1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ایان تیم و کیاماس تیم تقدیم میکنند
Tel:@ianTeam , @KMS_Team
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
مترجمین: Fatemeh,Zuaena,Noosha,Raha
سرپرست مترجمین: Rose.nri,ZΛĤŔΛ
2
00:00:18,393 --> 00:00:20,479
بابا من اومدم خونه
3
00:00:28,612 --> 00:00:30,405
هانسو دوباره دیر کردی
4
00:00:31,323 --> 00:00:34,243
مجبور شدم برم اون طرف شهر تا یه پیام رو برسونم
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,788
تو یه معلم سرخونه ای نه یه پادو
6
00:00:38,372 --> 00:00:40,582
شاید بد نباشه این موضوع رو به اونها یاد آوری کنیم
7
00:00:41,750 --> 00:00:42,876
بله
8
00:00:44,086 --> 00:00:46,296
بیا دیگه!گشنمه
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,215
بیا بریم دنبال ضیافت شاهانه خودمون
10
00:00:51,385 --> 00:00:52,594
بریم
11
00:01:38,640 --> 00:01:41,852
!هانسو!هانسو
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,741
پس چیزی که پدرت بهم گفت حقیقت داره؟
13
00:01:56,325 --> 00:01:59,453
تو حساب کتابت از اون بهتره؟
14
00:02:02,664 --> 00:02:05,417
تعجب کردم که همچین چیزی گفته
15
00:02:05,959 --> 00:02:08,044
چون اون فقط اشتباه های منو میبینه و به زبون میاره
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,797
نشونه یه پدر شایسته
17
00:02:11,590 --> 00:02:14,384
فقط احمق ها بیخود و بی جهت از بچه هاشون تعریف میکنن
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,894
پس کی میتونی کارت رو برای من شروع کنی؟
19
00:02:25,020 --> 00:02:28,524
کلی کار و کاسبی دارم که باید حواسم بهشون باشه
20
00:02:29,191 --> 00:02:31,610
دنبال کسی بودم که سریع چرتکه بندازه
21
00:02:31,693 --> 00:02:34,238
اون باید خیلی خوش شانس باشه که برای شما کار کنه رئیس
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,033
ولی الان به عنوان معلم سرخونه مشغول کاره
23
00:02:38,116 --> 00:02:40,661
برای یه خانواده پولدار آمریکایی
24
00:02:41,537 --> 00:02:42,663
همونطور که میدونید
25
00:02:43,288 --> 00:02:47,042
همچین موقعیت شغلی برای آدمایی مثل ما کم پیش میاد
26
00:02:48,877 --> 00:02:51,046
پس داری از آمریکایی ها هم می خوری؟
27
00:02:51,547 --> 00:02:55,425
خانواده هلمز با من خوبن
28
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
معلومه که هستن
29
00:02:57,427 --> 00:03:00,180
راحته که آدم خوبی باشی وقتی برات هزینه ای نداره
30
00:03:00,848 --> 00:03:02,057
چقد حیف
31
00:03:06,436 --> 00:03:07,563
ژاپنیت
32
00:03:08,355 --> 00:03:10,023
خیلی پیشرفت کرده
33
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
ولی باید سخت تر کارکنی اگه میخوای یکی از ما باشی
34
00:03:23,787 --> 00:03:26,081
جنتا بهتر شدی
35
00:05:01,426 --> 00:05:04,638
تو همون احمقی هستی که مردم میگن
36
00:05:05,222 --> 00:05:08,892
اگه میخوای تو زندگی موفق باشی باید خودت رو ثابت کنی
37
00:05:08,976 --> 00:05:10,394
از پدرت بپرس
38
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
تا مجبور نباشم ترجیح میدم اون قسمت از بدبختی فلاکت بار رو تجربه نکنم
39
00:05:14,189 --> 00:05:15,774
به این زودی میگی بدیختی؟
40
00:05:15,858 --> 00:05:18,610
نمی تونستی تا زمان کوکتل طاقت بیاری؟
41
00:05:18,694 --> 00:05:20,654
پس من برای به دوش کشیدن بدبختیات تمایل بیشتری دارم
42
00:05:20,737 --> 00:05:22,698
مسخره ام میکنی ولی من واقعا نگرانم مامان
43
00:05:23,198 --> 00:05:26,034
جدا؟حالا اون نگرانی چی هست پسرم؟
44
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
شکمت گشنه مونده؟
45
00:05:28,620 --> 00:05:30,831
بی سرپناه موندی؟
46
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
شاید یه مرض لاعلاج داری؟
47
00:05:34,376 --> 00:05:37,129
باید دکتر خبر کنم؟-
متنفرم از وقتایی که اینطوری میکنی-
48
00:05:37,212 --> 00:05:38,589
ولی مجبورم
49
00:05:39,173 --> 00:05:44,219
لطفا به آشپز اطلاع بده شام باید ساعت نه آماده باشه
50
00:05:44,303 --> 00:05:48,557
امشب مهمانان مهمی داریم. همه چی باید خوب باشه
51
00:05:52,519 --> 00:05:54,563
"مقالاتی در مورد نظریه اعداد"
52
00:05:54,646 --> 00:05:56,857
هانسو واقعا همه اینها رو میفهمی؟
53
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
فکر میکنم
54
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
معرکه اس. واقعا شیفته شدم
55
00:06:05,991 --> 00:06:09,036
اما جدا مامان،من یه فکری دارم. چرا هانسو را با خودمون نمیاریم؟
56
00:06:09,703 --> 00:06:12,331
برای ییل سال بعد میتونه واسم یه نعمت باشه
57
00:06:12,831 --> 00:06:15,083
وگرنه من که رد میشم. میدونی که میشم
58
00:06:15,167 --> 00:06:16,543
اینم فکریه
59
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
اون با پدر حرف میزنه
60
00:06:22,299 --> 00:06:23,592
حرف پدر شد
61
00:06:24,510 --> 00:06:27,095
هانسو برو اینو بهش تحویل بده. میری؟
62
00:06:29,014 --> 00:06:30,015
باید برم
63
00:06:30,098 --> 00:06:33,185
و تو، اینقدر منفی بافی نکن
64
00:06:33,769 --> 00:06:34,978
سعیتو بکن باشه؟
65
00:07:27,155 --> 00:07:28,991
این طفره رفتنت رو نمیفهمم
66
00:07:29,074 --> 00:07:31,326
داری درباره یه سرمایه تپل حرف میزنی
67
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
تو یه کشوری سرمایه گذاری کردی که حتی مال ما نیست
68
00:07:34,037 --> 00:07:36,415
به درک! من حتی برام سواله که ما رو اینجا میخوان یا پولمون رو؟
69
00:07:36,498 --> 00:07:37,708
مگه مهمه؟
70
00:07:37,791 --> 00:07:39,585
تا وقتی ما کسایی باشیم که پولدارن
71
00:07:39,668 --> 00:07:41,044
ولی تا کی؟
72
00:07:41,128 --> 00:07:44,006
یوکوهاما ممکنه دنیای ما رو بپذیره اما بقیه این ملت چی؟
73
00:07:44,089 --> 00:07:46,550
اونها شانس اینو داشتن علیه ما خرابکاری کنن
74
00:07:46,633 --> 00:07:49,094
و حالا واقعا
75
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
وقتی که کشوری بی در و پیکر شده چطور ممکن به عقب برگرده؟
76
00:07:52,431 --> 00:07:54,933
دارم بهت میگم اینقدر احمق نباش
77
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
مقابل روند پیشرفت خشمگین نباش
78
00:07:57,352 --> 00:07:59,563
چون میدونی چه بلایی سر همچین آدمایی میاد؟
79
00:07:59,646 --> 00:08:02,566
ما اونهایی هستیم که با حساب پر پول تو بانک کارمون تموم میشه
80
00:08:02,649 --> 00:08:03,901
خب
81
00:08:03,984 --> 00:08:04,985
اینجا رو ببین
82
00:08:05,068 --> 00:08:08,488
این جوونی که با مهربونی اومد نجاتم بده کیه؟
83
00:08:08,572 --> 00:08:09,615
یه پیام دیگه
84
00:08:18,749 --> 00:08:21,210
پیام دریافت شد
85
00:08:21,293 --> 00:08:22,461
حالا بهم بگو
86
00:08:23,086 --> 00:08:25,631
وضع پسر من این روزا چطوره؟
87
00:08:25,714 --> 00:08:28,342
اون تمام تلاش خودش رو می کنه قربان
88
00:08:29,301 --> 00:08:32,179
پس هنوز پیشرفت نکرده
89
00:08:34,765 --> 00:08:35,974
عصر بخیر
90
00:08:40,938 --> 00:08:42,481
اون هوش خوبی داره
91
00:08:42,563 --> 00:08:44,942
دوست دارم ببینم عاقبتش چی میشه
92
00:09:01,834 --> 00:09:04,586
نفرین شدیم که هیچ وقت یه بازیکن درست حسابی از خودمون نداشته باشیم؟
93
00:09:05,170 --> 00:09:09,174
با این فکرای چرت و پرت به هوشت توهین نکن
94
00:09:09,258 --> 00:09:12,219
یادت باشه تو یکی از اونا نیستی
95
00:09:13,720 --> 00:09:16,932
ولی آمریکایی ها،چرا اینقدر تو همه چی خوبن؟
96
00:09:17,599 --> 00:09:19,852
تو فقط لازمه تو یه کار خوب باشی
97
00:09:19,935 --> 00:09:21,061
یکی
98
00:09:21,144 --> 00:09:24,231
اما هرچی که هست مطمئن شو که توش بهترینی
99
00:09:24,815 --> 00:09:26,400
این چرتکه مال توئه؟
100
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
این فقط یه ابزاره
101
00:09:28,986 --> 00:09:31,780
من تو پول درآوردن برای بقیه کارم خوبه
102
00:09:32,739 --> 00:09:35,242
نمی تونی یه خرده پول هم برای ما دربیاری؟
103
00:09:36,118 --> 00:09:37,619
چی گفتم؟
104
00:09:38,203 --> 00:09:41,206
هرکسی لازمه فقط تو یه کار خوب باشه
105
00:09:42,708 --> 00:09:45,627
من باید تو چی خوب باشم؟
106
00:09:47,337 --> 00:09:49,965
فکر میکنی حق انتخاب داری؟
107
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
بیشتر اوقات، چه بخوای چه نخوای
108
00:09:53,510 --> 00:09:54,553
غیرقابل انکاره
109
00:09:56,847 --> 00:09:58,432
اول تو بابا
110
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
وقتی هم سن من بودی اینو میدونستی؟
111
00:10:07,900 --> 00:10:10,611
فکر میکردم قراره مثل پدرم ماهیگیر بشم
112
00:10:11,737 --> 00:10:13,655
اونموقع اینطوری بود
113
00:10:17,576 --> 00:10:19,286
ولی تو
114
00:10:19,369 --> 00:10:21,205
تو قرار نیس ماهیگیر باشی
115
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
بدون اتاق پشتی، بدون برگه شرط بندی
116
00:10:25,209 --> 00:10:26,919
بدون تمیز کردن خون روی زمین
117
00:10:27,836 --> 00:10:31,715
هر کاری که توش خوبی،قراره مارو از اینجا بیرون بکشه
118
00:10:39,848 --> 00:10:44,228
فکر کنم میخوان ازم درباره رفتن به آمریکا بپرسن
119
00:10:44,311 --> 00:10:45,312
برای ییل
120
00:10:46,063 --> 00:10:47,523
برای تحصیلت هزینه میکنن؟
121
00:10:47,606 --> 00:10:48,649
نه
122
00:10:48,732 --> 00:10:51,401
برای من نه ولی برای اندرو چرا
123
00:10:51,485 --> 00:10:53,320
اون پسر احمق شون؟
124
00:10:55,197 --> 00:10:58,534
اگه به خاطر امتیاز ویژه اش نبود،این دنیا، تاحالا اونو بلعیده بود
125
00:11:02,329 --> 00:11:07,251
در عوض، این پسر منه که باید اون بی کفایتی رو به دوش بکشه
126
00:11:13,423 --> 00:11:14,466
ولی بابا
127
00:11:15,300 --> 00:11:18,887
تو آمریکا میگن حتی آدمایی مثل ما هم میتونن پيشرفت کنن
128
00:11:22,140 --> 00:11:23,183
"آدمایی مثل ما"
129
00:11:24,893 --> 00:11:27,771
با شرط بستن روی امید و رویاهامون علیه خودمون
130
00:11:28,647 --> 00:11:31,525
اینطوریه که از ما یه مشت احمق میسازن
131
00:11:39,908 --> 00:11:41,159
ولی حتی با این وجود
132
00:11:41,869 --> 00:11:43,787
میخوام که تو اون شرط بندی رو انجام بدی
133
00:11:44,663 --> 00:11:46,206
تو میری آمریکا
134
00:11:47,624 --> 00:11:48,959
ولی تو چی؟
135
00:11:50,169 --> 00:11:51,211
من چی؟
136
00:11:51,753 --> 00:11:53,422
همیشه میگی ما یه تیمیم
137
00:11:54,006 --> 00:11:56,133
که تا ابد به هم وابسته ایم
138
00:11:59,970 --> 00:12:03,098
شاید دیگه وقتشه که نظرمون رو عوض کنیم
139
00:12:03,807 --> 00:12:07,519
چرا به پایین نگاه میکنی وقتی میتونی به جاش اوج بگیری؟
140
00:12:08,729 --> 00:12:11,481
وقتشه بالاتر رو ببینی
141
00:12:13,317 --> 00:12:14,526
هانسو
142
00:12:15,068 --> 00:12:19,990
تو شانس اینو داری کارایی بکنی که من هیچوقت نتونستم
143
00:12:27,581 --> 00:12:30,501
تو آسمون شب دوتا ستاره هست
144
00:12:31,418 --> 00:12:35,714
ممکنه نزدیک بهم به نظر برسن ولی واقعیتش اینه که خیلی از هم فاصله دارن
145
00:12:37,341 --> 00:12:40,719
فاصله ای که ما نمی تونیم اون رو درک کنیم
146
00:12:41,678 --> 00:12:43,222
ولی با این وجود هم
147
00:12:43,305 --> 00:12:44,890
از این پایین
148
00:12:46,391 --> 00:12:48,435
جدا نشدنی به نظر میان
149
00:12:49,645 --> 00:12:50,812
اینطور نیس؟
150
00:13:06,745 --> 00:13:07,746
بسلامتی
150
00:13:16,745 --> 00:13:37,746
برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید
-♥️ @ianTeam,@KMS_Team ♥️-
151
00:13:47,119 --> 00:13:48,620
این چه کوفتیه؟
152
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
من تا حالا همچین کاری نکردم
153
00:13:50,455 --> 00:13:51,498
قسم میخورم
154
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
یه خرده پول قرض گرفتم
155
00:13:54,835 --> 00:13:58,130
میخواستم به محض اینکه حقوق گرفتم پسش بدم
156
00:13:59,006 --> 00:14:01,091
من الان پول رو میخوام
157
00:14:01,175 --> 00:14:03,802
وگرنه که ازت نمیخواستم
158
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
خیلی شرمنده ام
159
00:14:06,221 --> 00:14:09,433
لطفا چند ساعت بهم وقت بده. جورش میکنم
160
00:14:10,434 --> 00:14:12,394
میدونی اگه فرار کنی چی میشه
161
00:14:12,477 --> 00:14:14,188
ولی کجا میتونم برم؟
162
00:14:14,897 --> 00:14:16,148
من یه پسر دارم
163
00:14:16,940 --> 00:14:20,360
هیچ وقت نمیزارم فرار کردنمو ببینه
164
00:14:21,195 --> 00:14:23,530
تا ظهر فرصت داری
165
00:14:24,198 --> 00:14:25,991
بله تا ظهر
166
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
قول میدم
167
00:14:29,203 --> 00:14:31,872
من بهت هشدار دادم که اون دختر خود دردسره
168
00:14:47,387 --> 00:14:48,764
بابا
169
00:14:51,850 --> 00:14:53,018
!بابا
170
00:14:55,729 --> 00:14:56,813
چقدر پول بوده؟
171
00:14:57,648 --> 00:14:58,690
دویست تا
172
00:14:59,274 --> 00:15:00,943
ولی تو که شنیدی
173
00:15:01,026 --> 00:15:02,736
میخواستم اون رو بلافاصله پس بدم
174
00:15:04,404 --> 00:15:05,989
پول رو دزدیدی
175
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
نه
176
00:15:08,784 --> 00:15:10,494
اون التماسم کرد،چیکار میتونستم بکنم؟
177
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
میگفتی نه
178
00:15:16,208 --> 00:15:18,377
برای تو راحته
179
00:15:19,294 --> 00:15:21,421
چون هیچ وقت با هیچ زنی نبودی
180
00:15:22,881 --> 00:15:24,675
ولی یه روز عاشق میشی
181
00:15:24,758 --> 00:15:28,303
و تو هم خودت رو فدای اون میکنی
182
00:15:33,600 --> 00:15:34,810
من کاری که تو کردی رو نمی کنم
183
00:15:36,270 --> 00:15:37,312
هیچ وقت
184
00:15:46,613 --> 00:15:49,157
شرمنده ام که برات دردسر درست کردم
185
00:15:52,536 --> 00:15:56,206
ولی فکرشم نمی کردم تا این حد پیش بری
186
00:15:59,585 --> 00:16:02,462
میدونی که من فقیرم
187
00:16:10,470 --> 00:16:11,513
آره
188
00:16:11,597 --> 00:16:13,348
خب
189
00:16:13,432 --> 00:16:14,808
کاریه که شده
190
00:16:15,601 --> 00:16:17,686
ولی باید پول رو بلافاصله برگردونم
191
00:16:20,105 --> 00:16:21,190
چقدر مونده؟
192
00:16:28,405 --> 00:16:30,115
میتونی چیزی که خریدی رو پس بدی؟
193
00:16:30,199 --> 00:16:32,201
برای من نبود
194
00:16:35,245 --> 00:16:38,081
پول برای یه دوست بود
195
00:16:38,165 --> 00:16:39,499
پول رو قرض دادی؟
196
00:16:41,835 --> 00:16:43,170
نه
197
00:16:44,379 --> 00:16:46,548
دیگه رنگ اون پولو نمی بینم
198
00:16:47,382 --> 00:16:50,802
اون...دقیقا همچین آدمیه
199
00:16:59,269 --> 00:17:03,899
...تو باهوش ترین مردی که من میشناسم ولی بازم
200
00:17:14,492 --> 00:17:16,161
من میرم آقای هلمز رو ببینم
201
00:17:17,329 --> 00:17:18,329
نه
202
00:17:18,955 --> 00:17:20,374
اگه بگم اوضاع چطوریه
203
00:17:20,457 --> 00:17:21,959
میدونم که پول رو بهم میده
204
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
ولی اگه تصمیم بگیره که تو رو آمریکا نبره چی؟
205
00:17:28,382 --> 00:17:30,008
الان کی به اون قضیه اهمیت میده؟
206
00:17:31,552 --> 00:17:34,012
نمی فهمی ریوچی چقدر مرد خطرناکیه؟
207
00:17:34,805 --> 00:17:37,349
تو برو. همین
208
00:17:37,975 --> 00:17:38,976
نمیرم
209
00:17:39,643 --> 00:17:41,228
!ای نمک نشناس
210
00:17:41,311 --> 00:17:44,189
بعد از همه فداکاری هایی که برات کردم روت میشه سرکشی کنی؟
211
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
بابا
212
00:17:47,276 --> 00:17:48,694
تو چشمات
212
00:17:49,528 --> 00:17:52,781
تصویر یه مرد مسخره رو میبینم
213
00:17:55,492 --> 00:17:57,077
من تو رو اینجوری نمیبینم
214
00:17:57,160 --> 00:17:59,162
!برو !برو
215
00:17:59,663 --> 00:18:01,415
میخوام بری تو اون کشتی
216
00:18:01,498 --> 00:18:03,292
!و از این خراب شده بری
217
00:18:04,793 --> 00:18:06,128
!نمیرم
218
00:18:06,211 --> 00:18:07,462
!گوش کن
219
00:18:08,630 --> 00:18:09,923
برو
220
00:18:12,134 --> 00:18:13,927
دیگه هیچ وقت هم برنگرد
221
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
!هیچوقت
222
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
نمیخوام
223
00:18:21,977 --> 00:18:23,854
ولت نمیکنم
224
00:18:32,362 --> 00:18:33,906
دیگه نمیخوام ببینمت، میفهمی؟
225
00:18:34,656 --> 00:18:37,409
!هرکاری میخوای بکن !از اینجا برو
226
00:18:42,873 --> 00:18:43,916
!پدر
227
00:18:45,042 --> 00:18:46,418
...از الان به بعد
228
00:18:48,921 --> 00:18:50,839
باید تو قلبت منو بکشی
229
00:18:53,967 --> 00:18:55,969
اینجوری برات بهتره
230
00:19:01,850 --> 00:19:03,769
این تنها راهه
231
00:19:26,124 --> 00:19:27,793
وایسا. تو نمیخوای همچین چیزی رو ببینی
232
00:19:41,932 --> 00:19:45,644
تا موقعی که بدهی رو کامل بدم، همینجا کار میکنم
233
00:19:48,647 --> 00:19:50,023
این به اون ربط نداره
234
00:19:51,984 --> 00:19:53,277
لطفا بزار بره
235
00:19:59,241 --> 00:20:01,159
تا هرموقع که طول بکشه کار میکنم
236
00:20:01,243 --> 00:20:02,661
من حتی نیازی به حقوق ندارم
237
00:20:04,496 --> 00:20:07,583
ولی پسرم نباید درگیر از این ماجرا باشه
238
00:20:10,210 --> 00:20:11,628
فکر میکنی چه اتفاقی میفته
239
00:20:12,296 --> 00:20:16,884
وقتی مردم بفهمن تو ازم دزدی کردی و
من هیچ کاری نکردم؟
240
00:20:19,219 --> 00:20:23,682
تو این دنیا، جوری که مردم میبیننت، مهمه
241
00:20:24,183 --> 00:20:27,561
و این ننگ تا همیشه باهاته
242
00:20:28,353 --> 00:20:30,606
من به خودم اهمیت نمیدم
243
00:20:31,106 --> 00:20:33,650
فقط به پسرم فکر میکنم
244
00:20:34,234 --> 00:20:38,322
خانواده ای که اون معلم خصوصیشونه،
دارن میبرنش آمریکا
245
00:20:40,324 --> 00:20:42,534
!اگه بهم بگی بمیر، میمیرم
246
00:20:42,618 --> 00:20:44,119
ولی اون دیگه هیچوقت این شانسو به دست نمیاره
247
00:20:44,203 --> 00:20:45,287
لطفا، بزار بره
248
00:20:45,370 --> 00:20:47,414
این قرض منه که باید بدم
249
00:20:48,582 --> 00:20:49,583
!رئیس
250
00:20:50,292 --> 00:20:51,418
...پدر
251
00:20:52,753 --> 00:20:53,754
...پدر، پاشو
252
00:20:54,838 --> 00:20:56,048
گنتا
253
00:21:04,806 --> 00:21:07,184
عشق پدرانه چیز خاصیه
254
00:21:08,143 --> 00:21:09,853
من خودمم یه پدرم
255
00:21:11,730 --> 00:21:13,232
ولی در وهله ی اول یه مَرد
256
00:21:13,732 --> 00:21:17,152
،باید پای حرفش بمونه
حتی اگه فقط خیالات باشه
257
00:21:21,698 --> 00:21:26,411
اعتقاد دارم، بخشش قدرت بیشتری داره
258
00:21:31,041 --> 00:21:34,336
پس بیا ببینیم با بخشش و سخاوت
به کجا میرسی، بچه جون
259
00:21:38,131 --> 00:21:39,550
...چیشده
260
00:21:44,805 --> 00:21:47,182
!از اینجا برو بیرون !هانسو، بدو
261
00:21:50,269 --> 00:21:51,311
!هانسو
262
00:22:04,032 --> 00:22:05,158
!هانسو
263
00:22:08,203 --> 00:22:09,329
!هانسو
264
00:22:17,421 --> 00:22:18,630
هانسو
265
00:22:18,714 --> 00:22:20,007
!هانسو
266
00:22:21,842 --> 00:22:23,218
!هانسو
267
00:23:55,227 --> 00:23:58,313
!به خودت بیا !تکون بخور
268
00:23:58,397 --> 00:23:59,690
!برو اون بالا
269
00:24:01,024 --> 00:24:03,902
ممکنه پس لرزه های بیشتری بیاد !بدو
270
00:24:09,491 --> 00:24:10,701
!از این ور
271
00:24:30,762 --> 00:24:32,931
باید صبر کنیم
272
00:24:49,948 --> 00:24:52,159
واقعا اینکارو کردی؟
273
00:24:54,286 --> 00:24:55,871
واقعا پدرمو کشتی؟
274
00:24:57,623 --> 00:24:59,333
،بخاطر شرافتش
275
00:25:00,209 --> 00:25:02,753
یه بدهی ای داشت که باید میدادش
276
00:25:05,506 --> 00:25:07,716
...ولی مرگی که نسیبش شد
277
00:25:12,763 --> 00:25:14,264
،از موقعی که اومدیم اینجا
278
00:25:16,141 --> 00:25:21,855
مجبور بودم پدرمو ببینم که چقد
داره تحقیر میشه
279
00:25:24,733 --> 00:25:27,945
...و برای من، اونجوری ول کردنش
280
00:25:38,539 --> 00:25:42,125
میدونم پدرت غرورش رو زیرپا گذاشت تا
برای من کار کنه
281
00:25:43,460 --> 00:25:45,629
پس فداکاری اون رو هدر نده
282
00:25:46,338 --> 00:25:47,422
میدونی باید چیکار کنی
283
00:25:50,926 --> 00:25:53,178
برو دنبال خانواده یانکی،
میشنوی چی میگم؟
284
00:25:53,846 --> 00:25:56,348
و همه این چیزارو فراموش کن، حتی اونو
285
00:26:02,271 --> 00:26:04,147
نمیدونم چکار کنم
286
00:26:04,731 --> 00:26:06,441
اون پدرمه
287
00:26:06,525 --> 00:26:08,777
!اون تمام چیزیه که تاحالا داشتم-
!پاشو-
288
00:26:11,488 --> 00:26:12,823
!خوب نگاه کن
289
00:26:15,742 --> 00:26:17,578
امروز تو تنها کسی نیستی که رنج میکشه
290
00:26:18,954 --> 00:26:21,415
این روزا، آدمای زیادی یتیم شدن
291
00:26:22,624 --> 00:26:24,251
ولی تو همچین مواقعی مثل این
292
00:26:24,960 --> 00:26:26,920
آدم باید سرنوشت خودشو بسازه
293
00:26:28,422 --> 00:26:30,507
کسایی هستن که رنج میکشن و به راهشون ادامه میدن
294
00:26:32,426 --> 00:26:34,845
و کسایی هم هستن که فقط تو بدبختی هاشون غلت میزنن
295
00:26:37,639 --> 00:26:39,433
تو از اون احمقا نباش
296
00:26:41,810 --> 00:26:43,187
دارم میرم که خونوادمو پیدا کنم
297
00:26:43,270 --> 00:26:44,771
تو هم باید بری
298
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
برو و زندگی جدیدت رو پیدا کن
299
00:27:10,631 --> 00:27:11,924
هانسو؟
300
00:27:12,007 --> 00:27:13,008
اندرو
301
00:27:14,510 --> 00:27:16,470
خدایاا، نگاش کن
302
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
پدرت کجاست؟
303
00:27:21,099 --> 00:27:22,267
اوه، هانسو
304
00:27:23,018 --> 00:27:24,353
وحشتناکه
305
00:27:25,604 --> 00:27:27,356
هنوزم با ما میای دیگه، اره؟
306
00:27:28,899 --> 00:27:30,609
باید بدونی که قرار نیست برگردیم
307
00:27:32,486 --> 00:27:33,779
میخوام برم
308
00:27:35,239 --> 00:27:36,907
لطفاً اینا رو بزارین تو ماشین
309
00:27:37,699 --> 00:27:41,286
و اندرو، شمعدونای نقره تو پناهگاه باتلره
310
00:27:42,538 --> 00:27:44,289
اون نمیتونه برگرده خونه
311
00:27:44,373 --> 00:27:46,208
اون سریع میاد، مگه نه؟
312
00:27:46,959 --> 00:27:48,627
یه کمکی بکن
313
00:27:51,713 --> 00:27:53,048
نگه دار
314
00:28:07,980 --> 00:28:09,439
اره، ما باید بریم
315
00:28:11,400 --> 00:28:12,776
آقای هولمز؟
316
00:28:12,860 --> 00:28:14,111
...اون
317
00:28:14,194 --> 00:28:17,197
اون رفت تا قایق رو اماده کنه
ما فورا راه میوفتیم
318
00:28:17,281 --> 00:28:18,866
ارابه رو ول کن
319
00:28:18,949 --> 00:28:20,742
جاده ها بسته ان
320
00:28:20,826 --> 00:28:22,953
چطوری قراره بعدش به آب برسیم؟
321
00:28:26,290 --> 00:28:29,126
نه نمیتونیم بریم اونجا-
تنها راه همینه-
322
00:28:31,712 --> 00:28:33,380
ارابه رو فراموش کن
323
00:28:34,256 --> 00:28:35,757
همه جاده ها بسته ان
324
00:28:36,717 --> 00:28:38,302
خونوادهاتون رو پیدا کنین
325
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
مامان؟-
!اندرو-
326
00:29:48,413 --> 00:29:50,666
!مامان-
!خانم هولمز-
327
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
!مامان !هانسو
328
00:29:56,421 --> 00:29:57,422
!اندرو
329
00:30:18,360 --> 00:30:20,362
!مامان بجنب! !از این طرف !بدو
330
00:31:21,840 --> 00:31:23,175
تو
331
00:33:24,630 --> 00:33:26,089
این چیه
332
00:33:46,401 --> 00:33:48,654
داری چیکار میکنی؟
333
00:34:25,440 --> 00:34:26,817
میتونی همین الان بیاین بیرون
334
00:34:27,525 --> 00:34:29,235
نیاز نیست دیگه قایم بشین
335
00:34:30,279 --> 00:34:31,362
همین الان بیاین بیرون
336
00:34:32,197 --> 00:34:34,241
من اینجام
337
00:34:39,996 --> 00:34:40,998
لطفاً بشین
338
00:34:49,172 --> 00:34:51,007
نوشیدنی داری؟
339
00:34:51,091 --> 00:34:55,012
متاسفانه، زلزله همه رو از بین برد
340
00:34:55,094 --> 00:34:57,181
میتونیم چای سرو کنیم
341
00:35:54,947 --> 00:35:57,407
خونوادهات در امان بودن؟
342
00:35:58,575 --> 00:36:03,288
من نتونستم برسم به خونه
پل کنار معبد ریخته بود
343
00:36:05,582 --> 00:36:07,876
و جادههای پشت ایستگاه دارن تو آتیش میسوزن
344
00:36:09,753 --> 00:36:12,923
داشتم به سمت پل کنار پارک میرفتم که با تو برخورد کردم
345
00:36:15,259 --> 00:36:18,846
ولی اگه تو این جاده بمونم، باید بتونم بهشون برسم
346
00:36:20,597 --> 00:36:21,932
امیدوارم سلامت باشن
347
00:36:34,236 --> 00:36:36,655
این چیه؟ چی شده؟
348
00:36:37,823 --> 00:36:40,868
چند نفر زندانی از زندان نگیشی فرار کردن
349
00:36:41,577 --> 00:36:44,538
سه هزار تا زندانی کرهای بین فراری ها هست
350
00:36:45,122 --> 00:36:47,374
الان دارن به این سمت میان
351
00:36:47,457 --> 00:36:51,295
گوش کن، اونا برای این فرار خیلی وقته برنامه ریزی کردن
352
00:36:51,378 --> 00:36:54,798
الان دارن از این فاجعه به عنوان پوشش خودشون استفاده میکنن
353
00:36:54,882 --> 00:36:56,717
قراره چیکار کنن؟
354
00:36:56,800 --> 00:36:58,510
بسوزن تا بمیرن؟
355
00:36:59,094 --> 00:37:02,931
اما کی میدونه که اونا چه دردسرایی میخوان درست کنن؟
356
00:37:03,015 --> 00:37:05,017
زنا و بچههامون توی خیابونن
357
00:37:05,100 --> 00:37:07,186
چطوری از اونا دربرابر این موجودات خطرناک محافظت کنیم؟
358
00:37:07,269 --> 00:37:08,854
آروم باش
359
00:37:10,814 --> 00:37:12,858
شنیدی؟
!یه گروه از کرهای ها فرارکردن
360
00:37:13,442 --> 00:37:17,446
چند ساعت طول میکشه که تا اینجا پیاده بیان
361
00:37:17,529 --> 00:37:19,615
ظاهرا اونا اینجان
و شنیدم که دارن غارت میکنن
362
00:37:19,698 --> 00:37:22,951
خانم، از کجا اینو شنیدی؟
363
00:37:23,035 --> 00:37:25,954
شما کی هستین؟-
اونی که سوال میپرسه، حالا جواب بده-
364
00:37:27,039 --> 00:37:29,166
از اب چاه نخورین
365
00:37:29,249 --> 00:37:31,126
اونا میگن کرهای ها مسمومش کردن
366
00:37:31,210 --> 00:37:32,711
اینقدر این شایعه های بی اساس رو پخش نکنین
367
00:37:32,794 --> 00:37:35,088
بیا، من باید خانوادم رو پیدا کنم
368
00:37:36,381 --> 00:37:38,217
ممنونم، من چقدر به شما بدهکارم؟
369
00:37:38,300 --> 00:37:40,052
امروز، هیچی
370
00:37:45,641 --> 00:37:49,186
یه اتفاقی داره میوفته، نزدیکم بمون
371
00:37:55,359 --> 00:37:57,569
این یکی از اوناست، چطوری میتونیم بهش اعتماد کنیم؟
372
00:37:57,653 --> 00:37:59,780
!کمکمون کنین
373
00:37:59,863 --> 00:38:01,490
من صاحب انبار رو میشناسم
374
00:38:01,573 --> 00:38:03,075
برو به انبار
375
00:38:03,158 --> 00:38:05,410
اون مشکلی نداره، بهت اجازه میده اونجا مخفی بشی
376
00:38:05,911 --> 00:38:07,996
!ساکت باش!عجله کن
377
00:38:08,080 --> 00:38:10,290
چی داره میگه؟-
اون صاحب اونجا رو میشناسه-
378
00:38:10,791 --> 00:38:12,167
!اشکالی نداره. برین توی انبار! زود باشین
379
00:38:21,718 --> 00:38:23,512
باید خیلی خوب با اونا مخفی بشی
380
00:38:24,680 --> 00:38:26,807
!وقت نداریم، برین تو گاری
381
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
!عجله کنین
382
00:38:37,943 --> 00:38:39,862
تکون نخورین، حتی نفسم نکشین
383
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
!عجله کنین-
پیداشون کنید-
384
00:38:51,039 --> 00:38:53,834
چهارتا مرد از این طرف دویدن، کجا میتونن رفته باشن؟
385
00:38:55,586 --> 00:38:56,753
چیکار کردن؟
386
00:38:56,837 --> 00:38:59,756
شنیدم کرهای ها تو کل شهر دارن شورش میکنن
387
00:38:59,840 --> 00:39:00,924
بازم هست
388
00:39:01,550 --> 00:39:04,553
میرن به خونه های خراب و هر چیز با ارزشی رو میدزدن
389
00:39:04,636 --> 00:39:06,930
باید بگیریمشون وگرنه همه چیو برمیدارن
390
00:39:09,224 --> 00:39:10,976
!اون حیوونا
391
00:39:13,103 --> 00:39:14,813
چطور جرئت میکنن اینکارو با ما بکنن؟
392
00:39:15,564 --> 00:39:17,649
،ما بهشون اجازه دادیم بیان اینجا
393
00:39:18,233 --> 00:39:20,152
،بهشون کار دادیم
394
00:39:20,986 --> 00:39:22,738
و اینطوری جوابمونو میدن
395
00:39:22,821 --> 00:39:25,407
اونا رو دیدی یا نه؟ بهم بگو
396
00:39:25,490 --> 00:39:26,575
دارن فرار میکنن
397
00:39:28,619 --> 00:39:30,454
اره، دیدیمشون
398
00:39:31,371 --> 00:39:33,207
!چهار تاشون رو
399
00:39:42,090 --> 00:39:43,217
!از اون طرف
400
00:39:45,636 --> 00:39:46,803
!بریم
401
00:39:48,555 --> 00:39:50,015
اون تو چیه؟
402
00:39:52,100 --> 00:39:53,519
فقط یه انباره
403
00:39:55,437 --> 00:39:57,814
خوبه که صاحبش نیست
404
00:39:57,898 --> 00:40:02,611
ولی وقتی برگرده و این خراب کاریا رو ببینه، شوکه میشه
405
00:40:09,409 --> 00:40:10,452
اینو ببین
406
00:40:12,412 --> 00:40:15,541
نشنیدی پیرمرده چی گفت؟
گفت از این راه نرفتن
407
00:40:17,292 --> 00:40:19,294
شاید وقتی حواست نبوده یواشکی رفتن
408
00:40:20,003 --> 00:40:21,588
اونا حقه بازن
409
00:40:25,676 --> 00:40:27,928
!پیداشون کردم !اونا اینجان
410
00:40:28,428 --> 00:40:29,513
!بیا بریم
411
00:40:35,102 --> 00:40:36,812
!آتیشش بزن
412
00:40:51,034 --> 00:40:52,202
ما باید بریم
413
00:40:53,370 --> 00:40:54,621
کاری از دست تو برنمیاد
414
00:40:54,705 --> 00:40:56,331
فقط میندازنت اون تو
415
00:42:16,787 --> 00:42:18,413
من بعضی از اون افراد رو میشناسم
416
00:42:30,759 --> 00:42:31,969
!پدر
417
00:42:39,685 --> 00:42:42,896
ما منتظرت بودیم، بعدش فکر کردیم که گمت کردیم
418
00:42:43,605 --> 00:42:47,150
و شرط میبندم که ارزوشو میکردی
419
00:42:47,901 --> 00:42:49,236
متاسفم که ناامیدتون کردم
420
00:42:49,319 --> 00:42:51,822
چطور میتونی تو این موقعیت شوخی کنی؟
421
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
چون هممون دوباره باهمیم
422
00:43:17,764 --> 00:43:20,309
هانسو، بیا
423
00:43:26,440 --> 00:43:28,358
یه مدتی ازش مراقبت میکنیم
424
00:43:32,529 --> 00:43:34,865
هنوز بدهی پدرت رو داری که باید پرداخت کنی
424
00:43:42,529 --> 00:43:54,865
برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید
-♥️ @ianTeam,@KMS_Team ♥️-
424
00:43:55,529 --> 00:44:04,865
مترجمین: Fatemeh,Zuaena,Noosha,Raha
سرپرست مترجمین: Rose.nri,ZΛĤŔΛ
425
00:45:41,575 --> 00:45:43,076
...در 1 سپتامبر 1923، زلزله 7.9 ریشتری
426
00:45:43,160 --> 00:45:47,623
در منطقه کانتو رخ داد
427
00:45:49,666 --> 00:45:54,546
بیش از صد هزار نفر، جونشون رو از دست دادن
428
00:45:56,465 --> 00:45:58,175
...از جمله کرهای های بیگناهی که
429
00:45:58,258 --> 00:46:00,928
...از طرف ژاپنی هایی که قانون رو در دست داشتند
430
00:46:01,011 --> 00:46:02,846
مقصر شناخته شدن
431
00:46:05,098 --> 00:46:09,686
...تعداد دقیق کرهای هایی که کشته شدن، معلوم نیست
432
00:46:12,022 --> 00:46:17,402
ولی بیشتر مورخین تعداد تلفات رو
بالای هزار نفر ذکر کردهاند