Donahueová?
24
00:02:42,454 --> 00:02:43,539
NOVÁ KRÁLOVNA?
25
00:02:44,540 --> 00:02:45,624
Žena velvyslance.
26
00:02:45,624 --> 00:02:47,125
Pěkný den přeju.
27
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Uvidíme se v klubu.
28
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Bývala by mohla paní Evelyn sesadit...
29
00:02:55,259 --> 00:02:57,427
kdyby jí v cestě nestálo její libido.
30
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Mohla to být kterákoli z dam
z Nablýskaných listů.
31
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Vdova, opojná a zábavná
jako sklenička šampaňského.
32
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Nebo cukrová baronka s třiceti miliony.
33
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
A manželem mafiánem.
34
00:03:34,506 --> 00:03:38,594
Staré přísloví praví,
že když poprvé přijedete do Palm Beach,
35
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
myslíte si,
že jste ta nejstarší a nejbohatší,
36
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
ale pak si uvědomíte,
že jste ta nejmladší a nejchudší.
37
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Byla jsem v Palm Beach pouhé dva týdny.
38
00:03:49,730 --> 00:03:55,068
Ale už jsem věděla, že Palm Royale,
ten nejexkluzivnější klub na světě,
39
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
je místo stvořené pro mě.
40
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
Krabi ať jdou k čertu.
41
00:04:05,662 --> 00:04:06,747
Váš grasshopper.
42
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Sehnali jste crème de cacao.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
Poslali jsme pro něj.
44
00:04:10,792 --> 00:04:13,754
Tak tomu říkám „výtečný servis“.
45
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
Moment. Nemusím to podepsat?
46
00:04:17,632 --> 00:04:18,926
Prosím?
47
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
- Jsem prozrazená?
- Tak trochu.
48
00:04:23,138 --> 00:04:24,806
Tomu neuvěříte.
49
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
Perry říkal,
že se ženské vřítily do Dubového sálu
50
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
a požadovaly stůl, že na něj mají právo.
51
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Je to oběd pro pány.
52
00:04:32,272 --> 00:04:34,191
Jsem pro segregaci.
53
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
Potřebujeme přece soukromí.
54
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
Jestli takhle vypadá svět žen v roce 1969,
55
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
umíte si představit, co tu bude za rok?
56
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Komunisti.
57
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Dámy, země může padnout.
Nic krásného není v bezpečí.
58
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
To není.
59
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Palm Beach je poslední americké útočiště.
60
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Jestli se zkazí,
uprchnu na Capri a tady už mě neuvidí.
61
00:04:59,132 --> 00:05:01,009
Toužím po klidnějších časech,
62
00:05:01,009 --> 00:05:04,471
kdy se ještě ženy
tak strašně neponižovaly.
63
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Pravda.
64
00:05:08,225 --> 00:05:11,061
Paní Nixonová prohlásila,
že ženy mají rovná práva.
65
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Jen je musí uplatňovat.
66
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Ano. Věděly jste, že byla učitelkou?
67
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
Pat Nixonová.
68
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
Než se stala první dámou. Učitelka.
69
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Fascinující.
70
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Z takového nízkého postavení
se dostala až do Bílého domu.
71
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Zázrak, paní Rollinsová.
72
00:05:31,540 --> 00:05:34,459
- Znáte mě.
- Jistě. Býváte v Nablýskaných listech.
73
00:05:35,377 --> 00:05:36,295
Vy všechny.
74
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Čtu o vás denně. Jste pro mě jako rodina.
75
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Paní Davidsoulová.
76
00:05:42,426 --> 00:05:43,635
Paní Donahueová.
77
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Paní Kimberly-Marcová.
78
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
- My vás neznáme.
- Jsem Maxine Simmonsová. Těší mě.
79
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
- Snad neruším?
- Vlastně...
80
00:05:51,018 --> 00:05:56,732
Líbilo se mi, co jste řekla o smrti
gentlemanství. Truchlím. Skutečně.
81
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Je to oportunistická doba.
82
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Pravda.
83
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Kde jsme to skončily?
84
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
Dámy, připijme na počest naší drahé Dinah.
85
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Těšilo mě.
86
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Na dobrovolnici roku,
87
00:06:19,963 --> 00:06:23,675
naši přítelkyni a největší bojovnici
za léčbu dětské rakoviny.
88
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Budu se červenat.
89
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Od koho budeš mít róbu?
90
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Od Graymana u Ceil Chapmanové, jistě.
91
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Ale o róbu ani párty přece nejde.
Není to můj večer.
92
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
Jde o rakovinu.
93
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
Ano.
94
00:06:37,940 --> 00:06:41,026
Vskutku jsem si myslela,
95
00:06:41,026 --> 00:06:43,779
že to letos bude Evelyn, zase.
96
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
- To my všechny.
- Nejsem dobrovolnicí roku,
97
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
ale díky tomu budu mít čas
na vyšší pozici.
98
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
Jistě.
99
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
- Do druhé nohy?
- Ano.
100
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Děkuji.
101
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
POJĎTE SE MNOU. OKAMŽITĚ.
102
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Mohu si to jen dopít?
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Tento mladý muž
se velmi snažil sehnat crème de cacao.
104
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Dám vaší důstojnosti čtyři vteřiny,
105
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
pak vás ten mladý muž vyvleče.
106
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Je to veterán z Koreje. Umí leccos.
107
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Děkuji za vaši službu, vojáku.
108
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
Jak jste se sem dostala?
109
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Zadem.
110
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
V zadní části Palm Royale
žádný vchod není.
111
00:07:45,591 --> 00:07:47,718
Já jsem neřekla, že vchodem.
112
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
- Přes zeď.
- Jste atletka.
113
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
To je jen jedna z mých dobrých vlastností,
114
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
které by mě skvěle kvalifikovaly
jako členku zde v Palm Royale.
115
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
Členkou Palm Royale se vy nikdy nestanete.
116
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Laťka je vysoko, já vím.
117
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Ale jistě jí mohu dosáhnout,
pokud dostanu šanci.
118
00:08:10,240 --> 00:08:12,993
Jak víte,
aby se o členství vůbec mohlo uvažovat,
119
00:08:12,993 --> 00:08:14,703
musí mě někdo nominovat.
120
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
Jak toho mohu docílit, když nikoho neznám?
121
00:08:23,295 --> 00:08:28,008
Jsem moc milá osoba, nově v Palm Beach
a chci najít přátele.
122
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
Palm Royale reprezentuje bezpečí
v rychle se měnícím světě,
123
00:08:34,765 --> 00:08:36,808
reprezentuje všechno posvátné.
124
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Vybranou společnost,
nedotknutelnost a hluboké přesvědčení,
125
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
že krása ještě nezemřela.
126
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Dobře. Postavte se.
127
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Robert vás vyfotí.
128
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
Nebudete litovat.
129
00:08:54,243 --> 00:08:55,994
- Pojďte.
- Slibuju. Díky!
130
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- Jdeme na to.
- Díky! Tady? Dobře.
131
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Bože. To je tak vzrušující. Dobře.
132
00:09:04,545 --> 00:09:06,046
Ne. Počkat. Ne. Co takhle?
133
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Velký sál.
134
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
NEVPOUŠTĚT
135
00:09:16,765 --> 00:09:18,350
Je větší než na fotkách.
136
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
Právě zde
137
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
odmítla Marjorie Merriweather Postová
návrhy Josepha Kennedyho,
138
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
otce zesnulého prezidenta.
139
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
Úžasné. Hej.
140
00:09:26,984 --> 00:09:28,777
- Tudy, prosím.
- Voní to tu.
141
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Dělají grahamový korpus?
- Kváskové těsto.
142
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
Dobré ráno.
143
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Tak dobře. Jistě. Nashle příště.
144
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Snad ne.
- No, Roberte, sotva jsme se poznali.
145
00:09:47,212 --> 00:09:52,134
Co jsem chodila na soutěže krásy,
udržuju si postoj neúnavné pozitivity.
146
00:09:54,344 --> 00:09:59,266
Na soutěžích krásy
mě ostatní soutěžící neustále podceňovaly.
147
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Totéž očividně platilo
i pro celý ostrov Palm Beach.
148
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Dámy, které mu vládly,
měly všechny jeden cíl.
149
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Stát se královnou sezóny.
150
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Brzy si mě ale zamilují.
151
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Ty staré znalkyně peněz
brzy pochopí mou hodnotu
152
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
a uznají, co já už dávno vím.
153
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
Že sem patřím.
154
00:10:36,470 --> 00:10:41,642
Člověk musí věřit,
že se mu cesta k osobní slávě otevře,
155
00:10:42,142 --> 00:10:44,686
když zůstane rozhodně pozitivní.
156
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Jaké štěstí, že máme stejnou velikost,
Normo. Měly úspěch.
157
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Dlouhé s potiskem hortenzie, můžu?
158
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Ale můžu.
159
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
To jsou teda šutráky, Normo!
160
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Kabelky.
161
00:11:18,762 --> 00:11:23,851
Krokodýlí od Gucciho.
Měla bych? Ale ano, měla.
162
00:11:40,325 --> 00:11:41,869
Jsi na mě tak hodná, Normo.
163
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Do zítřka to vrátím. Venku je pěkné vedro.
164
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Ve zprávách říkali,
že by na asfaltu šlo vařit vajíčka.
165
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Možná to zkusím.
166
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
Tak jo.
167
00:11:58,302 --> 00:11:59,970
Budeš na mě hrdá.
168
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Odpočiň si. Tak jo.
169
00:12:22,075 --> 00:12:23,493
V současnosti
170
00:12:23,493 --> 00:12:27,164
sice nemám úplně hvězdné ubytování,
171
00:12:27,164 --> 00:12:30,501
ale jde jen o dočasnou základnu
pro moje operace,
172
00:12:30,501 --> 00:12:33,170
než naplním svůj osud.
173
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
...naléhavým problémem je válka ve Vietnamu.
174
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
Před čtyřmi měsíci jsem nastoupil
a nic mi nevzalo tolik času
175
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
a energie jako hledání způsobu,
jak uvést Vietnam do mírového stavu.
176
00:12:46,391 --> 00:12:48,310
Někteří z vás si myslí,
177
00:12:48,310 --> 00:12:51,146
že jsem měl válku ukončit
ihned po inauguraci.
178
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
Chci ji ukončit.
179
00:12:55,317 --> 00:12:56,610
Američané...
180
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Snažím se předkládat
zcela pravdivá fakta o Vietnamu
181
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
a budu takto informovat i nadále.
182
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
Díky.
183
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
Dobrý den! Máte chvilku?
184
00:13:17,756 --> 00:13:20,300
- Promiňte.
- No, asi jste slyšela,
185
00:13:20,300 --> 00:13:23,720
že dojde k velkým změnám
a vy jste toho součástí.
186
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
Jsem Linda Shawová.
187
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Maxine.
188
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Ano, to jste.
189
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Patřím ke skupince žen,
190
00:13:32,813 --> 00:13:36,149
která se zasazuje o šíření povědomí
o globálním sesterství.
191
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
- Úžasné. Ale, Lindo...
- Ano.
192
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
...já mám rezervaci.
193
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Snad máte chvilku,
abyste si o sobě položila pár otázek.
194
00:13:42,823 --> 00:13:44,449
- O sobě?
- Jo.
195
00:13:45,951 --> 00:13:48,161
- Tak prosím.
- Pracujete, Maxine?
196
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
- Bože, to ne.
- Chcete pracovat?
197
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Jen to ne.
198
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
Podle studií jsou ženy v domácnosti
znepokojené a smutné.
199
00:13:55,377 --> 00:14:01,300
Skrývají svou úzkost a beznaděj za úsměv,
avšak uvnitř umírají.
200
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Já uvnitř neumírám.
201
00:14:02,759 --> 00:14:04,928
Slyšela jste o bezejmenném problému?
202
00:14:04,928 --> 00:14:08,182
- Když nemá jméno, tak ne.
- Termín Betty Friedanové.
203
00:14:08,182 --> 00:14:13,979
Nešťastné ženy se chytily myšlenky,
že mimo domácnost nemají mít žádné ambice.
204
00:14:14,646 --> 00:14:16,899
Prosím. Pozvánka na čtvrteční setkání.
205
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Přijďte.
206
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
„Naše těla, naše police.“
207
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
To je knihkupectví. Bezpečný prostor
pro pozvednutí opomíjených osob.
208
00:14:25,073 --> 00:14:28,327
Žen, žen nejrůznějších ras,
indiánského původu
209
00:14:29,077 --> 00:14:30,913
i všech typů sexualit.
210
00:14:33,207 --> 00:14:35,000
To jsou pěkné řečičky.
211
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Ale začne nám sezóna charit
a nebudu paní svého času.
212
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Maxine!
213
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Copak si neuvědomujete,
že ženy bojují o právo na existenci?
214
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Myslím si,
že jste trošku moc dramatická a smělá.
215
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Vypadáte dobře živená
a to myslím v dobrém slova smyslu.
216
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
Jste vzdělaná. Navíc Američanka.
217
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Chcete vědět, co ve vás vidím, Lindo?
218
00:15:04,780 --> 00:15:09,993
Vidím energickou ženu, kterou omezuje
jen nedostatek představivosti.
219
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Ale přeju vám,
ať se vám ta párty vydaří, opravdu.
220
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Jaká barva se hodí
na oslavu dobrovolnických zásluh?
221
00:15:22,464 --> 00:15:26,927
- Když na vás připíjí celé město.
- Jaké barvy budou vaše šaty?
222
00:15:26,927 --> 00:15:29,513
Ty ještě nemám. Jen tak přemýšlím, Mitzi.
223
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Teď je populární Zimbalistova růžová.
Na růžovou je dost neutrální.
224
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Výborně. Vyzkouším ji.
225
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Četla jste dnes Nablýskané listy?
226
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
Psali tam: „Evelyn Rollinsová
bude vládnout městu nezdaru navzdory.“
227
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Já moc nečtu.
228
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Mitzi, to jsem zklamaná.
Nechcete dospět a přestat pracovat?
229
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Stanu se modelkou.
O sobotách se učím ve škole Barbizon.
230
00:15:55,038 --> 00:15:57,791
Ale moc se kvůli tomu vzdělání nezadlužte.
231
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Řekni, že mě nemiluješ.
232
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
Ta slavná dobrovolnice
sedí v kubánské restauraci.
233
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Propána, co dělá Dinah Donahueová
v západním Palm Beach?
234
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
O čem asi mluví?
235
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
Vypadá to na mileneckou hádku.
236
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Jak to víte?
237
00:16:18,604 --> 00:16:20,355
Vidíte tu shozenou židli?
238
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
Tomu říkám vášeň.
239
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Teď zuřivě odchází. To není dobré.
240
00:16:27,404 --> 00:16:29,281
Koukněte na ni. Je zničená.
241
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
A teď se opírá o auto.
242
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Mitzi, otevírá se tu cesta k osobní slávě.
243
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Chudinka Dinah byla rozrušená.
244
00:16:44,755 --> 00:16:48,842
Nemohla jsem k ní zničehonic přistoupit.
245
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Jistě, byla nešťastná.
246
00:16:51,970 --> 00:16:57,184
Ale kdybych na její zranitelnost
upozornila veřejně, nedůvěřovala by mi.
247
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Musela jsem na to jít opatrně.
248
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
Představit se diskrétně.
249
00:17:29,716 --> 00:17:35,931
Panebože! Ježíši!
250
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Jste v pořádku? Je to moje vina.
251
00:17:39,601 --> 00:17:41,103
Já jsem v pořádku.
252
00:17:41,103 --> 00:17:43,272
Je to jen škrábnutí.
253
00:17:43,272 --> 00:17:45,732
Škrábnutí? Promáčkla jsem vám nárazník.
254
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Zaplatím vám opravu.
255
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Ale ne, to nemohu přijmout.
256
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Neznáme se? Paní Simmonsová, že ano?
257
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Ano, je to tak. No ano.
258
00:17:57,953 --> 00:18:00,706
- Cítila bych se lépe, kdybyste si vzala...
- Ne.
259
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
Tak mě pozvěte na oběd, ano?
260
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
- Krvácí vám čelo.
- Cože?
261
00:18:07,212 --> 00:18:09,298
- Zavoláme záchranku.
- To ne.
262
00:18:09,298 --> 00:18:11,258
Nechci poutat pozornost.
263
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Neodvezla byste mě na tu pohotovost vy?
264
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Udělám něco lepšího,
odvezu vás ke svému lékaři.
265
00:18:19,224 --> 00:18:20,559
Když na tom trváte.
266
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Úžasné, jak rychle jste mě sem dostala.
Děkuji mnohokrát.
267
00:18:25,314 --> 00:18:30,861
Však to nic není. Doktor Prescott
je se mnou ve výboru pro dětskou rakovinu.
268
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Naše rodiny se znají už 75 let.
269
00:18:34,448 --> 00:18:36,950
Má babička
je vzdálená sestřenice jeho matky.
270
00:18:36,950 --> 00:18:38,285
Tomu říkám spojitost.
271
00:18:38,285 --> 00:18:40,245
Máte rodinu, Maxine?
272
00:18:41,872 --> 00:18:43,248
Ano, manžela.
273
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Je pilot.
274
00:18:46,001 --> 00:18:51,924
Vyznamenaný letec,
velmi známý v leteckých kruzích.
275
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
Je to jediný dědic
v odvětvích plastů a ústních vod.
276
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Plastů a ústních vod?
277
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Jen jedna rodina
dělá do platů i ústních vod zároveň.
278
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
Nejmenuje se Dellacorte?
279
00:19:09,566 --> 00:19:11,026
Ano, jmenuje.
280
00:19:11,610 --> 00:19:12,653
Tím jste měla začít.
281
00:19:12,653 --> 00:19:14,279
No, jsem v Palm Beach nová.
282
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- To vidím.
- Nechtěla jsem působit nevkusně.
283
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
Já sama jsem tu teprve třetí sezónu.
284
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
A jak daleko jste to dotáhla.
Oceněná už ve třetím roce.
285
00:19:23,413 --> 00:19:25,791
Byla to honička.
286
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
No teda.
287
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Nedáme si potom spolu Cobbův salát?
288
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Ráda bych se vás zeptala
na členství v klubu.
289
00:19:34,633 --> 00:19:39,888
Maxine, mohu být upřímná?
Mrzí mě, do jaké jsem vás dostala pozice.
290
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Ale přátelství
nám dvěma zkrátka není souzeno.
291
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Proč ne?
- Nebylo by přijatelné, toť vše.
292
00:19:49,857 --> 00:19:52,317
Jako nová se tu cítím osaměle.
To snad víte.
293
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Když vás doporučím,
vstupní poplatek činí 30 000 dolarů
294
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
a pak se platí dalších 500 měsíčně.
295
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Opravdu máte tolik peněz, Maxine?
296
00:20:06,582 --> 00:20:08,500
Páni. Jsem trochu uražená.
297
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Maxine! Vaše kabelka
je z Gucciho kolekce z roku 1960.
298
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Je pěkná, jistě i kvalitní,
ale bohužel vás prozradila.
299
00:20:18,594 --> 00:20:21,805
Dinah! Pročpak jsi přišla, drahá?
300
00:20:21,805 --> 00:20:28,187
Ahoj Percy! Maxine není úplně dobře
po menší srážce aut.
301
00:20:28,854 --> 00:20:31,398
Tak se na to podíváme. Co se stalo?
302
00:20:31,398 --> 00:20:33,275
Dinah narazila do mého belvederu.
303
00:20:33,275 --> 00:20:34,359
Dinah?
304
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
- Tys do ní narazila?
- Ano.
305
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Já jsem v pořádku.
306
00:20:37,821 --> 00:20:40,657
Po Maxine pořádně zkontroluju i tebe.
307
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
- To není třeba.
- Trvám na tom.
308
00:20:43,410 --> 00:20:45,621
Poslechněte ho. Má pravdu.
309
00:20:45,621 --> 00:20:48,457
Možná to mělo nějaký dopad
na vaše vnitřní orgány.
310
00:20:48,457 --> 00:20:49,583
Řekla jsem „ne“.
311
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Souhlasím s Maxine, Dinah.
312
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
- Už jsi tady. Tak pro jistotu.
- Já prohlídku nechci.
313
00:20:55,380 --> 00:20:56,507
Dám ti sedativum.
314
00:20:57,007 --> 00:20:59,510
Nechci žádné sedativum. Chci odejít.
315
00:20:59,510 --> 00:21:01,637
Maxine, pohněte si, sakra. Prosím!
316
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Dinah, jsi hysterická.
Teď na tom sedativu trvám.
317
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Postarám se o to. Když si ženy promluví,
vyřeší se leccos. Tak jo.
318
00:21:16,735 --> 00:21:17,861
Jste v pořádku?
319
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Dinah? Drahá, je to váš doktor.
320
00:21:27,496 --> 00:21:30,415
Říkala jste, že spřízněný.
Proč vás nesmí prohlédnout?
321
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Mám pocit, že tenhle záchvat
nemá s tou nehodou co do činění, že ne?
322
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
Ne.
323
00:21:44,638 --> 00:21:46,515
Umím skvěle naslouchat.
324
00:21:47,224 --> 00:21:49,768
- Jste laskavá, ale...
- Ne, poslyšte, Dinah,
325
00:21:49,768 --> 00:21:52,104
neznám stejné lidi jako vy.
326
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Takže jestli si chcete ulevit,
tak jsem ta pravá.
327
00:21:58,861 --> 00:22:00,445
Pusťte mě dovnitř.
328
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Drahá, to je dobré.
329
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Jen mi všechno řekněte.
330
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Nic nevynechte.
331
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Nemůžu si to nechat.
332
00:22:29,641 --> 00:22:31,977
Tak ho vydávej za manželovo.
333
00:22:31,977 --> 00:22:34,229
Jako má kamarádka Krissy v Atlantě.
334
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Na to by mohlo mít nevhodnou barvu pleti.
335
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
V San Juanu je doktor, který tohle řeší.
336
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Má kamarádka Heather Quincy Moneypennyová
jeho služeb využila už několikrát.
337
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Ale jeho diskrétnost i schopnosti
jsou sporné.
338
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
No, to je tvá odpověď.
339
00:22:54,833 --> 00:22:56,251
Nemůžu jen tak zmizet.
340
00:22:56,251 --> 00:23:00,672
Perry v pátek dorazí na tuto sezónu,
v sobotu bude ples a pak už neuniknu.
341
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Jistě.
342
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Hele, nechci na tebe tlačit,
ale je ještě jedna možnost.
343
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Nech si to.
Odejdi se svým Kubáncem. Miluješ ho.
344
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
Dělá v klubu tenisového lektora.
345
00:23:13,477 --> 00:23:14,645
Je to romantické.
346
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Romantika. O té já vím svoje.
347
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Můj první muž byl zhýralec.
348
00:23:22,736 --> 00:23:26,031
Velký svěřenecký fond
jeho nenapravitelnost jen posiloval.
349
00:23:26,031 --> 00:23:31,662
A když jsem se prohřešila tím,
že mi bylo třicet,
350
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
našel si jinou.
351
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Mně zůstal obrovský byt na Park Avenue
a vysoké vyrovnání.
352
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
A teď jsem tady s Perrym.
353
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
Před půl rokem mi bylo 40.
354
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
A za několik let, nejspíš už brzy...
355
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
půjde o dům dál.
356
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Vymění mě za nějakou uličnickou vdovu,
357
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
která přišla o manžela
při „tragické nehodě na moři“.
358
00:24:04,278 --> 00:24:06,446
A až se to stane,
359
00:24:06,989 --> 00:24:10,158
nemovitost v Palm Beach
a moje sbírka šperků...
360
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
zůstanou se mnou.
361
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Pak se nějaký starý ropný magnát rozhodne,
že je osamělý
362
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
a že mu na párty nebudu dělat ostudu.
363
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Smířila jsem se s vědomím,
že moje manželství ztroskotá,
364
00:24:26,842 --> 00:24:32,639
ale jeho zánik iniciovat nemůžu.
365
00:24:35,142 --> 00:24:37,477
To bych pak přišla o všechno.
366
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Jak vidíš, romantika je jen pro chudé.
367
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
No, pro mě to rozhodně platí.
368
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Teda, nechci říct, že jsem chudá.
369
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
Mám bohatství lásky.
370
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
Věřím v lásku nade všechno.
371
00:24:59,875 --> 00:25:01,126
Láska je lež.
372
00:25:03,086 --> 00:25:04,838
- Ne, není.
- Ale je.
373
00:25:04,838 --> 00:25:06,507
- Není.
- Je.
374
00:25:06,507 --> 00:25:07,925
Není.
375
00:25:10,010 --> 00:25:11,428
Odvezu tě.
376
00:25:11,428 --> 00:25:14,681
Ne, už jsi pro mě udělala dost.
377
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Jen nebuď tak hrdá, Maxine.
Jsme teď přece kamarádky.
378
00:25:18,477 --> 00:25:19,937
MOTEL SAGA
379
00:25:33,617 --> 00:25:34,701
Bydlíš tady?
380
00:25:35,619 --> 00:25:38,664
- Jen než bude dům připravený.
- Aha.
381
00:25:39,373 --> 00:25:43,669
- Děkuju, Maxine, za všechno.
- Zítra si to můžeme zopakovat.
382
00:25:43,669 --> 00:25:45,170
Nejdřív autonehoda.
383
00:25:45,170 --> 00:25:47,422
Pak vyklopím cizí ženě svá tajemství.
384
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
A zlomím jednomu muži srdce.
To opakovat nechci.
385
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Já myslela to přátelství.
386
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Jsem tu nová a tak osamělá.
387
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
Vytváříš divnou atmosféru.
Na tom zapracuj.
388
00:26:04,982 --> 00:26:07,359
Nechtěla jsem, aby ses cítila nepříjemně.
389
00:26:07,359 --> 00:26:08,735
Ale stalo se.
390
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ano.
391
00:26:30,048 --> 00:26:32,885
{\an8}NAŠE TĚLA,
NAŠE POLICE
392
00:26:36,013 --> 00:26:38,473
Najdu ti něco poblíž, co bys stihla.
393
00:26:39,516 --> 00:26:40,726
To bys pro mě udělala?
394
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Dinah, já si umím poradit.
A jsem diskrétní.
395
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Simone de Beauvoirová
v Druhém pohlaví napsala:
396
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
„Ženou se nerodíme, ale stáváme.“
397
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
S Lindou jsme identifikovaly
tři kulturní pojmy ženskosti.
398
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Žena je podřazená.
399
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Nezaslouží si stejný plat,
protože není muži rovna.
400
00:27:16,178 --> 00:27:17,596
Upálená zaživa.
401
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Žena je pasivní.
402
00:27:23,352 --> 00:27:28,774
Politiku nechává na manželovi,
ani nevstává z pohovky.
403
00:27:28,774 --> 00:27:29,858
Popravená.
404
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Žena je krásný objekt.
405
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Je předmětem touhy,
její tělo je třeba zplundrovat.
406
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Sebedestruktivní.
407
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Dáme si chvilku na tichou reflexi
s otevřenýma očima.
408
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Podívejte se na svou partnerku.
Klidně plakejte.
409
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
- Poddejte se tomu.
- Lindo.
410
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Maxine. Zdravím,
mám radost, že jste přišla.
411
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Poslyšte. Naše sestra potřebuje pomoc.
412
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Ano, my...
413
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
Pěkná tabule.
414
00:28:11,024 --> 00:28:12,150
To naše Linda.
415
00:28:13,193 --> 00:28:18,156
Provádíme teď rituál
a komunikujeme očima, takže...
416
00:28:27,875 --> 00:28:30,460
- Kamarádka musí na potrat.
- Panebože.
417
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Mám kamarádku, Normo, poctivou kamarádku.
418
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Patří ke společenské smetánce.
A navíc dostane cenu.
419
00:28:39,636 --> 00:28:40,721
Neuvěřitelné, že?
420
00:28:43,223 --> 00:28:45,684
Když to takhle řeknu,
zní to tak neomaleně.
421
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Ale já vím, že ty víš,
že mám v životě spoustu lásky,
422
00:28:50,564 --> 00:28:51,899
velkou spoustu.
423
00:28:55,360 --> 00:28:58,071
Čím jsem ale starší,
tím je těžší to nevzdávat.
424
00:28:58,572 --> 00:29:04,494
Snažím se žít s úsměvem, Normo,
opravdu. Ale už jsem unavená.
425
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Nech toho, Maxine! Lítost je pro ubožáky!
426
00:29:13,170 --> 00:29:14,171
Normo!
427
00:29:16,924 --> 00:29:19,343
Proč nemáš nic z tohohle desetiletí?
428
00:29:35,901 --> 00:29:37,903
Škoda, že nemáme stejnou velikost bot.
429
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Ty to opravdu nevzdáváš, co, Normo?
430
00:29:51,667 --> 00:29:54,545
Jsi mi velkou inspirací.
431
00:30:01,468 --> 00:30:04,012
Víš, že jsem jediná, kdo tě navštěvuje.
432
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Ahoj zítra.
433
00:30:15,566 --> 00:30:17,192
Postarejte se o to.
434
00:30:17,192 --> 00:30:18,277
Jistě.
435
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Přijdu zítra.
436
00:30:23,949 --> 00:30:26,618
Vůbec netušila, že ji někdo pozoruje.
437
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Vypadala tak, já nevím...
438
00:30:32,958 --> 00:30:34,084
lidsky.
439
00:30:36,628 --> 00:30:37,754
Kradený?
440
00:30:37,754 --> 00:30:39,047
Nikomu chybět nebude.
441
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Je kradený?
442
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
Ta rodina má teď potíže.
443
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
Takže za dobrou cenu se ho vzdají.
444
00:30:46,388 --> 00:30:48,223
Dám vám za něj 20.
445
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Dvacet dolarů?
446
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
Dvacet tisíc. Nemáte toho víc?
447
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
Ta rodina má teď opravdu spoustu potíží.
448
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
Prosím.
449
00:31:25,177 --> 00:31:26,261
Děkuju.
450
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
V nebi jim chybí jeden anděl.
451
00:31:35,979 --> 00:31:37,105
Dinah!
452
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Graymane. Byly u vás i ostatní dámy?
453
00:31:42,027 --> 00:31:47,241
Byly. Ale tu cenu dostanete vy.
Nenechám vás ustoupit do pozadí.
454
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
Co bude mít Evelyn?
455
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
S dlouhými rukávy.
456
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Vy jste hrozný, Graymane.
Evelyn se tak snaží, aby jí neujel vlak.
457
00:31:58,836 --> 00:31:59,920
No, už jí ujíždí.
458
00:32:01,129 --> 00:32:05,968
Její manžel jí to zrovna neulehčuje,
za poslední roky byl několikrát v hospici.
459
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
To ano. Je to s ním nahnuté.
460
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Příležitosti k vzestupu na všech stranách.
461
00:32:11,598 --> 00:32:17,437
Graymane.
Prý se chce zaměřit na vyšší pozici.
462
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
Po dětské rakovině
už je tu jen Plážový ples,
463
00:32:22,276 --> 00:32:24,486
a ten letos samozřejmě nebude.
464
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Konec jedné éry.
465
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Je to tak smutné, že ano?
466
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Nechci vás nutit ke spěchu,
467
00:32:34,162 --> 00:32:37,666
ale máme to setkání
s jednou přítelkyní na čaj.
468
00:32:37,666 --> 00:32:39,251
Ano.
469
00:32:39,251 --> 00:32:41,503
Pošlu pro ně ve čtvrtek, ano?
470
00:32:41,503 --> 00:32:42,588
Samozřejmě.
471
00:32:43,672 --> 00:32:45,048
Nashle.
472
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Díky, žes před ním nic neřekla.
473
00:32:52,347 --> 00:32:57,936
Je to hrozná drbna.
Ale oblíkat teda opravdu umí.
474
00:32:57,936 --> 00:32:59,396
Každý má své místo.
475
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
Ano.
476
00:33:03,775 --> 00:33:06,695
Maxine, já Eddieho miluju.
477
00:33:07,571 --> 00:33:10,741
Chápeš? Ale jeho dítě mít nemůžu.
478
00:33:10,741 --> 00:33:12,242
Jistě že ne.
479
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
Nesmí se o tom dozvědět. Zabilo by ho to.
480
00:33:16,246 --> 00:33:18,665
Nedozví. Neboj se.
481
00:33:27,382 --> 00:33:28,592
Čtete Nablýskané listy?
482
00:33:29,092 --> 00:33:31,011
- Ne.
- Ale měla byste.
483
00:33:31,595 --> 00:33:37,601
Ty ženy nemají žádnou identitu,
hodnotu ani vliv.
484
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Ty ženy jsou chloubou svého pohlaví.
485
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
Vybírají velké částky pro dobré účely,
a taky jim to sekne.
486
00:33:43,982 --> 00:33:45,400
Pardon, že to tak řeknu,
487
00:33:45,400 --> 00:33:48,904
ale já se o vylomeniny
nudných sexuálních objektů nestarám.
488
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Linda přijít nechtěla?
489
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Pro Lindu jsou ženy jako vaše přítelkyně
velmi iritující.
490
00:34:02,709 --> 00:34:06,004
Dinah... Bude v pořádku, že ano?
491
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
Bude v pohodě.
492
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
Kdo vlastně ty ženy jsou?
Ani jsem se nezeptala.
493
00:34:10,676 --> 00:34:13,428
Všechny jsou to zdravotní sestry,
tajný spolek.
494
00:34:13,929 --> 00:34:16,056
Doktor je tu po zavíračce nechává.
495
00:34:16,056 --> 00:34:18,225
Je to tu to nejlepší místo na Floridě,
496
00:34:18,851 --> 00:34:21,228
to nejčistší a nejbezpečnější,
co seženete.
497
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Je to moje nová kamarádka,
jen chci, aby byla v pořádku.
498
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Maxine, vy jste feministka.
499
00:34:35,284 --> 00:34:36,284
Já?
500
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Která se o ni
v následujících dnech postaráte?
501
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
- Já.
- Trocha krvácení je normální,
502
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
ale pozor na větší množství nebo horečku.
503
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Pokud se něco stane,
ale nemělo by, nikdy jste tu nebyly.
504
00:34:49,882 --> 00:34:52,467
Vlastně jste na útěku, takže držte ústa.
505
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Jasně, holka.
506
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Ne, dělá to 1 000. Hotově.
507
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Dinah nezaplatila?
Zdá se mi to nějak hodně.
508
00:35:04,521 --> 00:35:07,816
- Pracujeme v těžkých podmínkách.
- Vy na to jistě máte.
509
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Jak laskavé.
510
00:35:32,758 --> 00:35:33,759
Držíš?
511
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Myslím na to, jak mohlo být pěkné.
Co by bývalo bylo mohlo být.
512
00:35:48,732 --> 00:35:50,108
Ale udělala jsem správně.
513
00:35:50,692 --> 00:35:51,735
Jistě.
514
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Jsi jediná opravdová kamarádka,
co jsem kdy měla.
515
00:36:19,346 --> 00:36:20,848
Jsi moc hodná, Maxine.
516
00:36:22,182 --> 00:36:23,350
To nic není.
517
00:36:24,017 --> 00:36:24,852
Já...
518
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Cítím se fakt dobře,
jako by se to ani nestalo.
519
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Jsi v pořádku.
520
00:36:36,822 --> 00:36:42,619
Nezajela bys k Ceil pro tu róbu na sobotu?
Zavolala jsem Graymanovi. Čeká tě.
521
00:36:42,619 --> 00:36:44,037
Nemáš na to personál?
522
00:36:44,872 --> 00:36:46,331
Mám tebe, kámoško.
523
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Těší mě, že to tak cítíš.
524
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Nechci být neomalená.
525
00:36:52,713 --> 00:36:56,008
Ale když se cítíš tak nad očekávání dobře,
526
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
nezvážila bys ještě jednou
to moje doporučení?
527
00:37:02,139 --> 00:37:03,807
Nebudu tvá sponzorka, Maxine.
528
00:37:03,807 --> 00:37:05,225
Ty peníze mám. Já...
529
00:37:05,225 --> 00:37:08,020
Ano, miliony od Dellacorteových.
530
00:37:11,106 --> 00:37:12,608
Víš, mé seznámení s Douglasem...
531
00:37:12,608 --> 00:37:14,610
- Ty plasty a ústní voda?
- Jo.
532
00:37:14,610 --> 00:37:16,653
Dělal porotce na Miss Chattanooga.
533
00:37:16,653 --> 00:37:17,738
Nepovídej.
534
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
No jo, dostala jsem se do finále.
Už jsem zvládla večerní róbu i plavky
535
00:37:22,618 --> 00:37:24,786
a nastal čas na rozhovor.
536
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
To byla kategorie, která mi opravdu šla.
537
00:37:27,789 --> 00:37:30,959
Tentokrát mě ale ta otázka zaskočila.
538
00:37:30,959 --> 00:37:33,170
„Co je váš největší nedostatek?“
539
00:37:36,089 --> 00:37:40,552
No, na takovou otázku
mají dívky odpovědět s omluvným humorem
540
00:37:40,552 --> 00:37:42,638
a při tom zdůraznit svůj půvab.
541
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
Něco jako: „Moje sestra říká,
že jsem až moc štědrá.“ A podobně.
542
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Mě ale žádný nedostatek nenapadal.
543
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Tak jsem to tak řekla. Upřímně.
544
00:37:56,235 --> 00:37:58,445
Povídám: „Já jsem se sebou spokojená.“
545
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
A prohrála jsem.
546
00:38:03,784 --> 00:38:06,036
Před rozhovorem jsem měla hodně bodů,
547
00:38:06,828 --> 00:38:11,667
ale protože jsem se hodnotila příliš dobře
a odmítla lhát, porazily mě.
548
00:38:14,962 --> 00:38:17,214
Jen Douglas to považoval
za dobrou odpověď.
549
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
Ale hlasoval s ostatními proti mně.
A chceš vědět proč?
550
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Protože kdybych vyhrála,
jela bych na Miss Tennessee
551
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
a pak Miss America
a patřila bych celému světu.
552
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
Ale Douglas mě chtěl jen pro sebe.
553
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
Už se v tom ztrácím, Maxine.
554
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Prosím tě, pomoz mi...
555
00:38:51,707 --> 00:38:52,541
zapadnout.
556
00:38:53,166 --> 00:38:54,710
Proč to tak moc chceš?
557
00:38:54,710 --> 00:38:56,044
A proč ty?
558
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Ty nevíš, jaké to je
být nefalšovaným člověkem, Dinah.
559
00:39:06,221 --> 00:39:07,556
Děsivější, než myslíš.
560
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
„Nefalšovaným.“
561
00:39:12,853 --> 00:39:16,648
Když za výjezdem zahneš doprava,
o tři pozemky dál
562
00:39:17,232 --> 00:39:19,818
je sídlo Dellacorteových.
Ale to ty jistě víš.
563
00:39:21,320 --> 00:39:22,487
Já... Ano, vím.
564
00:39:22,988 --> 00:39:28,368
A víš, že majitelka toho sídla
pořádá každoroční Plážový ples?
565
00:39:28,368 --> 00:39:30,329
To vím. Samozřejmě.
566
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
A víš, že letos
žádný Plážový ples nebude, Maxine?
567
00:39:34,082 --> 00:39:39,254
Protože poslední z Dellacorteových
je na smrtelné posteli.
568
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
A až zemře,
569
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
bude to konec Plážového plesu
i Dellacorteových.
570
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Jsi lhářka, Maxine.
571
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Řeklas,
že jsem tvá jediná opravdová kamarádka.
572
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
To jsem nikdy neřekla. Prosím, odejdi.
573
00:40:07,282 --> 00:40:08,283
Kdo je tu lhářka?
574
00:40:15,916 --> 00:40:16,917
Ty!
575
00:40:16,917 --> 00:40:18,126
Ježíši!
576
00:41:00,711 --> 00:41:03,130
Doufal jsem, že je na ní ještě uvidím,
577
00:41:03,130 --> 00:41:05,924
ale budu si muset počkat
na Nablýskané listy.
578
00:41:06,633 --> 00:41:07,759
Snad se předvede.
579
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
To ano.
580
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Graymane.
581
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
Dobrý den.
582
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Má vám paní Donahueová zavolat,
kdyby potřebovala úpravy?
583
00:41:20,439 --> 00:41:24,526
Klienti mi mohou volat kdykoli,
ve dne v noci. To ona ví.
584
00:41:26,361 --> 00:41:27,446
Bude v pořádku.
585
00:41:31,909 --> 00:41:33,035
Proč by nebyla?
586
00:41:33,035 --> 00:41:35,329
Rozhodně jsem nic nenaznačovala.
587
00:41:36,246 --> 00:41:37,414
Ale ano.
588
00:41:38,624 --> 00:41:41,877
Graymane, je skvělé vědět,
že má Dinah vaši podporu
589
00:41:41,877 --> 00:41:44,463
během těchto těžkých dní.
590
00:41:44,463 --> 00:41:45,839
Jistě.
591
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Jako její přítelkyni mě to uklidňuje.
592
00:41:53,013 --> 00:41:55,599
Paní Rollinsová čeká.
Raději jděte za ní. Trvám na tom.
593
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Jako prezident USA
594
00:41:59,937 --> 00:42:05,692
bych nedodržel přísahu, kdybych připustil,
aby politiku tohoto národa
595
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
určovala menšina, která ten názor zastává
596
00:42:09,029 --> 00:42:14,535
a která ho pomocí demonstrací v ulicích
vnucuje celé zemi.
597
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Už jdu!
598
00:42:20,832 --> 00:42:22,084
Jsou těsné.
599
00:42:24,920 --> 00:42:25,921
Už jdu!
600
00:42:29,383 --> 00:42:30,259
Ty jsou moje.
601
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Jen jsem kontrolovala velikost.
Svléknu si je.
602
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Proč mi Grayman a Evelyn
přinesli košík s cupcaky z Ganache?
603
00:42:40,102 --> 00:42:41,103
Nevím o čem...
604
00:42:41,103 --> 00:42:43,772
V Palm Beach jsou ty cupcaky
jen pro nemocné.
605
00:42:44,648 --> 00:42:45,941
Ale ty nemocná nejsi.
606
00:42:45,941 --> 00:42:47,442
Někdo jim to nakukal.
607
00:42:50,487 --> 00:42:52,114
Jak jsem mohla být tak hloupá?
608
00:42:52,781 --> 00:42:55,534
Promiň. Setřásla jsi je?
609
00:42:55,534 --> 00:42:58,453
- Cos jim ještě řekla?
- Nic. Prosím, věř mi.
610
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Já bych jinou ženu nikdy nezradila.
Jsem feministka.
611
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
Jsi kráva.
612
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Vůbec se mi nelíbí,
jak se mnou teď mluvíš, Dinah.
613
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Nejsem nicka.
Jsem pro tebe velmi důležitý člověk.
614
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Jsi ty někdy upřímná?
615
00:43:14,469 --> 00:43:16,388
Cože? Co to má znamenat?
616
00:43:17,222 --> 00:43:18,182
Ahoj zlato.
617
00:43:19,433 --> 00:43:20,309
Ahoj.
618
00:43:20,893 --> 00:43:22,311
Tobě to ale sekne.
619
00:43:22,311 --> 00:43:23,312
To je na večeři.
620
00:43:27,691 --> 00:43:28,984
Jak bylo v Arizoně?
621
00:43:28,984 --> 00:43:30,402
Jako v Arizoně.
622
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
Tohle je Dinah, moje nová přítelkyně.
623
00:43:37,201 --> 00:43:40,037
Kapitán Douglas Dellacorte Simmons.
624
00:43:42,372 --> 00:43:43,373
Pilot?
625
00:43:44,666 --> 00:43:45,584
A Dellacorte?
626
00:43:47,211 --> 00:43:50,422
Jdi dál a umyj si packy.
Objednala jsem sekanou.
627
00:43:52,049 --> 00:43:53,258
Mňam.
628
00:43:56,803 --> 00:44:01,892
Tohle. To přeju i tobě. Opravdovou lásku.
629
00:44:03,393 --> 00:44:09,274
Vím, kolik pro tebe znamená postavení,
finanční hodnota tvého manželství.
630
00:44:10,526 --> 00:44:13,445
A nechci, aby ses cítila špatně, Dinah.
631
00:44:14,029 --> 00:44:16,365
Chci ti být dobrou přítelkyní.
632
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Ale ty mi to neusnadňuješ.
633
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
Třicet tisíc dolarů.
634
00:44:34,258 --> 00:44:35,676
Vítejte, paní Simmonsová.
635
00:44:37,469 --> 00:44:38,470
Dellacorteová.
636
00:44:40,097 --> 00:44:42,516
Víte, opravdu mě těší, že tu jsem
637
00:44:43,892 --> 00:44:46,895
a že se za mě Dinah zaručila.
638
00:44:55,612 --> 00:44:56,864
Váš grasshopper.
639
00:44:56,864 --> 00:44:57,948
Děkuji, vojáku.
640
00:45:00,659 --> 00:45:02,202
Mě jste tu nečekal, že?
641
00:45:04,162 --> 00:45:05,998
Budu u baru, kdyby něco.
642
00:45:07,457 --> 00:45:11,253
Roberte! Dellacorteovy nepodceňujte.
643
00:45:13,088 --> 00:45:14,339
To bych neudělal.
644
00:45:18,343 --> 00:45:20,304
Jak dlouho tu vydrží?
645
00:45:21,305 --> 00:45:22,306
Má to spočítané.
646
00:45:24,433 --> 00:45:26,059
Já říkala, že budeš hrdá.
647
00:45:26,935 --> 00:45:27,978
Dokázala jsem to.
648
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Opravdu dokázala!
649
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
1969 DOBROVOLNICE ROKU
650
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
- Podržíte to? Díky.
- Jistě.
651
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Jenom září.
652
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Sdílím tuto cenu
se všemi dobrými ženami v Palm Beach,
653
00:46:01,220 --> 00:46:06,225
které lépe než kdo jiný vědí,
že charita začíná doma.
654
00:46:37,714 --> 00:46:39,258
Máš opravdu talent.
655
00:46:39,925 --> 00:46:40,759
Díky, zlato.
656
00:46:44,847 --> 00:46:47,558
Douglasi. Jaké překvapení.
657
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Evelyn, už je to doba.
658
00:46:50,561 --> 00:46:52,396
To ano.
659
00:46:52,896 --> 00:46:54,982
Evelyn, moje žena Maxine.
660
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
- Zdravím.
- Nejspíš jsme se potkaly minulý týden.
661
00:46:58,235 --> 00:47:00,863
Neřekla jste mi, kdo jste, drahá.
To jste měla.
662
00:47:00,863 --> 00:47:02,239
Už to víte.
663
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Buď tak hodný, Douglasi.
Přines nám šampaňské.
664
00:47:07,578 --> 00:47:08,871
Jistě.
665
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
A vy dvě nezlobte.
666
00:47:13,542 --> 00:47:14,501
Ani ty ne.
667
00:47:16,295 --> 00:47:18,380
Vždycky to byl milý chlapec.
668
00:47:18,380 --> 00:47:19,298
Jo.
669
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Milý a vzpurný.
670
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Je to tak krásný večer.
671
00:47:29,141 --> 00:47:30,225
Že ano?
672
00:47:30,225 --> 00:47:32,352
Dinah vypadala nádherně, že?
673
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
Víte, nakonec bylo správné,
že tu cenu dostala místo mě.
674
00:47:37,983 --> 00:47:40,485
Má dobročinnějšího ducha než já.
675
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
To už ale víte.
676
00:47:41,987 --> 00:47:43,322
Prosím?
677
00:47:44,364 --> 00:47:49,703
Doporučila vás. A to já bych po tom,
co jste provedla, neudělala.
678
00:47:50,287 --> 00:47:53,123
- Nic jsem Dinah neprovedla.
- Ne Dinah, ale Normě.
679
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
Myslíte, že nevím, co se děje?
680
00:47:59,087 --> 00:48:04,760
Douglas jí byl vším.
Přála mu jen to nejlepší.
681
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
Místo toho ho zlákala přestárlá misska.
682
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Vy sem nepatříte.
683
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
Co se stalo, Maxine?
684
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
Ten incident si nepamatuji.
685
00:48:23,111 --> 00:48:25,739
Takže buď všichni ostatní lžou...
686
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
nebo...
687
00:48:42,214 --> 00:48:43,215
jsem vypěnila.
688
00:49:39,479 --> 00:49:41,481
Překlad titulků: Veronika Ageiwa