1 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 眼前一片模糊 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 朦朦胧胧 混混沌沌 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,268 玛可欣 别放弃 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,562 我一生汲汲营营 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,691 一生只想找到归属 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 在这世上有个立足之地 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 只是女人想要有个立足之地 必定会碰到阻碍 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 这个阻碍就是所有的人 9 00:01:30,174 --> 00:01:31,425 (改编自朱丽叶麦丹尼尔的小说) 10 00:01:31,425 --> 00:01:32,342 (美国派夫妇) 11 00:01:48,901 --> 00:01:51,111 (1969年 棕榈滩) 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 社交季刚刚掀开序幕 13 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 在这闹盈盈的几个月内 富人们会纷纷来到棕榈滩聚首 14 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 犹如挤在桶里的螃蟹 勾肩搭背 互相交流 15 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 问题是哪只螃蟹咬了我? 16 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 是... 17 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 伊芙琳罗林斯吗? 18 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 她自诩为“棕榈滩女王” 19 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 一心致力于对抗儿童癌症 20 00:02:29,900 --> 00:02:32,236 她的宣导工作使她名声大噪 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 (癌童机构) 22 00:02:33,320 --> 00:02:36,532 连续九年获得年度杰出慈善家 23 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 我是个虚心学习的慈善家 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 (年度杰出慈善家 伊芙琳罗林斯) 25 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 还是黛娜多纳休? 26 00:02:42,454 --> 00:02:43,539 (黛娜多纳休 城里来了新女王?) 27 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 她是外交官夫人 28 00:02:45,624 --> 00:02:47,125 工作顺心 29 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 俱乐部见 30 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 她被看好是取代伊芙琳女士的新势力 31 00:02:55,259 --> 00:02:57,427 碍于她饥渴难耐 难成大统 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 也有可能是经常出现在 《辉煌报》上的其中一个富婆 33 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 是那个个性犹如 杯中香槟般滋滋冒泡的寡妇吗? 34 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 还是那个拥有三千万美元可挥霍的 糖王女继承人 35 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 兼黑帮大佬夫人? 36 00:03:34,506 --> 00:03:38,594 这里流传着一句老话 “刚来到棕榈滩 37 00:03:38,594 --> 00:03:41,096 我们以为自己是最年长、最有钱的人 38 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 结果发现自己是最年轻、最穷的人” 39 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 我刚在棕榈滩住满两周 40 00:03:49,730 --> 00:03:55,068 但我已经知道皇家棕榈俱乐部 是世界上门槛最高的俱乐部 41 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 就是我的归属 42 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 该死的螃蟹 43 00:04:05,662 --> 00:04:06,747 这是你的绿蚱蜢 44 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 你们竟然找到了可可酒 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 我们派人出去找来的 46 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 这就是我常说的“多走一里路” 47 00:04:14,630 --> 00:04:16,714 等等 不用我签名吗? 48 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 你说什么? 49 00:04:20,302 --> 00:04:22,513 - 我是不是多嘴了? - 我想是吧 50 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 说来你们一定不信 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 派瑞说那些女人气势汹汹地走进橡木厅 52 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 说要加入 说那是她们的权益 53 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 那是男人专属的午餐会啊 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 我完全支持性别隔离制 55 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 我认为私人场所只属于某个特定群体 56 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 如果这就是1969年的女权思维 57 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 你们能想象1970年会变成怎样吗? 58 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 变成共匪 59 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 姐妹们 国家是有可能垮台的 好景总是不长久 60 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 好景总是不长久 61 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 姐妹们 棕榈滩是美国最后的圣地 62 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 如果美国垮了 我就逃去卡普里岛 到时美国就没我这个人了 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,009 好怀念昔日善良温柔的女性 64 00:05:01,009 --> 00:05:04,471 以前的女性自取其辱也有个底线啊 65 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 可不是嘛 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 尼克松夫人也说话了 她说女性已经取得平权了 67 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 她们只需要选择去行使这个权力 68 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 可不是嘛 知道她当过老师吗? 69 00:05:18,610 --> 00:05:19,903 对 帕特尼克松 70 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 成为第一夫人前是个老师 71 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 真令人意外啊 72 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 她的人生开低走高 一路挺进白宫 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 令我敬佩不已 罗林斯太太 74 00:05:31,540 --> 00:05:32,457 你知道我是谁 75 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 当然知道 你经常登上《辉煌报》 76 00:05:35,377 --> 00:05:36,295 你们都经常上报 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 我天天都看到你们的新闻 你们就像我的家人 78 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 戴维索太太 79 00:05:42,426 --> 00:05:43,635 多纳休太太 80 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 金伯莉马科太太 81 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 - 但我们不认识你啊 - 我是玛可欣西蒙斯 幸会 82 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 - 我没打扰到你们吧? - 其实... 83 00:05:51,018 --> 00:05:56,732 你刚才说世风败坏 我非常赞同 也为此深感遗憾和悲痛 84 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 这确实是个投机取巧的时代啊 85 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 非常赞同 86 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 那我们刚刚说到哪里? 87 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 各位女士 让我们举杯祝贺亲爱的黛娜荣获大奖 88 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 很高兴认识你们 89 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 敬年度杰出慈善家 90 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 她是我们最要好的朋友 也是儿童癌症最大的敌人 91 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 伊芙琳 我都要脸红了 92 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 你的礼服由谁设计? 93 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 当然是塞尔查普曼的葛雷曼 94 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 但重点不是礼服或晚宴 我不是主角 95 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 主角是癌童 96 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 对 97 00:06:37,940 --> 00:06:41,026 说真的 我还真以为 98 00:06:41,026 --> 00:06:43,779 今年得奖的又会是伊芙琳 99 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 - 我们也有同感 - 虽然我不是今年的杰出慈善家 100 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 但这样我才能有时间努力追求新的高度 101 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 可不是嘛 102 00:06:53,830 --> 00:06:56,458 - 谁还想再喝? - 亲爱的 明知故问 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 好 谢谢 104 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 (请马上跟我走一趟) 105 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 介意我先喝完吗? 106 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 这位好心的先生 辛辛苦苦为我找来了可可酒 107 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 再给你四秒来保留你的尊严 108 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 过后这位好心的先生 就会不顾一切地把你撵出去 109 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 他是韩战退伍军人 没什么是他做不到的 110 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 士兵 感谢你为国效力 111 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 你是怎么通过安检的? 112 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 我从后面进去的 113 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 皇家棕榈俱乐部没有后门 114 00:07:45,591 --> 00:07:47,718 我没说过我钻后门进来 115 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - 我是翻墙进来的 - 身手真好 116 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 我优点不少 身手好便是其中一个 117 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 非常适合 118 00:07:54,933 --> 00:07:57,269 被载入皇家棕榈俱乐部的会员名册中 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 你永远不可能成为皇家棕榈俱乐部的会员 120 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 我知道俱乐部门槛很高 121 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 但只要有人给我机会 我一定能跨过去 122 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 你也知道的 成为会员的第一步 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 就是必须有另一名会员引荐 124 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 如果我不认识任何会员 怎有可能加入? 125 00:08:23,295 --> 00:08:25,380 我这个人非常好相处 126 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 刚搬来棕榈滩 想交一两个朋友 127 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 在这个瞬息万变的世界中 皇家棕榈俱乐部犹如一个避风港 128 00:08:34,765 --> 00:08:36,808 是神圣的象征 129 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 象征着珍贵特殊的情谊 尊严和发自内心的信念 130 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 即坚信世间美好还未消失 131 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 好了 起来 132 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 罗伯特要给你拍张照 133 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 你绝不会后悔的 134 00:08:54,243 --> 00:08:55,994 - 起来 - 我保证 谢谢 135 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - 起来拍照 - 谢谢你 站在这里吗?好 136 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 天啊 太开心了 好 137 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 不行 等等 不对 这样如何? 138 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 这就是宴会大厅 139 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 (禁足俱乐部黑名单) 140 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 比照片中看起来还要宽敞 141 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 当年玛荷丽梅莉薇德波斯特 142 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 就是在这舞厅上 拒绝了老约瑟夫肯尼迪的追求 143 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 - 天啊 - 他是已故总统的父亲 144 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 真难想象 嘿 145 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 - 请往这边走 - 好香 146 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - 有人在烤全麦饼干派皮吗? - 是酸面包 147 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 朋友们 早上好 148 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 好的 那我们下次再见 149 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - 以后就别再见了 - 罗伯特 我们还不熟啊 150 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 开始参加选美赛事后 151 00:09:49,047 --> 00:09:52,134 我对人生一直秉持着不屈不挠的正向态度 152 00:09:54,344 --> 00:09:55,637 参加选美赛事期间 153 00:09:55,637 --> 00:09:59,266 其他参赛者总是小看我 154 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 整个棕榈滩岛似乎也是这么看我的 155 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 棕榈滩有权有势的女性们 都在争夺一个名号 156 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 “社交季女王” 157 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 但她们很快就会爱上我了 158 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 这群上流贵族的江湖老手们 很快就会意识到我的价值 159 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 并验证我一直心知肚明的一点 160 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 棕榈滩是我的归属 161 00:10:36,470 --> 00:10:41,642 人必须相信只要时刻保持开朗 通往康庄大道之门 162 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 就会自动为我们打开 163 00:10:55,781 --> 00:10:57,699 {\an8}(运景豪华公寓) 164 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}诺玛 好在我们穿相同的尺码 这件衣裳还真管用 165 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 绣球花图案连身裙 我敢尝试吗? 166 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 我敢 167 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 诺玛 这些小首饰真好看 168 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 好多手提包 169 00:11:18,762 --> 00:11:23,851 古驰鳄鱼皮手提包 应该用吗?好 应该 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,869 诺玛 你对我太好了 171 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 这些东西我明天还给你 今天外面的天气好热 172 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 那个女气象播报员说 在泊油路上敲一颗蛋 蛋就煎熟了 173 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 我可能会去试试 174 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 好了 175 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 我会让你为我感到很骄傲的 176 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 你好好休息吧 我走了 177 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 没错 现阶段 178 00:12:23,493 --> 00:12:27,164 虽然我生活在一个条件欠佳的住宿环境里 179 00:12:27,164 --> 00:12:30,501 但这只是我实现命定人生的 180 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 权宜之策 181 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 当务之急是处理越南战事 182 00:12:37,257 --> 00:12:38,717 四个月前 我当上总统后 183 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 我将所有时间和精力 184 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 都放在为越南寻找永久和平的方案上 185 00:12:46,391 --> 00:12:48,310 我知道有人认为 186 00:12:48,310 --> 00:12:51,146 我理应在就职典礼后宣布终止越战 187 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 我也想终止越战 188 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 美国同胞们 189 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 对于越南战事 我向来致力于秉持开诚布公的态度 190 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 我也会继续以相同的态度 向美国同胞们报告消息 191 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 谢谢 192 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 嗨 有时间跟你的同性朋友聊几句吗? 193 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 不好意思 你说什么? 194 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 也许你已经听说了 195 00:13:20,300 --> 00:13:23,720 社会即将迎来重大变革 你也是其中一分子 196 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 我叫琳达萧 197 00:13:25,597 --> 00:13:26,765 我叫马可欣 198 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 玛可欣 199 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 是啊 没错 200 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 我是一个致力于 201 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 提升全球女性集体意识的女性组织成员 202 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 - 很好 琳达 只是你听我说... - 好 203 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 我预约好做美甲了 204 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 我只是想跟你要一点时间 了解一些关于你的事 205 00:13:42,823 --> 00:13:44,449 - 了解我? - 是的 206 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 好吧 尽管问 207 00:13:47,077 --> 00:13:48,161 玛可欣 你有工作吗? 208 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 - 天啊 没有 - 你想工作吗? 209 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 天啊 才怪 210 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 研究显示待在家里的女性 211 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 经常烦躁不安、郁郁寡欢 212 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 她们用笑容来掩饰自己的焦虑和悲伤 213 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 真相是 她们的内心正在枯萎 214 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 我的内心没有枯萎啊 215 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 你听说过一种无名的精神疾病吗? 216 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 既然无名 当然没听说过 217 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 是贝蒂弗里丹发现的 218 00:14:08,182 --> 00:14:10,934 不快乐的女性一直沉浸在 219 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 家庭主妇是唯一理想的观念中 220 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 给你 邀请你出席我们周四的聚会 221 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 你应该来一趟 222 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 “人生阅历 自己掌控” 223 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 地点是一家书店 是个致力于鼓励弱势群体的避风港 224 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 我是指女性、有色人种女性、原住民女性 225 00:14:29,077 --> 00:14:30,913 以及各种性取向群体 226 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 我真心欣赏你的好口才 227 00:14:35,834 --> 00:14:37,586 只是慈善宴会社交季快到了 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,546 我都忙不过来了 229 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 玛可欣 230 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 你没意识到所有女性 都在为自己的存在感奋斗吗? 231 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 说真的 我觉得你有点小题大做 也有点自以为是 232 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 你看起来三餐温饱 我这话没有恶意 233 00:14:58,357 --> 00:15:00,859 显然也受过教育 而且你是美国人 234 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 琳达 想知道我在你身上看到什么吗? 235 00:15:04,780 --> 00:15:06,532 我看到一个活力四射的女性 236 00:15:06,532 --> 00:15:09,993 只可惜被自己的想象力局限了 237 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 但我还是真心祝福你们聚会愉快 238 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 因热心行善 而获得全城表扬和举杯致敬的人 239 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 都会涂什么颜色的指甲油? 240 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 要看穿什么颜色的礼服 241 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 还没想到礼服 我随便问问罢了 蜜丝 242 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 很多贵妇喜欢亮粉色 粉色看起来非常自然 243 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 亮粉色我喜欢 试试吧 244 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 看过今早的《辉煌报》吗? 245 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 上面写道“伊芙琳罗林斯遇挫 但棕榈滩女王地位屹立不倒” 246 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 我很少看报 247 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 蜜丝 我对你很失望 难道你不希望以后不用工作吗? 248 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 我想当模特 没上班的周六 我都在巴比松学院学习 249 00:15:55,038 --> 00:15:57,791 别欠下一大笔学生贷款就好 250 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 我懂 你就说你不爱我吧 251 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 怎么回事?堂堂一个获奖慈善家 竟然光顾一家古巴餐厅 252 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 黛娜多纳休怎么会出现在棕榈滩西岸? 253 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 你说他们在吵什么? 254 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 横竖都看起来像一对情侣在吵架 255 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 你怎么知道? 256 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 你没看他翻椅子的动作吗? 257 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 这说明他们之间有激情 258 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 你看 他气冲冲地走了 这可不妙啊 259 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 瞧她都崩溃了 260 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 瞧她整个身子倚靠着车 261 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 蜜丝 通往康庄大道的大门开了 262 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 可怜的黛娜伤心欲绝 263 00:16:44,755 --> 00:16:48,842 我大可假装成一个彻头彻尾的陌生人 鬼鬼祟祟地凑前去 264 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 没错 她心如刀绞 265 00:16:51,970 --> 00:16:54,723 但假如我公然揭示她脆弱的一面 266 00:16:54,723 --> 00:16:57,184 那我就永远得不到她的信任 267 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 这事我必须小心处理 268 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 谨慎登场 269 00:17:29,716 --> 00:17:35,931 天啊... 270 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 你没事吧?都是我的错 271 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 没事 我没事 272 00:17:41,103 --> 00:17:43,272 只是被刮花罢了 273 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 被刮花罢了? 我都把你的保险杠撞到凸起了 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 请你务必让我赔偿损失 275 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 不用 真的 我不能接受你的赔偿 276 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 我们是不是见过? 你是西蒙斯太太 对吧? 277 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 那时是...我是 是我 278 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 求你接受我的赔偿 279 00:17:59,454 --> 00:18:00,706 - 我会好受... - 真的不用 280 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 请我吃一顿午餐就好了 281 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 - 你额头流血了 - 什么? 282 00:18:07,212 --> 00:18:09,298 - 一定要叫救护车 - 不用 真的 283 00:18:09,298 --> 00:18:11,258 我不想引起任何注意 284 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 还是你开车送我到急诊室 好吗? 285 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 我有更好的办法 我带你去看我的私人医生 286 00:18:19,224 --> 00:18:20,559 那就恭敬不如从命了 287 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 没想到在你的帮助下 一下子就进来了 感激不尽 288 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 还真是小事一桩 我和普雷斯科特医生 都是癌童机构董事会成员 289 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 我们两家人是世交 290 00:18:32,487 --> 00:18:34,448 认识大概75年了 291 00:18:34,448 --> 00:18:36,950 我祖母和他母亲是隔代亲属关系 292 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 这还真是有点亲戚关系 293 00:18:38,285 --> 00:18:40,245 玛可欣 你有家人吗? 294 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 有啊 我老公 295 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 他是机师 296 00:18:46,001 --> 00:18:51,924 得过不少奖项 是同行之中响当当的人物 297 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 他是某塑料和漱口水产业的唯一继承人 298 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 塑料和漱口水产业? 299 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 美国只有一个家族 同时经营塑料和漱口水产业 300 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 他是德拉科特家的人? 301 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 是 没错 他是 302 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 你应该早说嘛 303 00:19:12,653 --> 00:19:14,279 我才刚搬来棕榈滩 304 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 - 看得出来 - 我不想让人觉得我在班门弄斧 305 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 我搬来这里后 也只参加过三个社交季 306 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 但瞧你现在的成就 三年后就得奖了 307 00:19:23,413 --> 00:19:25,791 这条青云路也太顺了 308 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 天啊 309 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 看诊后 我们何不一起去吃考伯沙拉? 310 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 我很想问你要怎么加入俱乐部 311 00:19:34,633 --> 00:19:39,888 玛可欣 我可以说实话吗? 让你陷入这种局面 我感到很愧疚 312 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 但很遗憾 我们的交情只能到此为止 313 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - 为什么? - 没别的原因 只是这种交情不容于世 314 00:19:49,857 --> 00:19:52,317 黛娜 女子初来乍到总是孤独的 这点你应该能理解的 315 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 就算我引荐你加入俱乐部 入会费是三万美元 316 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 还要另付500美元的月费 317 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 说真的 玛可欣 你有这笔钱吗? 318 00:20:06,582 --> 00:20:08,500 天啊 我有点被冒犯了 319 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 玛可欣 你拎着1960年的古驰手提包 320 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 虽然好看 品质上等 但很遗憾地说 它也暴露了你的身家 321 00:20:18,594 --> 00:20:20,262 黛娜 322 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 年轻人 有什么可以帮到你吗? 323 00:20:21,805 --> 00:20:28,187 普叔 玛可欣感到不舒服 她刚遇上了小车祸 324 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 让我瞧瞧 325 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 亲爱的 这是怎么回事? 326 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 黛娜撞到我的贝尔维迪轿车 327 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 黛娜? 328 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 - 你也有份? - 是啊 329 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 我好得很 330 00:20:37,821 --> 00:20:40,657 等我给玛可欣做好检查后 就给你做个全身检查 331 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 - 没必要 - 不行 332 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 你应该听他的 黛娜 他说得没错 333 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 如果有内部器官受到损伤怎么办? 334 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 都说不用了 335 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 黛娜 玛可欣说得有道理 336 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 - 人都来了 安全起见 做个检查 - 我不想做检查 337 00:20:55,380 --> 00:20:56,507 我会给你打镇静剂 338 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 我不要打镇静剂 我想要马上离开 求求你了 339 00:20:59,510 --> 00:21:01,637 玛可欣 你可以快点吗?拜托了 340 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 黛娜 你的情绪异常激动 我还是给你打镇静剂吧 341 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 我跟她说去 女人之间没什么事是讲不通的 我去看看 342 00:21:16,735 --> 00:21:17,861 你没事吧? 343 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 黛娜 亲爱的 他是你的医生 344 00:21:27,496 --> 00:21:30,415 你都说他是家人了 为什么不让他给你做检查呢? 345 00:21:35,379 --> 00:21:36,755 我总觉得你突然情绪失控 346 00:21:36,755 --> 00:21:39,258 应该跟这场车祸没有关系吧? 347 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 没错 348 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 我这个人善于倾听 349 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 - 你有心了 只是... - 不是 你听我说 黛娜... 350 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 你认识的人我都不认识 351 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 如果你想要排解心中的郁闷 跟我说准没错 352 00:21:58,861 --> 00:22:00,445 让我进去吧 353 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 亲爱的 没事的 354 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 有什么心事尽管告诉我 355 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 通通说出来 356 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 我当然不能生下来 357 00:22:29,641 --> 00:22:31,977 说是你老公的不就得了 358 00:22:31,977 --> 00:22:34,229 我在亚特兰大的朋友克丽丝 就是这么处理的 359 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 这个方法有风险 我担心孩子的肤色可能不一样 360 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 圣胡安有个医生专处理这种事 361 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 我的朋友海瑟昆西曼尼佩妮 用过他好几次了 362 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 只是碍于他的保密工作和医术令人质疑 363 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 但这终究是你的解决方案啊 364 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 我总不能无端端失踪啊 365 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 派瑞周五就会回来参加社交季 366 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 周六有一场晚宴 我走不开 367 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 也对 368 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 听好 我无意增加你的压力 但我知道另一条路 369 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 生下来 跟那古巴人私奔 毕竟你爱的是他 370 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 玛可欣 他可是俱乐部的网球教练啊 371 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 这就是爱情 372 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 爱情 听好 这是我对爱情的理解 373 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 我第一任丈夫是个不折不扣的渣男 374 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 他的巨额信托基金 375 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 使他的渣男本性变本加厉 376 00:23:26,031 --> 00:23:31,662 当我犯下了迈入30大关的不赦之罪后 377 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 他就去找另一个女人 378 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 离婚后我得到了公园大道一整层公寓 以及一大笔和解金 379 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 如今 我和派瑞结婚了 380 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 六个月前 我刚满40岁 381 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 我预测 接下来几年 就快了 382 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 他就会离我而去 383 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 到时我就会被一个前夫“出海遇难身亡” 384 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 年轻妖艳的寡妇取代 385 00:24:04,278 --> 00:24:06,446 到那个时候 386 00:24:06,989 --> 00:24:10,158 继续陪伴我的 只有棕榈滩的豪宅 387 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 以及我的珠宝珍藏 388 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 直到某天 哪个年老的石油大亨 感到孤单寂寞 389 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 认为我不会在聚会上丢他颜面 决定娶我为止 390 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 我已经坦然接受了婚姻终会走到尽头 391 00:24:26,842 --> 00:24:32,639 问题是我绝对不能是 主动提出离婚的那个人 392 00:24:35,142 --> 00:24:37,477 这样我会失去一切的 393 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 如今你懂了 只有穷人才能负担得起爱情的体验 394 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 我完全赞同 395 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 我并不是指我是穷人 396 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 我有爱我的人 397 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 我相信爱情胜于一切 398 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 爱情是一场骗局 399 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 - 你错了 不是的 - 是 400 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 - 不是 - 是 401 00:25:06,507 --> 00:25:07,925 不是 402 00:25:10,010 --> 00:25:11,428 我还是送你回去吧 403 00:25:11,428 --> 00:25:14,681 不用 不必 你为我做的够多了 真的 404 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 玛可欣 没必要对我客气 我希望我们已经跨过那个阶段了 405 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 (萨伽汽车旅馆) 406 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 你住在这里? 407 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 等房子竣工后就搬走 408 00:25:37,704 --> 00:25:38,664 好吧 409 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 玛可欣 感谢你为我所做的一切 410 00:25:42,084 --> 00:25:43,669 也许我们可以明天再聊 411 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 发生车祸 412 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 将我所有秘密告诉一个彻头彻尾的陌生人 413 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 伤透一个男人的心 这些事我一件也不想再做了 414 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 我是指友谊的部分 415 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 我刚搬到城里 我感到十分孤单 416 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 你还真懂得怎么把气氛弄僵 这点你必须改一改 417 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 我无意说出令你感到不自在的话 418 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 但你还是说了 419 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 是啊 420 00:26:30,048 --> 00:26:32,885 {\an8}(人生阅历 自己掌控) 421 00:26:36,013 --> 00:26:38,473 我可以帮你找到地点较接近 也符合期限的解决方案 422 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 你愿意帮我? 423 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 黛娜 我这个人左右逢源 而且口风密实 424 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 西蒙娜德波伏娃在《第二性》中写道 425 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 “女人不是天生的 而是后天形成的” 426 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 我和琳达发现了三种对女性的传统诠释 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 女性是劣等的 428 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 她的实力不如男性 因此不配领同等的薪资 429 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 最后被活活烧死 430 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 女性是被动的 431 00:27:23,352 --> 00:27:28,774 她把政事都交给老公处理 自己懒得从沙发上爬起来 432 00:27:28,774 --> 00:27:29,858 最后被斩首 433 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 女性只是美丽的装饰品 434 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 她是欲望的中心 身体任人侵占 435 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 最后自我毁灭 436 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 让我们静默片刻 别闭上眼睛 保持沉默 437 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 望着你们的搭档 想哭就哭 438 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 - 释放出来 很好 别压抑 - 琳达 439 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 玛可欣 嗨 我在...很高兴你来了 440 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 听好 你听我说 有个姐妹需要帮助 441 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 好的 我们刚... 442 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 餐桌布置得真好看啊 443 00:28:11,024 --> 00:28:12,150 是琳达的杰作 444 00:28:13,193 --> 00:28:14,987 仪式还没结束 445 00:28:14,987 --> 00:28:18,156 我们在用眼睛交流 所以... 446 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 我的朋友需要堕胎 447 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 主啊 救救我们 448 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 诺玛 我交了一个朋友 一个将心比心的朋友 449 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 她是那个社交圈的成员 还是个获奖慈善家 450 00:28:39,636 --> 00:28:40,721 难以置信吧? 451 00:28:43,223 --> 00:28:45,684 我大声把这话说出来 在旁人听来很蠢吧 452 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 但我相信你知道我的人生处处充满爱 453 00:28:50,564 --> 00:28:51,899 满满的爱 454 00:28:55,360 --> 00:28:58,071 只是随着岁月流逝 坚持变得越来越 455 00:28:58,572 --> 00:29:04,494 诺玛 我一直很努力地保持乐观 真的 但我真的很累了 456 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 闭嘴 玛可欣 同情是留给可怜人的 457 00:29:13,170 --> 00:29:14,171 诺玛 458 00:29:16,924 --> 00:29:19,343 你怎么就没有近十年流行的单品呢? 459 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 真希望我们的鞋码是一样的 460 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 诺玛 你在苟延残喘 对吧? 461 00:29:51,667 --> 00:29:54,545 说真的 你是我的力量 462 00:30:01,468 --> 00:30:04,012 你昏迷至今只有我来探望你 463 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 明天见 464 00:30:15,566 --> 00:30:17,192 一定要处理好 465 00:30:17,192 --> 00:30:18,277 是 夫人 466 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 我明天会回来 467 00:30:23,949 --> 00:30:26,618 她没意识到有人在盯着她看 468 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 她当时看起来...怎么说呢? 469 00:30:32,958 --> 00:30:34,084 像个人 470 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 偷来的? 471 00:30:37,754 --> 00:30:39,047 能卖掉就卖掉 472 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 是不是偷来的? 473 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 这户人家现在十分拮据 474 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 只要价格合理 他们就愿意出让 475 00:30:46,388 --> 00:30:48,223 我愿意出20买下 476 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 才值20美元? 477 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 是两万美元 还有更多类似的珠宝吗? 478 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 现阶段这户人家十分拮据 479 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 请慢用 女士 480 00:31:25,177 --> 00:31:26,261 谢谢 481 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 好像从天而降的天使啊 482 00:31:35,979 --> 00:31:37,105 黛娜 483 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 葛雷曼 其他女士来过了吗? 484 00:31:42,027 --> 00:31:47,241 都来过了 但得奖人是你 我绝对不会让你比她们逊色的 485 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 伊芙琳穿什么礼服? 486 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 长袖礼服 487 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 葛雷曼 你真坏啊 伊芙琳正在使出浑身解数力保地位 488 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 但她已经显露疲态了 489 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 她丈夫近几年经常出入医院 490 00:32:03,841 --> 00:32:05,968 搞得她身心俱疲 491 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 对啊 他就快不行了 492 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 擢升机会来了 493 00:32:11,598 --> 00:32:17,437 葛雷曼 她说已经在追求新的高度了 494 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 比癌童晚宴更盛大的活动只有海滩晚宴 495 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 今年的海滩晚宴一定办不成了 496 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 一个时代要终结了 497 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 真令人难过啊 对吧? 498 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 我不得不催促你们快点 499 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 时候不早了 我们约了个朋友喝下午茶 500 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 对 没错 501 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 葛雷曼 我派人周四过来领取礼服 502 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 到时一定备好 503 00:32:43,672 --> 00:32:45,048 再见 葛雷曼 504 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 幸好你没在葛雷曼面前说漏了嘴 505 00:32:52,347 --> 00:32:57,936 他是个彻头彻尾的大喇叭 但不得不说 他的设计手艺一流 506 00:32:57,936 --> 00:32:59,396 每个人都有自己的独到之处 507 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 没错 508 00:33:03,775 --> 00:33:06,695 玛可欣 我对艾迪确实是真心的 509 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 懂吗?我只是不能生下他的孩子 510 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 当然不能 511 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 这事他绝对不能知道 否则他会崩溃的 512 00:33:16,246 --> 00:33:18,665 他不会知道的 放心吧 513 00:33:27,382 --> 00:33:28,592 你看《辉煌报》吗? 514 00:33:29,092 --> 00:33:31,011 - 没看 - 你应该看看 515 00:33:31,595 --> 00:33:37,601 那份报纸上的女性 都没有身份特色、价值和影响力 516 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 那些都是备受赞扬的女性 517 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 她们为善事筹得巨款之余 也以优雅大方的姿态示人 518 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 请恕我直言 519 00:33:45,400 --> 00:33:48,904 我不想跟那群伪善造作 毫无个性的贱货混为一谈 520 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 琳达不想来吗? 521 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 琳达觉得你那女性友人令人受不了 522 00:34:02,709 --> 00:34:06,004 黛娜她不会有事的吧? 523 00:34:06,004 --> 00:34:07,506 她会没事的 524 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 话说这些女人是谁啊?我之前都不想过问 525 00:34:10,676 --> 00:34:13,428 她们都是护士 是个地下组织 526 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 医生允许她们下班后使用这个地方 527 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 说真的 从卫生、安全性和费用来看 528 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 这是佛罗里达州最好的堕胎场所了 529 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 她是我刚认识的朋友 我只是想确保她平安无事 530 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 玛可欣 你也是女权主义者啊 531 00:34:35,284 --> 00:34:36,284 我吗? 532 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 接下来几天谁会负责照顾她? 533 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 - 是我 - 少量阴道出血是正常的 534 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 但要留意有没有大量出血或发烧的症状 535 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 应该不会有问题了 但万一出什么事 绝对不能透露这个地方 536 00:34:49,882 --> 00:34:52,467 严格说来 你现在是没被法律制裁的罪犯 所以务必保密 537 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 知道了 大姐 538 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 你会错意了 手术费一千美元 现金交易 539 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 黛娜没付你钱吗?说真的 好像有点贵啊 540 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 我们的手术费因人而异 541 00:35:06,231 --> 00:35:07,816 你看起来像是付得起的人 542 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 真是太好了 543 00:35:32,758 --> 00:35:33,759 还行吗? 544 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 我一直在想如果没打掉孩子 生活是何等幸福 545 00:35:48,732 --> 00:35:50,108 但这是正确的决定 546 00:35:50,692 --> 00:35:51,735 当然了 547 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 你可能是我这辈子唯一交过的真心朋友 548 00:36:19,346 --> 00:36:20,848 玛可欣 你太贴心了 549 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 只是举手之劳而已 550 00:36:24,017 --> 00:36:24,852 我... 551 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 说真的 我感觉状态特好 事情就像没发生过似的 552 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 体温正常 553 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 介意替我走一趟塞尔礼服店 去拿我周六要穿的礼服吗? 554 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 我通知了葛雷曼 他会等你 555 00:36:42,619 --> 00:36:44,037 你没有专人帮忙做这种事? 556 00:36:44,872 --> 00:36:46,331 好闺蜜 我有你啊 557 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 很高兴你这么想 558 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 我不想显得太唐突 559 00:36:52,713 --> 00:36:56,008 只是既然你的状态比预期中恢复得更好 560 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 我心想你或许可以重新考虑 引荐我加入俱乐部 561 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 玛可欣 我是不会引荐你的 562 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 我有钱 我真的... 563 00:37:05,225 --> 00:37:08,020 是 你有德拉科特的百万身家 564 00:37:11,106 --> 00:37:12,608 我没说过和道格拉斯怎么认识的 565 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 - 你是指那个塑料和漱口水小开? - 是 566 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 当年他担任查塔努加市选美赛评审 567 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 不会吧? 568 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 总之 我进入决赛 当时已经通过晚礼服和泳装环节 569 00:37:22,618 --> 00:37:24,786 接着进入问答环节 570 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 这是我向来驾轻就熟的环节 571 00:37:27,789 --> 00:37:30,959 唯独这一回 我被一道问题彻底难倒了 572 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 “你最大的缺点是什么?” 573 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 面对这种问题 选美选手 574 00:37:38,383 --> 00:37:40,552 一般都会以自嘲式幽默回应 575 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 而且还要展现自信魅力 576 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 例如“我姐说我太慷慨了 容易伤到自己” 诸如此类的回应 577 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 问题是我压根想不到任何缺点 578 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 于是我就实话实说了 毫无掩饰 579 00:37:56,235 --> 00:37:58,445 我说:“听好 我对我自己非常满意” 580 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 结果我输了 581 00:38:03,784 --> 00:38:06,036 我以高分进入问答环节 582 00:38:06,828 --> 00:38:10,499 但由于我自视过高 拒绝说谎 583 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 所以惨败 584 00:38:14,962 --> 00:38:17,214 道格拉斯是唯一一个认为我答得好的评审 585 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 但他跟其他评审一样给我投了反对票 知道为什么吗? 586 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 因为如果我胜出 日后就会当上田纳西州小姐 587 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 再来就是美国小姐 到时我就是属于全世界的美后 588 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 但道格拉斯希望我是只属于他的美后 589 00:38:42,906 --> 00:38:44,825 玛可欣 我抓不到你说话的重点 590 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 我在请求你帮我... 591 00:38:51,707 --> 00:38:52,541 找到归属 592 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 为什么你极力想加入俱乐部? 593 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 这问题换我问你如何? 594 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 黛娜 你不理解当一个真实的人 是什么感受 595 00:39:06,221 --> 00:39:07,556 那种感受比你想象中更可怕 596 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 “真实” 597 00:39:12,853 --> 00:39:16,648 如果你从这条车道出去 右转第三间豪宅 598 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 就是德拉科特庄园 你一定知道吧? 599 00:39:21,320 --> 00:39:22,487 我...当然知道 600 00:39:22,988 --> 00:39:28,368 你知道那间豪宅的主人 是年度海滩晚宴的主办人吗? 601 00:39:28,368 --> 00:39:30,329 我知道啊 我当然知道 602 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 玛可欣 那你知道 今年的海滩晚宴办不成了吗? 603 00:39:34,082 --> 00:39:39,254 因为德拉科特家最后一个血脉 正在鬼门关前徘徊 604 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 我敢肯定一旦她过世后 605 00:39:41,757 --> 00:39:47,596 以后不再有海滩晚宴 德拉科特家也就玩完了 606 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 玛可欣 你是骗子 607 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 但你说过我是 你这辈子唯一交过的真心朋友 608 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 这话我从没说过 请你马上离开 609 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 这下谁才是骗子? 610 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 你才是骗子 611 00:40:16,917 --> 00:40:18,126 天啊 612 00:41:00,711 --> 00:41:03,130 我真希望能亲眼看她穿上最后一回 613 00:41:03,130 --> 00:41:05,924 看来只能等《辉煌报》刊出后看到了 614 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 希望她能艳压群芳吧 615 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 她会的 616 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 葛雷曼 617 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 你好 618 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 如果多纳休太太需要修改礼服 她应该给你打电话吗? 619 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 客户从早到晚随时都能打来找我 620 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 多纳休太太知道的 621 00:41:26,361 --> 00:41:27,446 那她应该没事的 622 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 她出了什么事吗? 623 00:41:33,035 --> 00:41:35,329 我说这话时没别的意思 624 00:41:36,246 --> 00:41:37,414 但你还是说了 625 00:41:38,624 --> 00:41:41,877 葛雷曼 这些日子黛娜过得不容易 626 00:41:41,877 --> 00:41:44,463 很高兴知道她身边有你一路扶助 627 00:41:44,463 --> 00:41:45,839 举手之劳 628 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 身为她的朋友 我十分肯定她一切安好 629 00:41:53,013 --> 00:41:55,599 罗林斯太太在等你 你还是去招呼她吧 去吧 630 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 但身为美国总统 631 00:41:59,937 --> 00:42:05,692 如果我允许国家政策 遭到一小撮持反对意见的人操纵 632 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 允许后者通过举行街头示威活动 633 00:42:09,029 --> 00:42:14,535 来将他们的想法强加于国民身上 那就有违我就职时宣读的誓言 634 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 来了 635 00:42:20,832 --> 00:42:22,084 好痛 太紧了 636 00:42:24,920 --> 00:42:25,921 来了 637 00:42:29,383 --> 00:42:30,259 这是我的礼服 638 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 我试穿是想知道合不合身 我马上就脱下来 639 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 葛雷曼和伊芙琳罗林斯为什么给我送来 一篮甘纳许糕点屋的纸杯蛋糕? 640 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 我没听明白... 641 00:42:41,103 --> 00:42:43,772 在棕榈滩 甘纳许纸杯蛋糕 只有在探病时候才送的 642 00:42:44,648 --> 00:42:45,941 但你没生病啊 643 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 有人让他们觉得我病了 644 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 我怎么这么大意呢? 645 00:42:52,781 --> 00:42:55,534 真抱歉 那你辟谣了吗? 646 00:42:55,534 --> 00:42:56,702 你还跟他们说了什么? 647 00:42:56,702 --> 00:42:58,453 什么都没说 请你一定要相信我 648 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 我不是那种会背叛其他女性的女人 我是女权主义者 649 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 你这贱婊 650 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 黛娜 我非常不喜欢 你现在跟我说话的语气 651 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 我不是一无是处的人 我可以为你创造巨大的价值 652 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 你到底有哪个部分是真的? 653 00:43:14,469 --> 00:43:16,388 什么?你这话究竟什么意思? 654 00:43:17,222 --> 00:43:18,182 嗨 亲爱的 655 00:43:19,433 --> 00:43:20,309 嗨 656 00:43:20,893 --> 00:43:22,311 怎么穿得这么时髦啊? 657 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 只是为晚餐装扮一下 658 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 亚利桑那州怎么样? 659 00:43:28,984 --> 00:43:30,402 亚利桑那州还是老样子 660 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 这是黛娜 我刚认识的好朋友 661 00:43:37,201 --> 00:43:40,037 我是道格拉斯德拉科特西蒙斯机长 662 00:43:42,372 --> 00:43:43,373 你是机师? 663 00:43:44,666 --> 00:43:45,584 你姓德拉科特? 664 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 你还是进去浴室洗个手吧 665 00:43:49,087 --> 00:43:50,422 我叫人送了些肉卷上来 666 00:43:52,049 --> 00:43:53,258 很好吃的 667 00:43:56,803 --> 00:44:01,892 你看 这就是我希望你拥有的东西 真爱 668 00:44:03,393 --> 00:44:09,274 我能理解地位对你来说有多重要 也能理解这段婚姻为你带来的金钱价值 669 00:44:10,526 --> 00:44:13,445 黛娜 我真的无意让你难堪 670 00:44:14,029 --> 00:44:16,365 我想当你的好朋友 671 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 但说实话 你真的让我很难做 672 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 三万美元 673 00:44:34,258 --> 00:44:35,676 西蒙斯太太 欢迎加入俱乐部 674 00:44:37,469 --> 00:44:38,470 是德拉科特太太 675 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 我只想让你知道我很高兴加入俱乐部 676 00:44:43,892 --> 00:44:46,895 黛娜也会为我的人格背书 677 00:44:55,612 --> 00:44:56,864 这是你的绿蚱蜢 678 00:44:56,864 --> 00:44:57,948 谢谢你 士兵 679 00:45:00,659 --> 00:45:02,202 没想到我做得到吧? 680 00:45:04,162 --> 00:45:05,998 有需要的话叫我 我在吧台那边 681 00:45:07,457 --> 00:45:11,253 罗伯特 别低估德拉科特家的人 682 00:45:13,088 --> 00:45:14,339 我不会的 683 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 你说她能撑多久? 684 00:45:21,305 --> 00:45:22,306 她撑不了多久的 685 00:45:24,433 --> 00:45:26,059 都说我会让你感到骄傲了 686 00:45:26,935 --> 00:45:27,978 我做到了 687 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 我真的做到了 688 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 {\an8}(诺玛德拉科特) 689 00:45:48,040 --> 00:45:49,416 (1969年度杰出慈善家) 690 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 - 可以帮我拿一下吗?谢谢 - 没问题 691 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 瞧她美到发光 692 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 我要跟棕榈滩满怀热心的女性们 一起分享这份荣誉 693 00:46:01,220 --> 00:46:06,225 她们比任何人都理解 “善事从家里做起”的道理 694 00:46:37,714 --> 00:46:39,258 你跳得真好 695 00:46:39,925 --> 00:46:40,759 夸奖了 亲爱的 696 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 道格拉斯 真没想到会见到你啊 697 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 伊芙琳 好久不见 698 00:46:50,561 --> 00:46:52,396 可不是嘛 好久不见 699 00:46:52,896 --> 00:46:54,982 伊芙琳 这是我太太玛可欣 700 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 - 嗨 - 我们上周应该见过了 701 00:46:58,235 --> 00:47:00,863 亲爱的 你当时没告诉我你的身份 早就该说清楚了 702 00:47:00,863 --> 00:47:02,239 你现在知道了 703 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 道格拉斯 麻烦你帮我们两位女士 拿两杯香槟过来 704 00:47:07,578 --> 00:47:08,871 没问题 705 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 你们俩不能使坏啊 706 00:47:13,542 --> 00:47:14,501 你也是 707 00:47:16,295 --> 00:47:18,380 他从小到大都这么讨人喜欢 708 00:47:18,380 --> 00:47:19,298 是啊 709 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 讨人喜欢是一回事 可惜太任性了 710 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 这真是个美好的夜晚 711 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 是吗? 712 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 黛娜看起来光芒四射 对吧? 713 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 到头来 我想大会不把奖项颁给我 而选择颁给她是正确的决定 714 00:47:37,983 --> 00:47:40,485 她做善事绝对比我热心 715 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 这也在你意料之内吧 716 00:47:41,987 --> 00:47:43,322 怎么说? 717 00:47:44,364 --> 00:47:49,703 她竟然引荐了你 你做了那种事 我绝对不屑于引荐你的 718 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 我从来没对黛娜做过什么 719 00:47:51,330 --> 00:47:53,123 不是黛娜 是诺玛 720 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 你以为我不知道真相吗? 721 00:47:59,087 --> 00:48:04,760 道格拉斯是她的宝贝侄子 她对他抱有极高的期望 722 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 结果他却被一个过气美后给骗走了 723 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 这不是属于你的地方 724 00:48:17,272 --> 00:48:19,024 玛可欣 怎么了? 725 00:48:19,983 --> 00:48:22,611 我对她提到的事情毫无记忆 726 00:48:23,111 --> 00:48:25,739 这意味着所有人都在说谎 727 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 抑或... 728 00:48:42,214 --> 00:48:43,215 我已经疯了 729 00:49:39,479 --> 00:49:41,481 字幕翻译:张庆龄