1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 Je to vše nejasné. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Mlhavě, bláznivě nejasné. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 Snažte se, Maxine. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 Já se snažím pořád. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 Jen jsem chtěla zapadnout. 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Něčeho v tomto světě dosáhnout. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Ale když chce žena něčeho dosáhnout, má v cestě překážky. 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 A těmi překážkami jsou všichni ostatní. 9 00:01:30,174 --> 00:01:32,342 NA MOTIVY KNIHY 10 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 Sezóna zrovna začínala. 11 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 Ty opojné měsíce, kdy se ti nejbohatší sjedou do Palm Beach, 12 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 aby po sobě šli jako krabi v sudu. 13 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Který krab ale zaútočil na mě? 14 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 Byla to... 15 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 Evelyn Rollinsová, 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 samozvaná královna 17 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 a zarputilá bojovnice za léčbu dětské rakoviny? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,236 Tento záměr z ní udělal hvězdu. 19 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 RAKOVINA 20 00:02:33,320 --> 00:02:36,532 Dobrovolnice roku už devět let po sobě. 21 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Jsem pokorná dobrovolnice. 22 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 DOBROVOLNICE ROKU 23 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Či Dinah Donahueová? 24 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 NOVÁ KRÁLOVNA? 25 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 Žena velvyslance. 26 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 Pěkný den přeju. 27 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Uvidíme se v klubu. 28 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Bývala by mohla paní Evelyn sesadit... 29 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 kdyby jí v cestě nestálo její libido. 30 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Mohla to být kterákoli z dam z Nablýskaných listů. 31 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Vdova, opojná a zábavná jako sklenička šampaňského. 32 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Nebo cukrová baronka s třiceti miliony. 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 A manželem mafiánem. 34 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 Staré přísloví praví, že když poprvé přijedete do Palm Beach, 35 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 myslíte si, že jste ta nejstarší a nejbohatší, 36 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 ale pak si uvědomíte, že jste ta nejmladší a nejchudší. 37 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Byla jsem v Palm Beach pouhé dva týdny. 38 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 Ale už jsem věděla, že Palm Royale, ten nejexkluzivnější klub na světě, 39 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 je místo stvořené pro mě. 40 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 Krabi ať jdou k čertu. 41 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 Váš grasshopper. 42 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Sehnali jste crème de cacao. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 Poslali jsme pro něj. 44 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 Tak tomu říkám „výtečný servis“. 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 Moment. Nemusím to podepsat? 46 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Prosím? 47 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - Jsem prozrazená? - Tak trochu. 48 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 Tomu neuvěříte. 49 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 Perry říkal, že se ženské vřítily do Dubového sálu 50 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 a požadovaly stůl, že na něj mají právo. 51 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Je to oběd pro pány. 52 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 Jsem pro segregaci. 53 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 Potřebujeme přece soukromí. 54 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 Jestli takhle vypadá svět žen v roce 1969, 55 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 umíte si představit, co tu bude za rok? 56 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Komunisti. 57 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Dámy, země může padnout. Nic krásného není v bezpečí. 58 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 To není. 59 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Palm Beach je poslední americké útočiště. 60 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Jestli se zkazí, uprchnu na Capri a tady už mě neuvidí. 61 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 Toužím po klidnějších časech, 62 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 kdy se ještě ženy tak strašně neponižovaly. 63 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Pravda. 64 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 Paní Nixonová prohlásila, že ženy mají rovná práva. 65 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Jen je musí uplatňovat. 66 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Ano. Věděly jste, že byla učitelkou? 67 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 Pat Nixonová. 68 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 Než se stala první dámou. Učitelka. 69 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Fascinující. 70 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Z takového nízkého postavení se dostala až do Bílého domu. 71 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Zázrak, paní Rollinsová. 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,459 - Znáte mě. - Jistě. Býváte v Nablýskaných listech. 73 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 Vy všechny. 74 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Čtu o vás denně. Jste pro mě jako rodina. 75 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Paní Davidsoulová. 76 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 Paní Donahueová. 77 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Paní Kimberly-Marcová. 78 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - My vás neznáme. - Jsem Maxine Simmonsová. Těší mě. 79 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - Snad neruším? - Vlastně... 80 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 Líbilo se mi, co jste řekla o smrti gentlemanství. Truchlím. Skutečně. 81 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Je to oportunistická doba. 82 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Pravda. 83 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Kde jsme to skončily? 84 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 Dámy, připijme na počest naší drahé Dinah. 85 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Těšilo mě. 86 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Na dobrovolnici roku, 87 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 naši přítelkyni a největší bojovnici za léčbu dětské rakoviny. 88 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Budu se červenat. 89 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 Od koho budeš mít róbu? 90 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Od Graymana u Ceil Chapmanové, jistě. 91 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Ale o róbu ani párty přece nejde. Není to můj večer. 92 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Jde o rakovinu. 93 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Ano. 94 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 Vskutku jsem si myslela, 95 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 že to letos bude Evelyn, zase. 96 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - To my všechny. - Nejsem dobrovolnicí roku, 97 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 ale díky tomu budu mít čas na vyšší pozici. 98 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 Jistě. 99 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - Do druhé nohy? - Ano. 100 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 Děkuji. 101 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 POJĎTE SE MNOU. OKAMŽITĚ. 102 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Mohu si to jen dopít? 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Tento mladý muž se velmi snažil sehnat crème de cacao. 104 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Dám vaší důstojnosti čtyři vteřiny, 105 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 pak vás ten mladý muž vyvleče. 106 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Je to veterán z Koreje. Umí leccos. 107 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Děkuji za vaši službu, vojáku. 108 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 Jak jste se sem dostala? 109 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Zadem. 110 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 V zadní části Palm Royale žádný vchod není. 111 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 Já jsem neřekla, že vchodem. 112 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Přes zeď. - Jste atletka. 113 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 To je jen jedna z mých dobrých vlastností, 114 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 které by mě skvěle kvalifikovaly jako členku zde v Palm Royale. 115 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 Členkou Palm Royale se vy nikdy nestanete. 116 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Laťka je vysoko, já vím. 117 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Ale jistě jí mohu dosáhnout, pokud dostanu šanci. 118 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 Jak víte, aby se o členství vůbec mohlo uvažovat, 119 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 musí mě někdo nominovat. 120 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 Jak toho mohu docílit, když nikoho neznám? 121 00:08:23,295 --> 00:08:28,008 Jsem moc milá osoba, nově v Palm Beach a chci najít přátele. 122 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 Palm Royale reprezentuje bezpečí v rychle se měnícím světě, 123 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 reprezentuje všechno posvátné. 124 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Vybranou společnost, nedotknutelnost a hluboké přesvědčení, 125 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 že krása ještě nezemřela. 126 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Dobře. Postavte se. 127 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Robert vás vyfotí. 128 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Nebudete litovat. 129 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - Pojďte. - Slibuju. Díky! 130 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - Jdeme na to. - Díky! Tady? Dobře. 131 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Bože. To je tak vzrušující. Dobře. 132 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Ne. Počkat. Ne. Co takhle? 133 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Velký sál. 134 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 NEVPOUŠTĚT 135 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 Je větší než na fotkách. 136 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 Právě zde 137 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 odmítla Marjorie Merriweather Postová návrhy Josepha Kennedyho, 138 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 otce zesnulého prezidenta. 139 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 Úžasné. Hej. 140 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - Tudy, prosím. - Voní to tu. 141 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Dělají grahamový korpus? - Kváskové těsto. 142 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 Dobré ráno. 143 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Tak dobře. Jistě. Nashle příště. 144 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Snad ne. - No, Roberte, sotva jsme se poznali. 145 00:09:47,212 --> 00:09:52,134 Co jsem chodila na soutěže krásy, udržuju si postoj neúnavné pozitivity. 146 00:09:54,344 --> 00:09:59,266 Na soutěžích krásy mě ostatní soutěžící neustále podceňovaly. 147 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Totéž očividně platilo i pro celý ostrov Palm Beach. 148 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Dámy, které mu vládly, měly všechny jeden cíl. 149 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Stát se královnou sezóny. 150 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Brzy si mě ale zamilují. 151 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Ty staré znalkyně peněz brzy pochopí mou hodnotu 152 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 a uznají, co já už dávno vím. 153 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 Že sem patřím. 154 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 Člověk musí věřit, že se mu cesta k osobní slávě otevře, 155 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 když zůstane rozhodně pozitivní. 156 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Jaké štěstí, že máme stejnou velikost, Normo. Měly úspěch. 157 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Dlouhé s potiskem hortenzie, můžu? 158 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Ale můžu. 159 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 To jsou teda šutráky, Normo! 160 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Kabelky. 161 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 Krokodýlí od Gucciho. Měla bych? Ale ano, měla. 162 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 Jsi na mě tak hodná, Normo. 163 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Do zítřka to vrátím. Venku je pěkné vedro. 164 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Ve zprávách říkali, že by na asfaltu šlo vařit vajíčka. 165 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Možná to zkusím. 166 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Tak jo. 167 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 Budeš na mě hrdá. 168 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Odpočiň si. Tak jo. 169 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 V současnosti 170 00:12:23,493 --> 00:12:27,164 sice nemám úplně hvězdné ubytování, 171 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 ale jde jen o dočasnou základnu pro moje operace, 172 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 než naplním svůj osud. 173 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ...naléhavým problémem je válka ve Vietnamu. 174 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 Před čtyřmi měsíci jsem nastoupil a nic mi nevzalo tolik času 175 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 a energie jako hledání způsobu, jak uvést Vietnam do mírového stavu. 176 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 Někteří z vás si myslí, 177 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 že jsem měl válku ukončit ihned po inauguraci. 178 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Chci ji ukončit. 179 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 Američané... 180 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Snažím se předkládat zcela pravdivá fakta o Vietnamu 181 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 a budu takto informovat i nadále. 182 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 Díky. 183 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 Dobrý den! Máte chvilku? 184 00:13:17,756 --> 00:13:20,300 - Promiňte. - No, asi jste slyšela, 185 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 že dojde k velkým změnám a vy jste toho součástí. 186 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Jsem Linda Shawová. 187 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Maxine. 188 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Ano, to jste. 189 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Patřím ke skupince žen, 190 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 která se zasazuje o šíření povědomí o globálním sesterství. 191 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - Úžasné. Ale, Lindo... - Ano. 192 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 ...já mám rezervaci. 193 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Snad máte chvilku, abyste si o sobě položila pár otázek. 194 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - O sobě? - Jo. 195 00:13:45,951 --> 00:13:48,161 - Tak prosím. - Pracujete, Maxine? 196 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - Bože, to ne. - Chcete pracovat? 197 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Jen to ne. 198 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 Podle studií jsou ženy v domácnosti znepokojené a smutné. 199 00:13:55,377 --> 00:14:01,300 Skrývají svou úzkost a beznaděj za úsměv, avšak uvnitř umírají. 200 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Já uvnitř neumírám. 201 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 Slyšela jste o bezejmenném problému? 202 00:14:04,928 --> 00:14:08,182 - Když nemá jméno, tak ne. - Termín Betty Friedanové. 203 00:14:08,182 --> 00:14:13,979 Nešťastné ženy se chytily myšlenky, že mimo domácnost nemají mít žádné ambice. 204 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 Prosím. Pozvánka na čtvrteční setkání. 205 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Přijďte. 206 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 „Naše těla, naše police.“ 207 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 To je knihkupectví. Bezpečný prostor pro pozvednutí opomíjených osob. 208 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 Žen, žen nejrůznějších ras, indiánského původu 209 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 i všech typů sexualit. 210 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 To jsou pěkné řečičky. 211 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Ale začne nám sezóna charit a nebudu paní svého času. 212 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Maxine! 213 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Copak si neuvědomujete, že ženy bojují o právo na existenci? 214 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Myslím si, že jste trošku moc dramatická a smělá. 215 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Vypadáte dobře živená a to myslím v dobrém slova smyslu. 216 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 Jste vzdělaná. Navíc Američanka. 217 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Chcete vědět, co ve vás vidím, Lindo? 218 00:15:04,780 --> 00:15:09,993 Vidím energickou ženu, kterou omezuje jen nedostatek představivosti. 219 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Ale přeju vám, ať se vám ta párty vydaří, opravdu. 220 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Jaká barva se hodí na oslavu dobrovolnických zásluh? 221 00:15:22,464 --> 00:15:26,927 - Když na vás připíjí celé město. - Jaké barvy budou vaše šaty? 222 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 Ty ještě nemám. Jen tak přemýšlím, Mitzi. 223 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Teď je populární Zimbalistova růžová. Na růžovou je dost neutrální. 224 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Výborně. Vyzkouším ji. 225 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Četla jste dnes Nablýskané listy? 226 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 Psali tam: „Evelyn Rollinsová bude vládnout městu nezdaru navzdory.“ 227 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Já moc nečtu. 228 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Mitzi, to jsem zklamaná. Nechcete dospět a přestat pracovat? 229 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Stanu se modelkou. O sobotách se učím ve škole Barbizon. 230 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 Ale moc se kvůli tomu vzdělání nezadlužte. 231 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Řekni, že mě nemiluješ. 232 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 Ta slavná dobrovolnice sedí v kubánské restauraci. 233 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Propána, co dělá Dinah Donahueová v západním Palm Beach? 234 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 O čem asi mluví? 235 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 Vypadá to na mileneckou hádku. 236 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Jak to víte? 237 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 Vidíte tu shozenou židli? 238 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 Tomu říkám vášeň. 239 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Teď zuřivě odchází. To není dobré. 240 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 Koukněte na ni. Je zničená. 241 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 A teď se opírá o auto. 242 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Mitzi, otevírá se tu cesta k osobní slávě. 243 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Chudinka Dinah byla rozrušená. 244 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 Nemohla jsem k ní zničehonic přistoupit. 245 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Jistě, byla nešťastná. 246 00:16:51,970 --> 00:16:57,184 Ale kdybych na její zranitelnost upozornila veřejně, nedůvěřovala by mi. 247 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Musela jsem na to jít opatrně. 248 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 Představit se diskrétně. 249 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 Panebože! Ježíši! 250 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Jste v pořádku? Je to moje vina. 251 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 Já jsem v pořádku. 252 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 Je to jen škrábnutí. 253 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 Škrábnutí? Promáčkla jsem vám nárazník. 254 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Zaplatím vám opravu. 255 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Ale ne, to nemohu přijmout. 256 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Neznáme se? Paní Simmonsová, že ano? 257 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Ano, je to tak. No ano. 258 00:17:57,953 --> 00:18:00,706 - Cítila bych se lépe, kdybyste si vzala... - Ne. 259 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 Tak mě pozvěte na oběd, ano? 260 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - Krvácí vám čelo. - Cože? 261 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - Zavoláme záchranku. - To ne. 262 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 Nechci poutat pozornost. 263 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Neodvezla byste mě na tu pohotovost vy? 264 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Udělám něco lepšího, odvezu vás ke svému lékaři. 265 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 Když na tom trváte. 266 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Úžasné, jak rychle jste mě sem dostala. Děkuji mnohokrát. 267 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 Však to nic není. Doktor Prescott je se mnou ve výboru pro dětskou rakovinu. 268 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Naše rodiny se znají už 75 let. 269 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 Má babička je vzdálená sestřenice jeho matky. 270 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 Tomu říkám spojitost. 271 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 Máte rodinu, Maxine? 272 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Ano, manžela. 273 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Je pilot. 274 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 Vyznamenaný letec, velmi známý v leteckých kruzích. 275 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 Je to jediný dědic v odvětvích plastů a ústních vod. 276 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Plastů a ústních vod? 277 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Jen jedna rodina dělá do platů i ústních vod zároveň. 278 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 Nejmenuje se Dellacorte? 279 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Ano, jmenuje. 280 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 Tím jste měla začít. 281 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 No, jsem v Palm Beach nová. 282 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - To vidím. - Nechtěla jsem působit nevkusně. 283 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 Já sama jsem tu teprve třetí sezónu. 284 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 A jak daleko jste to dotáhla. Oceněná už ve třetím roce. 285 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 Byla to honička. 286 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 No teda. 287 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Nedáme si potom spolu Cobbův salát? 288 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Ráda bych se vás zeptala na členství v klubu. 289 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 Maxine, mohu být upřímná? Mrzí mě, do jaké jsem vás dostala pozice. 290 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Ale přátelství nám dvěma zkrátka není souzeno. 291 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Proč ne? - Nebylo by přijatelné, toť vše. 292 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 Jako nová se tu cítím osaměle. To snad víte. 293 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Když vás doporučím, vstupní poplatek činí 30 000 dolarů 294 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 a pak se platí dalších 500 měsíčně. 295 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Opravdu máte tolik peněz, Maxine? 296 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 Páni. Jsem trochu uražená. 297 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Maxine! Vaše kabelka je z Gucciho kolekce z roku 1960. 298 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Je pěkná, jistě i kvalitní, ale bohužel vás prozradila. 299 00:20:18,594 --> 00:20:21,805 Dinah! Pročpak jsi přišla, drahá? 300 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 Ahoj Percy! Maxine není úplně dobře po menší srážce aut. 301 00:20:28,854 --> 00:20:31,398 Tak se na to podíváme. Co se stalo? 302 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Dinah narazila do mého belvederu. 303 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 Dinah? 304 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - Tys do ní narazila? - Ano. 305 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Já jsem v pořádku. 306 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 Po Maxine pořádně zkontroluju i tebe. 307 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - To není třeba. - Trvám na tom. 308 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 Poslechněte ho. Má pravdu. 309 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 Možná to mělo nějaký dopad na vaše vnitřní orgány. 310 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Řekla jsem „ne“. 311 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Souhlasím s Maxine, Dinah. 312 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - Už jsi tady. Tak pro jistotu. - Já prohlídku nechci. 313 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 Dám ti sedativum. 314 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 Nechci žádné sedativum. Chci odejít. 315 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 Maxine, pohněte si, sakra. Prosím! 316 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Dinah, jsi hysterická. Teď na tom sedativu trvám. 317 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Postarám se o to. Když si ženy promluví, vyřeší se leccos. Tak jo. 318 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 Jste v pořádku? 319 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Dinah? Drahá, je to váš doktor. 320 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 Říkala jste, že spřízněný. Proč vás nesmí prohlédnout? 321 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Mám pocit, že tenhle záchvat nemá s tou nehodou co do činění, že ne? 322 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Ne. 323 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Umím skvěle naslouchat. 324 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - Jste laskavá, ale... - Ne, poslyšte, Dinah, 325 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 neznám stejné lidi jako vy. 326 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Takže jestli si chcete ulevit, tak jsem ta pravá. 327 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 Pusťte mě dovnitř. 328 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Drahá, to je dobré. 329 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Jen mi všechno řekněte. 330 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Nic nevynechte. 331 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Nemůžu si to nechat. 332 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 Tak ho vydávej za manželovo. 333 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 Jako má kamarádka Krissy v Atlantě. 334 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Na to by mohlo mít nevhodnou barvu pleti. 335 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 V San Juanu je doktor, který tohle řeší. 336 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Má kamarádka Heather Quincy Moneypennyová jeho služeb využila už několikrát. 337 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Ale jeho diskrétnost i schopnosti jsou sporné. 338 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 No, to je tvá odpověď. 339 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 Nemůžu jen tak zmizet. 340 00:22:56,251 --> 00:23:00,672 Perry v pátek dorazí na tuto sezónu, v sobotu bude ples a pak už neuniknu. 341 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Jistě. 342 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Hele, nechci na tebe tlačit, ale je ještě jedna možnost. 343 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Nech si to. Odejdi se svým Kubáncem. Miluješ ho. 344 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Dělá v klubu tenisového lektora. 345 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Je to romantické. 346 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Romantika. O té já vím svoje. 347 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Můj první muž byl zhýralec. 348 00:23:22,736 --> 00:23:26,031 Velký svěřenecký fond jeho nenapravitelnost jen posiloval. 349 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 A když jsem se prohřešila tím, že mi bylo třicet, 350 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 našel si jinou. 351 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Mně zůstal obrovský byt na Park Avenue a vysoké vyrovnání. 352 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 A teď jsem tady s Perrym. 353 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 Před půl rokem mi bylo 40. 354 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 A za několik let, nejspíš už brzy... 355 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 půjde o dům dál. 356 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Vymění mě za nějakou uličnickou vdovu, 357 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 která přišla o manžela při „tragické nehodě na moři“. 358 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 A až se to stane, 359 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 nemovitost v Palm Beach a moje sbírka šperků... 360 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 zůstanou se mnou. 361 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Pak se nějaký starý ropný magnát rozhodne, že je osamělý 362 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 a že mu na párty nebudu dělat ostudu. 363 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Smířila jsem se s vědomím, že moje manželství ztroskotá, 364 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 ale jeho zánik iniciovat nemůžu. 365 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 To bych pak přišla o všechno. 366 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Jak vidíš, romantika je jen pro chudé. 367 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 No, pro mě to rozhodně platí. 368 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Teda, nechci říct, že jsem chudá. 369 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Mám bohatství lásky. 370 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 Věřím v lásku nade všechno. 371 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Láska je lež. 372 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - Ne, není. - Ale je. 373 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - Není. - Je. 374 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 Není. 375 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 Odvezu tě. 376 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 Ne, už jsi pro mě udělala dost. 377 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Jen nebuď tak hrdá, Maxine. Jsme teď přece kamarádky. 378 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 MOTEL SAGA 379 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 Bydlíš tady? 380 00:25:35,619 --> 00:25:38,664 - Jen než bude dům připravený. - Aha. 381 00:25:39,373 --> 00:25:43,669 - Děkuju, Maxine, za všechno. - Zítra si to můžeme zopakovat. 382 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 Nejdřív autonehoda. 383 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 Pak vyklopím cizí ženě svá tajemství. 384 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 A zlomím jednomu muži srdce. To opakovat nechci. 385 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Já myslela to přátelství. 386 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Jsem tu nová a tak osamělá. 387 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 Vytváříš divnou atmosféru. Na tom zapracuj. 388 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 Nechtěla jsem, aby ses cítila nepříjemně. 389 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Ale stalo se. 390 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ano. 391 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}NAŠE TĚLA, NAŠE POLICE 392 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 Najdu ti něco poblíž, co bys stihla. 393 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 To bys pro mě udělala? 394 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Dinah, já si umím poradit. A jsem diskrétní. 395 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Simone de Beauvoirová v Druhém pohlaví napsala: 396 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 „Ženou se nerodíme, ale stáváme.“ 397 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 S Lindou jsme identifikovaly tři kulturní pojmy ženskosti. 398 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Žena je podřazená. 399 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Nezaslouží si stejný plat, protože není muži rovna. 400 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 Upálená zaživa. 401 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Žena je pasivní. 402 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 Politiku nechává na manželovi, ani nevstává z pohovky. 403 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 Popravená. 404 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Žena je krásný objekt. 405 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Je předmětem touhy, její tělo je třeba zplundrovat. 406 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Sebedestruktivní. 407 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Dáme si chvilku na tichou reflexi s otevřenýma očima. 408 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Podívejte se na svou partnerku. Klidně plakejte. 409 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - Poddejte se tomu. - Lindo. 410 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Maxine. Zdravím, mám radost, že jste přišla. 411 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Poslyšte. Naše sestra potřebuje pomoc. 412 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Ano, my... 413 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 Pěkná tabule. 414 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 To naše Linda. 415 00:28:13,193 --> 00:28:18,156 Provádíme teď rituál a komunikujeme očima, takže... 416 00:28:27,875 --> 00:28:30,460 - Kamarádka musí na potrat. - Panebože. 417 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Mám kamarádku, Normo, poctivou kamarádku. 418 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Patří ke společenské smetánce. A navíc dostane cenu. 419 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 Neuvěřitelné, že? 420 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 Když to takhle řeknu, zní to tak neomaleně. 421 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Ale já vím, že ty víš, že mám v životě spoustu lásky, 422 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 velkou spoustu. 423 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 Čím jsem ale starší, tím je těžší to nevzdávat. 424 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 Snažím se žít s úsměvem, Normo, opravdu. Ale už jsem unavená. 425 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Nech toho, Maxine! Lítost je pro ubožáky! 426 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 Normo! 427 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 Proč nemáš nic z tohohle desetiletí? 428 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Škoda, že nemáme stejnou velikost bot. 429 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Ty to opravdu nevzdáváš, co, Normo? 430 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 Jsi mi velkou inspirací. 431 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 Víš, že jsem jediná, kdo tě navštěvuje. 432 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Ahoj zítra. 433 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 Postarejte se o to. 434 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 Jistě. 435 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Přijdu zítra. 436 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 Vůbec netušila, že ji někdo pozoruje. 437 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Vypadala tak, já nevím... 438 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 lidsky. 439 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 Kradený? 440 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 Nikomu chybět nebude. 441 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Je kradený? 442 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 Ta rodina má teď potíže. 443 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 Takže za dobrou cenu se ho vzdají. 444 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 Dám vám za něj 20. 445 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Dvacet dolarů? 446 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 Dvacet tisíc. Nemáte toho víc? 447 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 Ta rodina má teď opravdu spoustu potíží. 448 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 Prosím. 449 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 Děkuju. 450 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 V nebi jim chybí jeden anděl. 451 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 Dinah! 452 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Graymane. Byly u vás i ostatní dámy? 453 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 Byly. Ale tu cenu dostanete vy. Nenechám vás ustoupit do pozadí. 454 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 Co bude mít Evelyn? 455 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 S dlouhými rukávy. 456 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Vy jste hrozný, Graymane. Evelyn se tak snaží, aby jí neujel vlak. 457 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 No, už jí ujíždí. 458 00:32:01,129 --> 00:32:05,968 Její manžel jí to zrovna neulehčuje, za poslední roky byl několikrát v hospici. 459 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 To ano. Je to s ním nahnuté. 460 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Příležitosti k vzestupu na všech stranách. 461 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 Graymane. Prý se chce zaměřit na vyšší pozici. 462 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 Po dětské rakovině už je tu jen Plážový ples, 463 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 a ten letos samozřejmě nebude. 464 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Konec jedné éry. 465 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Je to tak smutné, že ano? 466 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Nechci vás nutit ke spěchu, 467 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 ale máme to setkání s jednou přítelkyní na čaj. 468 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 Ano. 469 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 Pošlu pro ně ve čtvrtek, ano? 470 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Samozřejmě. 471 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 Nashle. 472 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Díky, žes před ním nic neřekla. 473 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 Je to hrozná drbna. Ale oblíkat teda opravdu umí. 474 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 Každý má své místo. 475 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 Ano. 476 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 Maxine, já Eddieho miluju. 477 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Chápeš? Ale jeho dítě mít nemůžu. 478 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 Jistě že ne. 479 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 Nesmí se o tom dozvědět. Zabilo by ho to. 480 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 Nedozví. Neboj se. 481 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 Čtete Nablýskané listy? 482 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - Ne. - Ale měla byste. 483 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 Ty ženy nemají žádnou identitu, hodnotu ani vliv. 484 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 Ty ženy jsou chloubou svého pohlaví. 485 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 Vybírají velké částky pro dobré účely, a taky jim to sekne. 486 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 Pardon, že to tak řeknu, 487 00:33:45,400 --> 00:33:48,904 ale já se o vylomeniny nudných sexuálních objektů nestarám. 488 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Linda přijít nechtěla? 489 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Pro Lindu jsou ženy jako vaše přítelkyně velmi iritující. 490 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 Dinah... Bude v pořádku, že ano? 491 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 Bude v pohodě. 492 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 Kdo vlastně ty ženy jsou? Ani jsem se nezeptala. 493 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 Všechny jsou to zdravotní sestry, tajný spolek. 494 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Doktor je tu po zavíračce nechává. 495 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 Je to tu to nejlepší místo na Floridě, 496 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 to nejčistší a nejbezpečnější, co seženete. 497 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Je to moje nová kamarádka, jen chci, aby byla v pořádku. 498 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Maxine, vy jste feministka. 499 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 Já? 500 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Která se o ni v následujících dnech postaráte? 501 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - Já. - Trocha krvácení je normální, 502 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 ale pozor na větší množství nebo horečku. 503 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Pokud se něco stane, ale nemělo by, nikdy jste tu nebyly. 504 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 Vlastně jste na útěku, takže držte ústa. 505 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Jasně, holka. 506 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Ne, dělá to 1 000. Hotově. 507 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Dinah nezaplatila? Zdá se mi to nějak hodně. 508 00:35:04,521 --> 00:35:07,816 - Pracujeme v těžkých podmínkách. - Vy na to jistě máte. 509 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Jak laskavé. 510 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 Držíš? 511 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Myslím na to, jak mohlo být pěkné. Co by bývalo bylo mohlo být. 512 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 Ale udělala jsem správně. 513 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 Jistě. 514 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Jsi jediná opravdová kamarádka, co jsem kdy měla. 515 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 Jsi moc hodná, Maxine. 516 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 To nic není. 517 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 Já... 518 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Cítím se fakt dobře, jako by se to ani nestalo. 519 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Jsi v pořádku. 520 00:36:36,822 --> 00:36:42,619 Nezajela bys k Ceil pro tu róbu na sobotu? Zavolala jsem Graymanovi. Čeká tě. 521 00:36:42,619 --> 00:36:44,037 Nemáš na to personál? 522 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 Mám tebe, kámoško. 523 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Těší mě, že to tak cítíš. 524 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Nechci být neomalená. 525 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 Ale když se cítíš tak nad očekávání dobře, 526 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 nezvážila bys ještě jednou to moje doporučení? 527 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 Nebudu tvá sponzorka, Maxine. 528 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Ty peníze mám. Já... 529 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 Ano, miliony od Dellacorteových. 530 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 Víš, mé seznámení s Douglasem... 531 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - Ty plasty a ústní voda? - Jo. 532 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 Dělal porotce na Miss Chattanooga. 533 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 Nepovídej. 534 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 No jo, dostala jsem se do finále. Už jsem zvládla večerní róbu i plavky 535 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 a nastal čas na rozhovor. 536 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 To byla kategorie, která mi opravdu šla. 537 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 Tentokrát mě ale ta otázka zaskočila. 538 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 „Co je váš největší nedostatek?“ 539 00:37:36,089 --> 00:37:40,552 No, na takovou otázku mají dívky odpovědět s omluvným humorem 540 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 a při tom zdůraznit svůj půvab. 541 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 Něco jako: „Moje sestra říká, že jsem až moc štědrá.“ A podobně. 542 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Mě ale žádný nedostatek nenapadal. 543 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Tak jsem to tak řekla. Upřímně. 544 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 Povídám: „Já jsem se sebou spokojená.“ 545 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 A prohrála jsem. 546 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 Před rozhovorem jsem měla hodně bodů, 547 00:38:06,828 --> 00:38:11,667 ale protože jsem se hodnotila příliš dobře a odmítla lhát, porazily mě. 548 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 Jen Douglas to považoval za dobrou odpověď. 549 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 Ale hlasoval s ostatními proti mně. A chceš vědět proč? 550 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Protože kdybych vyhrála, jela bych na Miss Tennessee 551 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 a pak Miss America a patřila bych celému světu. 552 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 Ale Douglas mě chtěl jen pro sebe. 553 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 Už se v tom ztrácím, Maxine. 554 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Prosím tě, pomoz mi... 555 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 zapadnout. 556 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 Proč to tak moc chceš? 557 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 A proč ty? 558 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Ty nevíš, jaké to je být nefalšovaným člověkem, Dinah. 559 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 Děsivější, než myslíš. 560 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 „Nefalšovaným.“ 561 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 Když za výjezdem zahneš doprava, o tři pozemky dál 562 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 je sídlo Dellacorteových. Ale to ty jistě víš. 563 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 Já... Ano, vím. 564 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 A víš, že majitelka toho sídla pořádá každoroční Plážový ples? 565 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 To vím. Samozřejmě. 566 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 A víš, že letos žádný Plážový ples nebude, Maxine? 567 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 Protože poslední z Dellacorteových je na smrtelné posteli. 568 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 A až zemře, 569 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 bude to konec Plážového plesu i Dellacorteových. 570 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Jsi lhářka, Maxine. 571 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Řeklas, že jsem tvá jediná opravdová kamarádka. 572 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 To jsem nikdy neřekla. Prosím, odejdi. 573 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 Kdo je tu lhářka? 574 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Ty! 575 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 Ježíši! 576 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 Doufal jsem, že je na ní ještě uvidím, 577 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 ale budu si muset počkat na Nablýskané listy. 578 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 Snad se předvede. 579 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 To ano. 580 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Graymane. 581 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 Dobrý den. 582 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Má vám paní Donahueová zavolat, kdyby potřebovala úpravy? 583 00:41:20,439 --> 00:41:24,526 Klienti mi mohou volat kdykoli, ve dne v noci. To ona ví. 584 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 Bude v pořádku. 585 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 Proč by nebyla? 586 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 Rozhodně jsem nic nenaznačovala. 587 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 Ale ano. 588 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 Graymane, je skvělé vědět, že má Dinah vaši podporu 589 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 během těchto těžkých dní. 590 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 Jistě. 591 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 Jako její přítelkyni mě to uklidňuje. 592 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 Paní Rollinsová čeká. Raději jděte za ní. Trvám na tom. 593 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Jako prezident USA 594 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 bych nedodržel přísahu, kdybych připustil, aby politiku tohoto národa 595 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 určovala menšina, která ten názor zastává 596 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 a která ho pomocí demonstrací v ulicích vnucuje celé zemi. 597 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Už jdu! 598 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 Jsou těsné. 599 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 Už jdu! 600 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 Ty jsou moje. 601 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Jen jsem kontrolovala velikost. Svléknu si je. 602 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Proč mi Grayman a Evelyn přinesli košík s cupcaky z Ganache? 603 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 Nevím o čem... 604 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 V Palm Beach jsou ty cupcaky jen pro nemocné. 605 00:42:44,648 --> 00:42:45,941 Ale ty nemocná nejsi. 606 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 Někdo jim to nakukal. 607 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Jak jsem mohla být tak hloupá? 608 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 Promiň. Setřásla jsi je? 609 00:42:55,534 --> 00:42:58,453 - Cos jim ještě řekla? - Nic. Prosím, věř mi. 610 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Já bych jinou ženu nikdy nezradila. Jsem feministka. 611 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 Jsi kráva. 612 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Vůbec se mi nelíbí, jak se mnou teď mluvíš, Dinah. 613 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Nejsem nicka. Jsem pro tebe velmi důležitý člověk. 614 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Jsi ty někdy upřímná? 615 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 Cože? Co to má znamenat? 616 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 Ahoj zlato. 617 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 Ahoj. 618 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 Tobě to ale sekne. 619 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 To je na večeři. 620 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 Jak bylo v Arizoně? 621 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 Jako v Arizoně. 622 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 Tohle je Dinah, moje nová přítelkyně. 623 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 Kapitán Douglas Dellacorte Simmons. 624 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 Pilot? 625 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 A Dellacorte? 626 00:43:47,211 --> 00:43:50,422 Jdi dál a umyj si packy. Objednala jsem sekanou. 627 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 Mňam. 628 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 Tohle. To přeju i tobě. Opravdovou lásku. 629 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 Vím, kolik pro tebe znamená postavení, finanční hodnota tvého manželství. 630 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 A nechci, aby ses cítila špatně, Dinah. 631 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 Chci ti být dobrou přítelkyní. 632 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Ale ty mi to neusnadňuješ. 633 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 Třicet tisíc dolarů. 634 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 Vítejte, paní Simmonsová. 635 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 Dellacorteová. 636 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 Víte, opravdu mě těší, že tu jsem 637 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 a že se za mě Dinah zaručila. 638 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 Váš grasshopper. 639 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 Děkuji, vojáku. 640 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 Mě jste tu nečekal, že? 641 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 Budu u baru, kdyby něco. 642 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 Roberte! Dellacorteovy nepodceňujte. 643 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 To bych neudělal. 644 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 Jak dlouho tu vydrží? 645 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 Má to spočítané. 646 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 Já říkala, že budeš hrdá. 647 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 Dokázala jsem to. 648 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Opravdu dokázala! 649 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 1969 DOBROVOLNICE ROKU 650 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - Podržíte to? Díky. - Jistě. 651 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Jenom září. 652 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Sdílím tuto cenu se všemi dobrými ženami v Palm Beach, 653 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 které lépe než kdo jiný vědí, že charita začíná doma. 654 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 Máš opravdu talent. 655 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 Díky, zlato. 656 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 Douglasi. Jaké překvapení. 657 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Evelyn, už je to doba. 658 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 To ano. 659 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 Evelyn, moje žena Maxine. 660 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - Zdravím. - Nejspíš jsme se potkaly minulý týden. 661 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 Neřekla jste mi, kdo jste, drahá. To jste měla. 662 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 Už to víte. 663 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Buď tak hodný, Douglasi. Přines nám šampaňské. 664 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 Jistě. 665 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 A vy dvě nezlobte. 666 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 Ani ty ne. 667 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 Vždycky to byl milý chlapec. 668 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 Jo. 669 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Milý a vzpurný. 670 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Je to tak krásný večer. 671 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 Že ano? 672 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 Dinah vypadala nádherně, že? 673 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 Víte, nakonec bylo správné, že tu cenu dostala místo mě. 674 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 Má dobročinnějšího ducha než já. 675 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 To už ale víte. 676 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 Prosím? 677 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 Doporučila vás. A to já bych po tom, co jste provedla, neudělala. 678 00:47:50,287 --> 00:47:53,123 - Nic jsem Dinah neprovedla. - Ne Dinah, ale Normě. 679 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 Myslíte, že nevím, co se děje? 680 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 Douglas jí byl vším. Přála mu jen to nejlepší. 681 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 Místo toho ho zlákala přestárlá misska. 682 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Vy sem nepatříte. 683 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 Co se stalo, Maxine? 684 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 Ten incident si nepamatuji. 685 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 Takže buď všichni ostatní lžou... 686 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 nebo... 687 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 jsem vypěnila. 688 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 Překlad titulků: Veronika Ageiwa