1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα. Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα. 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (στα κορεατικά) Τι κάνεις; Κόψε το κίμτσι. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Πεινάνε! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Έρχεται το φαΐ! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Ελάτε να φάμε! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Ώρα για φαγητό! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Για μένα, καλύτερο είναι το άγουρο κίμτσι. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Μπορείς να γευτείς τα πράσινα άνθη του σκόρδου. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Υπάρχει φαγητό που δεν σου αρέσει; 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Σάντζα, είσαι καλά; 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Ορίστε. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Ευχαριστώ. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Πες στη θεία Κιάουνκι ότι θα περάσω από το βιντεοκλάμπ. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Καλημέρα. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Καλή δουλειά! 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Χθες βράδυ ονειρεύτηκα κέικ ρυζιού. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Αλήθεια; 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Μια ολόκληρη πιατέλα. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 -Έδωσα και σ' εσένα, αδελφούλα. -Ήταν νόστιμα; 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Κιάουνκι, ξύπνα. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Κιάουνκι. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Κιάουν… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Κιάουν… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Σάντζα, τι τρέχει; 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Το στομάχι μου. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Μήπως έφαγα χαλασμένη αχιβάδα χθες; 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Είναι τρομερό. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Μήπως είναι σημάδι ότι σου έρχεται περίοδος; 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Δεν σου ήρθε τον περασμένο μήνα. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Θα σου βράσω λίγο ντοράτζι. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 32 00:05:42,509 --> 00:05:45,304 Πατσίνκο 33 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Πες στη μητέρα σου ότι λυπάμαι που ανέβηκαν τόσο οι τιμές. 34 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Όσο λείπει ο Κο Χάνσου, επικρατεί χάος. 35 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Δεν έπρεπε να είχε γυρίσει; 36 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Άκουσα ότι θα έλειπε μόνο για μία εβδομάδα. 37 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Σωστά. 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Ποιος ξέρει; Μπορεί να μη γυρίσει καθόλου. 39 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Γιατί το λες αυτό; 40 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 Άνθρωποι σαν αυτόν έχουν επιλογές. 41 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Η ψαραγορά του Μπουσάν δεν είναι και κανένα σπουδαίο όνειρο. 42 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Δεν θέλω να σκέφτομαι ότι θα γυρίσουμε στα ίδια. 43 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Μπορεί να ήταν αυστηρός, αλλά πλήρωνε δίκαια. 44 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Καλό ήταν όσο κράτησε, σωστά; 45 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Για κοίτα εδώ! 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Για περάστε! Φτηνές τιμές! 47 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Ποιος να είναι; 48 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Πάω να δω. 49 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Τι θα έλεγες να μπει εδώ; 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Με την υπόλοιπη οικογένεια. 51 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Δεν παραείναι προφανές; 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Γιαγιά, 53 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι' αυτό. 54 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 Το μνήμα θα είναι έτοιμο σύντομα. 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Εσύ είσαι; 56 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 Δεν έπρεπε να κάνεις τόσο δρόμο. 57 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Τι είναι αυτά που λέτε; 58 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Φυσικά και θα ερχόμουν 59 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 να δω πώς είστε. 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Από δω ο πάστορας Ρι. Ήρθε από την Κορέα. 61 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Είναι στην εκκλησία μας εδώ και λίγους μήνες. 62 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 Δεν ξέρεις πόσο τυχεροί είμαστε που τον έχουμε. 63 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Κάθισε. 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Την Κιάουνκι 65 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 δεν τη γνώριζα καιρό, 66 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 αλλά φαινόταν σπάνιος άνθρωπος. 67 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Της άρεσε να δίνει χαρά στους άλλους. 68 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Μακάρι να την έβλεπες προτού την καταβάλει ο καρκίνος. 69 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Ακόμα και στην ηλικία της, 70 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 θα την ερωτευόσουν. 71 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Κοίταξα μέσα στην καρδιά της και είδα ότι ήταν καλή. 72 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Αυτό και μόνο φτάνει για να γνωρίσεις έναν άνθρωπο. 73 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Μιλάς πολύ όμορφα. 74 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Θα μπορούσες να γράψεις βιβλίο. 75 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Πειράζει να τη μετακινήσω; 76 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Παρακαλώ, ελεύθερα. 77 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Να είναι με τους αγαπημένους της. 78 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Πολύ καλύτερα. 79 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Να προσευχηθούμε; 80 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Γρήγορα. 81 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Επουράνιε Πατέρα, 82 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 μαζευτήκαμε εδώ σήμερα 83 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 για να μνημονεύσουμε το τέκνο σου που επέστρεψε σ' εσένα. 84 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Σε ευχαριστούμε που δέχεσαι την αγαπημένη μας ξανά στην αγκάλη σου. 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Αμήν. 86 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Σάντζα, γύρνα σπίτι γρήγορα. Έρχεται καταιγίδα. 87 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 Τελειώνω τώρα και φεύγω. 88 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Ποιος ξέρει τι ζημιές θα κάνει. 89 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Κο Χάνσου! 90 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Αρχίσαμε να σκεφτόμαστε ότι μας εγκατέλειψες. 91 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 Μας ανησύχησες πολύ. 92 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 Ως εξιλέωση για την απουσία μου. 93 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Είναι πολύ όμορφο για να το σκίσω. 94 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Μην είσαι συναισθηματική με τα αντικείμενα. 95 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Δεν ξέρω καν να διαβάζω την ώρα. 96 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Θα σου μάθω εγώ. 97 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Το μυαλό σου είναι ξυράφι. Θα μάθεις αμέσως. 98 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Είμαι… 99 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Είμαι έγκυος. 100 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Πρέπει να πεις κάτι. 101 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Είσαι σίγουρη; 102 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Σάντζα. 103 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Θα μου κάνεις γιο. 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Δεν ξέρεις ότι θα είναι αγόρι. 105 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Το ξέρω. 106 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Είμαι σίγουρος. 107 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Αν είναι κορίτσι, θα απογοητευτείς. 108 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Μα θα πρέπει να το αγαπάς και πάλι. 109 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Αν είναι κορίτσι, θα της πάρω όμορφα φορέματα. 110 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Ελπίζω να είναι έξυπνη σαν τη μητέρα της. 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Πότε θα επισκεφθείς τη μητέρα μου; 112 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Θα ξαφνιαστεί, φυσικά. 113 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Αλλά θα ηρεμήσει αν παντρευτούμε γρήγορα. 114 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Γιατί μιλάς για γάμο έτσι ξαφνικά; 115 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Νόμιζα ότι ήξερες την κατάσταση. 116 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Ποια κατάσταση; 117 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Τι εννοείς; 118 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 Δεν μπορώ να σε παντρευτώ. 119 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Έχω οικογένεια. 120 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 Έχω σύζυγο στην Οσάκα 121 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 και τρεις κόρες. 122 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Δεν είναι γάμος από έρωτα, 123 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 αλλά μια χρήσιμη συμφωνία. 124 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Χρήσιμη συμφωνία; 125 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Ναι, για επιχειρηματικούς λόγους. Δεν υπάρχει αγάπη. 126 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Από εσένα, τη μητέρα σου 127 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 και το παιδί μας δεν θα λείψει τίποτα. 128 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Θα αγοράσω το μεγαλύτερο σπίτι στη Γεόνγκντο. 129 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Θες το σπίτι της Τζιγιούν; 130 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Άλλωστε, δεν θα μπορέσουν να το κρατήσουν. 131 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Θα μάθεις ανάγνωση 132 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 και να διαβάζεις την ώρα. 133 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Θα κάνουμε κι άλλα παιδιά και θα ζήσουμε καλά. 134 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Κι άλλες κόρες. 135 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Ξέρεις κι εσύ καλά 136 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 πώς είναι πια ο κόσμος. 137 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Παιδιά πέφτουν για ύπνο 138 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 και δεν ξυπνούν ποτέ. 139 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Κορίτσια πουλάνε την αθωότητά τους για ένα πιάτο φαΐ. 140 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Γέροντες που αποσύρονται για να πεθάνουν 141 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 ώστε να μείνει τροφή για τους νεότερους. 142 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Σάντζα. 143 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Ο γάμος είναι απλώς μια συμφωνία. 144 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Θα δεις ότι είναι λογικό αυτό που προτείνω. 145 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 Τι είναι αυτά που λες; 146 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 Οι άνθρωποι σαν εμάς 147 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 έτσι ζουν και επιβιώνουν. 148 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Σάντζα. 149 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Ώστε λοιπόν… 150 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 αυτό ήταν το σχέδιο εξαρχής; 151 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Να με αναγκάσεις να σε παντρευτώ 152 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 επειδή δεν υπήρχε κανείς άλλος; 153 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Άλλωστε, 154 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 ποιος θα παντρευόταν την κόρη ενός σακάτη… 155 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 Μη μιλάς έτσι για τον πατέρα μου. 156 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Κι αν βγει και το παιδί παραμορφωμένο; 157 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Δεν έχω το δικαίωμα; 158 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Πες μου, ποιος καταριέται ποιον; 159 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Σάντζα. 160 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Γύρνα πίσω. 161 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Γύρνα πίσω αμέσως! 162 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Είσαι καλά; 163 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Μια χαρά. 164 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Μου λέτε πού είναι 165 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 το οικοτροφείο της χήρας του σακάτη; 166 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Είναι 40 λεπτά περπάτημα. 167 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Τα καταφέρνω. 168 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Μητέρα. 169 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Γιαγιά. 170 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Πάρε μια ανάσα για μια δυο μέρες. 171 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Νομίζεις ότι σκοτίζομαι γι' αυτά εδώ; 172 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 Πράγματα είναι. 173 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Ακόμα κι αυτό το σπίτι. Μια στέγη και κάτι τοίχοι είναι, 174 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 τίποτα παραπάνω. 175 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (στα ιαπωνικά) Ένας διαβόητος εγκληματίας 176 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 άφησε πεθαίνοντας στον εγγονό του μια περιουσία. 177 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Τώρα, ο Μαμόρου Γιόσι κατηγορείται για διαφθορά 178 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 και εκμετάλλευση εμπιστευτικών πληροφοριών στο χρηματιστήριο. 179 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Δεν προλάβαινα καν να είμαι μάνα εκείνη την εποχή. 180 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Δούλευα 14 ώρες την ημέρα, επτά μέρες την εβδομάδα. 181 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Χωρίς τη θεία σου, δεν ξέρω τι θα είχαμε απογίνει. 182 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Δεν πρέπει να πιέζεσαι τόσο. 183 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Να κοιτάξεις πια τον εαυτό σου. 184 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Λες και είναι δύσκολο αυτό που ζω τώρα. 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Φτάνει. Γύρνα στη δουλειά σου. 186 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Τι κάθεσαι και παρηγορείς μια γριά γυναίκα; 187 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 188 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 Κατανοούν την κατάσταση. 189 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Άλλωστε, δεν έχω τίποτα να κάνω. 190 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 Η ιδιοκτήτρια απέρριψε κι αυτήν την πρόταση. 191 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 Τι; 192 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Τόσα λεφτά; 193 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Φαντάσου πόσο θα βοηθούσε τα παιδιά της. 194 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 Λες και δεν είναι τίμια λεφτά. 195 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Τι έχει πάθει; 196 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 Και τι θα σημάνει αυτό για σένα; 197 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Θα υπάρξει ένα πισωγύρισμα για λίγο. 198 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Θα πρέπει να παλέψω για να ξανανέβω. 199 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Τι άλλο να κάνω; 200 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Όπως και να 'χει, η συμφωνία δεν έκλεισε. 201 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Ήθελα να 'ξερα 202 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 γιατί κάποιοι είναι κολλημένοι στο παρελθόν. 203 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 Τι ωφελεί; 204 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Δεν θα φέρουν πίσω τους νεκρούς. 205 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Γιαγιά. 206 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Έλα μαζί μου στο Τόκιο. 207 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 Τι; 208 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Θέλω να της μιλήσεις εσύ. 209 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Εγώ; 210 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 Και τι θα της πω; 211 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Πες της όσα μου είπες. 212 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Κάθε σπίτι είναι μόνο μια στέγη και κάτι τοίχοι. 213 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 Οι νεκροί δεν γυρίζουν πίσω. 214 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Γιαγιά, σε παρακαλώ. 215 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Τι λένε; Μπορείς να ακούσεις; 216 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Πείτε μας. Θα ζήσει; 217 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Το έχει ξαναπάθει. 218 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Φαίνεται ότι είχε ήδη φτάσει άλλη μία φορά κοντά στον θάνατο. 219 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 Κρίμα που είναι μακριά από την οικογένειά του. 220 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Άραγε να ζουν οι γονείς του; 221 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 -Δικό του είναι αυτό; -Ναι. 222 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Ας δούμε αν γράφει κάποιο όνομα. 223 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 -Αυτά τα ρούχα είναι ακριβά. -Κοίτα πόσα βιβλία έχει! 224 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Πώς μπόρεσε να κουβαλήσει τόσο βάρος; 225 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 Τι λέει αυτό; 226 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Αγαπητοί μου γονείς. 227 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 Έφτασα στο Μπουσάν και είμαι καλά. 228 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 Ανυπομονώ να φτάσω στην Οσάκα και να υπηρετήσω τον Κύριο. 229 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 Και να ξεκινήσω μια νέα ζωή με τον Γιόσεμπ και την Κιάουνκι. 230 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 Αλλά μην ανησυχείτε. 231 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Είμαι καλά. 232 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Ο αγαπημένος σας γιος, Ίσακ." 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Ίσακ; Τι όνομα είναι αυτό; 234 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Μάλλον από την Αγία Γραφή. 235 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Ναι, είναι από την Πιονγκγιάνγκ. 236 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Είναι χριστιανός από τον Βορρά. 237 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Χρειάζεται σοβαρή θεραπεία. 238 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Έχει φυματίωση. 239 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Πρέπει να το αναφέρουμε. 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Πώς να τον διώξω στην κατάστασή του; 241 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Κυρία μου… 242 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 σκεφτείτε την κόρη σας, 243 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 τους οικότροφούς σας. 244 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Ας δούμε αν θα βγάλει τη νύχτα. 245 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 -Γεια σας. -Τι θες πάλι; 246 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Ποια είναι αυτή; 247 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Συγγνώμη για την ενόχληση. 248 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Είμαι η γιαγιά του. 249 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Μπορούμε να μιλήσουμε για λίγο; 250 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 -Σας παρακαλώ, μην κάνετε τον κόπο… -Δεν είναι τίποτα. 251 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Είχα καθίσει να φάω. 252 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 -Αμήν. -Αμήν. 253 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Έχετε εγγονάκι εδώ; 254 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Αυτά εδώ; 255 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Εγώ μελετάω. 256 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 Μόλις πήρα αυτό από το σχολείο. 257 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 Το απολυτήριο του δημοτικού. 258 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 Πάτε στο σχολείο με τα μικρά παιδιά; 259 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Ναι. Τα περισσότερα είναι καλά παιδιά, 260 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 αλλά υπάρχουν και κάτι παλιόπαιδα. 261 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 Και πώς αποφασίσατε να πάτε σχολείο; 262 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Δεν ξέρω πώς ήσασταν εσείς τότε, 263 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 αλλά εμείς ήμασταν πάρα πολύ φτωχοί 264 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 και δεν πήγε κανείς μας σχολείο, ούτε τα αγόρια. 265 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Κυρία μου, 266 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 η μητέρα μου δεν έβλεπε τον λόγο να πηγαίνουν τα κορίτσια σχολείο. 267 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Άρα, με καταλαβαίνετε. 268 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Πώς είναι να νιώθεις αποκομμένη από τον κόσμο. 269 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Πάντα ντρεπόμουν και φοβόμουν. 270 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Θύμωνα με τα παιδιά μου που μάθαιναν ανάγνωση. 271 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Φοβόμουν ότι θα με υποτιμούν. 272 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Αλλά κοιτάξτε, τρίτη στην τάξη μου! 273 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Παραλίγο δεύτερη. 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Πο πο! 275 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Το γεύεστε, έτσι δεν είναι; 276 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Ναι, αλλά πώς; 277 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Μια γνωστή μου επισκέπτεται τη μάνα της κάθε λίγους μήνες. 278 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Κάθε φορά φέρνει δύο μεγάλες βαλίτσες. 279 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Γιαγιά, τι είναι; 280 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Δοκίμασε ξανά το ρύζι. 281 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Για κοίτα! 282 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Οι νέοι δεν ξέρουν να το ξεχωρίσουν. 283 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 Είναι ρύζι μεγαλωμένο στην πατρίδα μας. 284 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Πώς το ξεχωρίζεις; 285 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Έχει άλλη γεύση. 286 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 Είναι πιο γλυκό και λίγο σκληρότερο. 287 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Την εποχή εκείνη, το λευκό ρύζι ήταν πολυτέλεια. 288 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Εμείς το καλλιεργούσαμε, αλλά μας το έπαιρναν όλο. 289 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Και τώρα τρώμε λευκό ρύζι κάθε μέρα 290 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 και δεν το προσέχουμε καν. 291 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 Και νομίζετε ότι αυτό είναι καλό; 292 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Όταν πρωτοήρθα σ' αυτήν τη χώρα, 293 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 ήμασταν πολύ φτωχοί. 294 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Μέναμε στην Οσάκα. 295 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Περνούσα από τους πάγκους δίπλα στον σταθμό του τρένου 296 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 και προσπαθούσα να φανταστώ τι γεύση είχε το κάθε πιάτο. 297 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Μάλλον ήμουν πολύ καλή σ' αυτό. 298 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Μου έτρεχαν τα σάλια. 299 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Έτσι κι εγώ όταν πρωτομύρισα καφέ. 300 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Μου φάνηκε η ομορφότερη μυρωδιά του κόσμου. 301 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Πέρασαν χρόνια πριν πιω την πρώτη γουλιά… 302 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 -Ήταν πολύ πικρός! -Ακριβώς! 303 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Τον περίμενα εντελώς αλλιώς. 304 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Αλλά τώρα πια, 305 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 δεν πεινάω καν. 306 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 Τρώω επειδή είναι ώρα. 307 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Δεν φτιάχνω πια κίμτσι. 308 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Το αγοράζω 300 γεν το βάζο. 309 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Εκείνη την εποχή… 310 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 έπρεπε πουλήσω όλο μου το καρότσι για να βγάλω τόσα. 311 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Αυτό το ρύζι μού θυμίζει… 312 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 Μου θυμίζει τη μητέρα μου, 313 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 τη μέρα που παντρεύτηκα. 314 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Γιαγιά, 315 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 τι συμβαίνει; 316 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Πάλι ρεζίλι έγινα. 317 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 -Συγγνώμη, δεν έπρεπε να έρθουμε. -Μην ντρέπεσαι που κλαίει. 318 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Δικαιούται να κλάψει όσο θέλει. 319 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Ξέρω ότι δεν με γνωρίζετε… 320 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 αλλά μην ανησυχείτε. 321 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Θα σας φροντίσω όσο καλύτερα μπορώ. 322 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Γυρίσατε ποτέ στο σπίτι σας; 323 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Δύο φορές. 324 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Μία στη δεκαετία του '70 και μία πριν λίγα χρόνια. 325 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 Εσείς; 326 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 Στην αρχή, δεν είχαμε λεφτά. 327 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 Μετά, δεν είχαμε χρόνο. 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Τώρα, δεν υπάρχει πια λόγος. 329 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Μαθαίνω ότι δεν έμεινε τίποτα. 330 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Ναι, πολλά έχουν αλλάξει. 331 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Αλλά το να περπατάς στον δρόμο και να ακούς τη γλώσσα σου, 332 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 να μυρίζεις το φαγητό σου. 333 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 Ακόμα και το χώμα που πατάς το νιώθεις αλλιώς. 334 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Και τότε νιώθεις ολόψυχα… 335 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 ότι βρίσκεσαι στην πατρίδα σου. 336 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 Γι' αυτό πηγαίνουμε. 337 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 Η συννυφάδα μου… 338 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Η συννυφάδα μου πέθανε πριν λίγες μέρες. 339 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 340 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Αν και επιθυμούσε πολλά, 341 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 πάντα σκεφτόταν εμάς πρώτα. 342 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Η συννυφάδα μου… 343 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Η συννυφάδα μου, 344 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 μακάρι να μπορούσε να είχε γυρίσει πίσω έστω μία φορά. 345 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Πόσο χαρούμενη θα ήταν. 346 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 Και τώρα… 347 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Τώρα είναι πολύ αργά. 348 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Για σας δεν είναι πολύ αργά. 349 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Έτσι δεν είναι; 350 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 Εσύ. 351 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Δεν έχεις καν περιέργεια να δεις την πατρίδα. 352 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Αλλά έφερες εδώ τη γιαγιά σου για να με πείσει να πουλήσω; 353 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Ναι. 354 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Είσαι αδίστακτος. 355 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Δεν ντρέπεσαι καθόλου; 356 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Δεν σας έκλεψα τίποτα. 357 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Δεν θέλω να σας εξαπατήσω. 358 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 Σας προσφέρουμε μια περιουσία. 359 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Και αντί να πείτε ευχαριστώ, 360 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 κάνετε λες και σας αδικούμε. 361 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Τα πράγματα έχουν αλλάξει. 362 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Είναι ώρα να μας αποζημιώσουν. 363 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 Το πιστεύεις στ' αλήθεια; 364 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Ναι. 365 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Μητέρα. 366 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 Του έπεσε ο πυρετός. 367 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Να φτιάξουμε χυλό. 368 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Μητέρα… 369 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Πρέπει να σου πω κάτι. 370 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 Τι είναι; 371 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Ποιος σου το έκανε αυτό; 372 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Πες ποιος είναι! 373 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Πες μου. 374 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Σε εξανάγκασε; 375 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 Όχι. 376 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Δεν έγινε έτσι… 377 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Τότε, γιατί τον προστατεύεις; 378 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Ποιος δειλός κάνει τέτοιο πράγμα και δεν αναλαμβάνει τις ευθύνες του; 379 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 Έκανα λάθος που νόμιζα ότι ήσουν μυαλωμένη κοπέλα. 380 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Πώς έκανες τέτοια βλακεία; 381 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Μητέρα… 382 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 Συγγνώμη. 383 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό για σένα. 384 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 Για το μωρό σου. 385 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Ξέρεις; 386 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Σάντζα… 387 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 Υπάρχει τρόπος να τον κάνεις να σε παντρευτεί; 388 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Τελείωσε, μητέρα. 389 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Έχει φύγει. 390 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Φέρθηκα πολύ ανόητα. 391 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Τώρα το καταλαβαίνω. 392 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Εκείνη η γυναίκα θέλει να πεθάνει σ' εκείνο το σπίτι. 393 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Δεν το έβλεπες; 394 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Όπως είπες, 395 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 τα παιδιά της θα ωφελούνταν πολύ απ' αυτά τα χρήματα. 396 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Και λοιπόν; 397 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 Αυτός είναι ο σκοπός μας; 398 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Να θυσιαζόμαστε συνεχώς για τα παιδιά μας; 399 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Μέχρι πότε; 400 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Μέχρι να πεθάνουμε; 401 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 Τι μου ζητάς να κάνω; 402 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Πες μου την αλήθεια ξεκάθαρα. 403 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Δεν μπορείς να είσαι επιτυχημένος 404 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 αφήνοντάς την ήσυχη; 405 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 Όχι. 406 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Αυτή είναι η δουλειά μου. 407 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 Έτσι κερδίζω τα προς το ζην. 408 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Συγγνώμη που δεν είμαι αγαπητός σαν τον πάστορα Ρι. 409 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Τι σχέση έχει αυτός; 410 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Κάποιον μου θυμίζει. 411 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Αυτό είναι όλο. 412 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Πρέπει να φύγω. Έρχεται το τρένο. 413 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Θα σε πάω μέχρι το τρένο. 414 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Ξέρω ότι είσαι καλό παιδί. 415 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Ξέρω ότι σε μεγάλωσα σωστά. 416 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Μη σκαλίζεις το ρύζι σου! 417 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Είναι γρουσουζιά. 418 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 Τι έγινε; 419 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Πέθανε κανείς; 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 Τι συμβαίνει; 421 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 Τι; 422 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Τρώγε. 423 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Σόλομον Μπεκ. 424 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Τηλεφώνησαν πριν μια ώρα οι δικηγόροι της. 425 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Τα κατάφερες. 426 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Χρησιμοποιώντας τη γιαγιά σου. 427 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Μεγαλοφυές. 428 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Ναι. 429 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Ακούστε όλοι. 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Ναόμι, Αριμότο, κι εσείς. Θα το γιορτάσουμε. 431 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Την ακριβότερη μπίρα για όλους! 432 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Συγχαρητήρια. 433 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Ευχαριστώ. 434 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 Ομολογώ πως νόμιζα ότι δεν είχες ελπίδα. 435 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Σε υποτίμησα. 436 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Μας φωνάζει ο Τομ. Πάμε; 437 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Έρχομαι αμέσως. 438 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Λέγετε; 439 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Λέγετε; 440 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Πες μου σαν καλό παιδί ότι σου έλειψα. 441 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 -Ή πες ένα πειστικό ψέμα. -Περίμενα να με πάρεις. 442 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 Όχι, δεν περίμενες. 443 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Σε πήρα τέσσερις φορές σήμερα. 444 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Πήγα στο σπίτι για λίγες μέρες. 445 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 Τι ακούγεται; 446 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Κάνετε πάρτι; 447 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Σόλομον! 448 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Έκλεισα μια σημαντική συμφωνία. 449 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Το γιορτάζουμε. 450 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Φυσικά και την έκλεισες. 451 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Άρα, το να σε στείλουν στην Αμερική 452 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 αποδείχτηκε τελικά σωστή κίνηση. 453 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Θα πραγματοποιήθηκε η επιθυμία σου. 454 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Έχεις όμως αναρωτηθεί για όλα αυτά που έχασες; 455 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Θα έπρεπε να χαίρεσαι για μένα. 456 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Αρνούμαι. 457 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Τουλάχιστον είμαι ειλικρινής. 458 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Σίγουρα θα υπάρχουν κάποιοι που φθονούν την επιτυχία σου. 459 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Πότε θα σε δω; 460 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Μπορεί και ποτέ. 461 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Δεν έχεις αλλάξει. 462 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Είσαι αξιοθρήνητη, εσύ και τα παιχνίδια σου. 463 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Κάνεις λάθος. 464 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Έχω αλλάξει πάρα πολύ. 465 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Είσαι άρρωστη; 466 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Χάνα! 467 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Κυρία; 468 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Κυρία; 469 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Πώς νιώθετε; 470 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Ζωντανός, χάρη σ' εσάς. 471 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Ο φαρμακοποιός Τσου λέει ότι αναρρώνετε καλά. 472 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 Χαίρομαι που το ακούω. 473 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Και οι γονείς μου θα χαρούν. 474 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Εγώ… 475 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 Θέλω να τους στείλω τηλεγράφημα. 476 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Θα πω σε ένα αγόρι να πάει στην πόλη. 477 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Θέλω να πάω ο ίδιος. 478 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Να δω αν αντέχω. 479 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 Μα δεν πρέπει να κουραστείτε τόσο νωρίς. 480 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Θα πάω στην Οσάκα, πρέπει να δυναμώσω. 481 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Πρέπει να πάτε; 482 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Ξέρω ότι σας περιμένει εκεί μια εκκλησία, 483 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 αλλά αν είναι να πεθάνετε εκεί, 484 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 τόσο μακριά από την πατρίδα… 485 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 Πολλές φορές κόντεψα να πεθάνω. 486 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 Ξέρω καλά πώς είναι. 487 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 Δεν με φοβίζει πια. 488 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Αντιθέτως, το να ζω 489 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 είναι για μένα το δύσκολο. 490 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Τότε, ας σας συνοδεύσει η κόρη μου. 491 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Σας παρακαλώ… 492 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Δεν θέλω να κουράσω κανέναν. 493 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Δεν μπορώ να σας στείλω μόνο. 494 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Μισό λεπτό να τη φωνάξω. 495 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Σάντζα! 496 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Συγγνώμη που επιβαρύνω εσένα και τη μητέρα σου. 497 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Επίτρεψέ μου να σου κάνω το τραπέζι. 498 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Δεν μας επιβαρύνετε. 499 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Κάτι θα υπάρχει στην αγορά. 500 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Υπάρχει ένα εστιατόριο με νουντλς. 501 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Άκουσα να μιλάνε γι' αυτό. 502 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Δεν είναι μακριά. 503 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Υπέροχα. 504 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 Αν είναι έτσι, 505 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 θα στείλω το τηλεγράφημα αφού φάμε. 506 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Σ' το έχω ξαναπεί. 507 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Πέτα τα όλα αυτά. 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Τι είναι αυτό; 509 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Γράψ' το. 510 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 Έχω ακούσει πολλά για την αγορά. Είναι εξαιρετική. 511 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 Είναι πράγματι μεγάλη. 512 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Πάμε, παρακαλώ. 513 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Αρκετά μ' αυτό το… 514 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Σόλομον. 515 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 -Όχι, έλα… Τομ. -Συγγνώμη, θα σας ξανακαλέσει. 516 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Τομ, μην κλείσεις… 517 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Αφεντικό σου είμαι! 518 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Βγες έξω να γιορτάσουμε! 519 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Μεγαλοφυΐα. 520 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Εις υγείαν! 521 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Εις υγείαν! 522 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Αυτό είναι… 523 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Μητέρα. 524 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 Τι κάνεις εδώ τόσο αργά; 525 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Ήθελε να πάει 526 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 να δει για μια φορά την πατρίδα μας. 527 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 Τι είναι αυτά που λες; 528 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Δεν θέλω να θάψω εδώ τις στάχτες της θείας σου. 529 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Θέλω να την πάω στην πατρίδα. 530 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Κι εγώ θέλω να πάω στην πατρίδα. 531 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 Πρώτη φορά έρχομαι σε εστιατόριο. 532 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Γρήγορα ήρθε. 533 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Οι πελάτες μας δεν πρέπει να περιμένουν. 534 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Πού μάθατε τόσο καλά ιαπωνικά; 535 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Είχα δάσκαλο από μικρός. 536 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Τον κύριο Σιμίζου. 537 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Ήμασταν πολύ καλοί φίλοι. 538 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Είδα όλα τα βιβλία σας. 539 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 Πρέπει να ξέρετε πάρα πολλά. 540 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Δεν είμαι και τόσο βέβαιος. 541 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Όσο μεγαλώνω, 542 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 τόσο περισσότερα ανακαλύπτω ότι δεν ξέρω. 543 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 Για να είμαι ειλικρινής, 544 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 πολύ συχνά νιώθω βλάκας. 545 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Θα προσευχηθείς μαζί μου; 546 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Κύριε, σε ευχαριστούμε για το φαγητό που θα φάμε. 547 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 Σε ευχαριστούμε που μας φροντίζεις 548 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 και που μας οδηγείς στο σωστό μονοπάτι. 549 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Εις το όνομα του Χριστού. 550 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Αμήν. 551 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Σάντζα, μπορείς να ανοίξεις τα μάτια σου. 552 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Καλό είναι. 553 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Νιώθω ότι δεν είναι σωστό 554 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 να το κρύβω άλλο. 555 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Ξέρω ότι περιμένεις παιδί. 556 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Δεν έχω πρόθεση να σε επιπλήξω. 557 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Το αναφέρω επειδή… 558 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 ίσως θα σε βοηθούσε 559 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 να έχεις έναν φίλο σ' αυτήν τη δύσκολη στιγμή. 560 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Μ' όλο το θάρρος… 561 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 Το παιδί, 562 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 σκέφτηκες να το δώσεις σε κάποια άλλη οικογένεια; 563 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Ίσως σε κάποιο άτεκνο ζευγάρι. 564 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά… 565 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 Τι εννοείτε; 566 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Το να μεγαλώνεις παιδί μόνη έχει επιπτώσεις… 567 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Δεν έχω αυταπάτες για το τι με περιμένει. 568 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Ξέρω ότι το παιδί μου κι εγώ θα είμαστε απόκληροι. 569 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 Ότι αν δεν φύγω, δεν θα έρχεται κανείς στο οικοτροφείο. 570 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 Τα ξέρω όλα αυτά. 571 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 Παρόλα αυτά… 572 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 εμένα… 573 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 με αγάπησε ένας απόκληρος. 574 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Ο πατέρας μου. 575 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Είναι παράξενο το πόσο τον σκέφτομαι τώρα. 576 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Σχεδόν σε όλη του τη ζωή του έλεγαν ότι δεν θα παντρευτεί ποτέ 577 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 και ότι δεν θα κάνει παιδιά. 578 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Αλλά έκανε εμένα. 579 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Είμαι εδώ, αν και δεν θα έπρεπε να είμαι. 580 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 Και τώρα… 581 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 το παιδί μου είναι εδώ, αν και δεν θα έπρεπε να είναι. 582 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 Και θα αγαπηθεί. 583 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Ακόμα και αν λιώσουν τα χέρια μου στη δουλειά, 584 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 ακόμα κι αν η μέση μου πιαστεί και δεν έχω να φάω, 585 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 στο παιδί μου… 586 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 δεν θα λείψει τίποτα. 587 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 Αυτό του υπόσχομαι. 588 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Ο πατέρας μου… 589 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 μου έδωσε την ίδια υπόσχεση όταν γεννήθηκα. 590 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Όχι. 591 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 Δεν θα… 592 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 εγκαταλείψω το παιδί μου. 593 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Ζητώ συγγνώμη, Σάντζα. 594 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Έκανα λάθος. 595 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Σχεδόν σε όλη μου τη ζωή είμαι άρρωστος. 596 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Μπορεί να γνωρίζω από βιβλία, 597 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 αλλά δεν έμαθα τους ανθρώπους. 598 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 Και όπως σε ακούω να μιλάς… 599 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 ντρέπομαι. 600 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 Δεν το έκανα επίτηδες. 601 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 Όχι. 602 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Σου είμαι ευγνώμων. 603 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Ευγνώμων; 604 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Εκείνο το άτομο… 605 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 μπορείς να το ξεχάσεις; 606 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Αυτό θέλω. 607 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 Αν είναι έτσι, 608 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 θα μπορούσες να νοιαστείς κάποιον άλλον; 609 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 Τι νόημα έχει τώρα; 610 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Κανείς δεν θα με πάρει. 611 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Αν όμως ήταν εφικτό… 612 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Αν κάποιος σου ζητούσε… 613 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 να αφήσεις το σπίτι σου… 614 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 και να κάνεις μια νέα αρχή… 615 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 θα μπορούσες; 616 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Όμως… 617 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 καταλαβαίνετε ότι είμαι… 618 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Είσαι έγκυος στο παιδί ενός άλλου. 619 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Το καταλαβαίνω. 620 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 Και σε ρωτώ αν θα μπορούσες, 621 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 ίσως… 622 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 με τον καιρό… 623 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 να μάθεις να νοιάζεσαι κάποιον άλλον. 624 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης