1 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (korea keeles) Olete kindel? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 Päriselt, maksaks sama palju kui uus. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (jaapani keeles) Koh-san! 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Tulite väga täpselt. 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 Teie uus ülikond on valmis. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 Vabandage korraks. 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 Võite pastorit enne teenindada. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 Mul pole kiiret. 9 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 Jah. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 Ma ei teadnud, et see nii ilmne on. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 Kas ma olen tõesti nõnda pastori moodi? 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 Ma hoian silma peal kõigel, mis siin toimub. 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Kui ma kuulen, et tuleb haige uustulnuk… 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 siis panen tähele. 15 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 Ma sain nüüd terveks. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Pole vaja muretseda. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Rõõm kuulda. 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 Need rõivad ei istu teile. 19 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 Tundub küll. 20 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 See oli mu surnud vanema venna ülikond. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Kas ta suri samasse haigusesse? 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 Ei. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Minu vend Samoel 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 polnud elu jooksul päevagi haige. 25 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 Iseseisvusliikumine. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 Ma olin siis alles poisike. 27 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 Ta oli üks neist, kes kinni võeti. 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 Ja me ei näinud teda enam kunagi. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 Nii et ta on märter? 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 Minu jaoks lihtsalt vend. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 See on oluline, kuidas ennast maailmale näidata. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 Esmamulje jääb saatma. 33 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 Tean seda oma kogemustest. 34 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 Ja milliseks maailm mind praegu peab? 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 Meheks, kes pole oluline. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 Miks kanda rõivaid, mis ei istu? 37 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 Hale on mineviku küljes rippuda. 38 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Kas me räägime ikka veel ülikonnast? 39 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Hankige endale uus, pastor. 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Maksan kinni. 41 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Ärge nähke vaeva. 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 Ma jaksan ise ülikonna osta. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 Vabandust, et oodata saite. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 Tahtsin õmblused üle vaadata. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 Palun vaadake, kas istub hästi. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Kinoshita-san, 47 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ma otsustasin uue ülikonna osta. 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Seda on kohe vaja. 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 Tahan seda oma tulevases pulmas kanda. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Suurepärane uudis. 51 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 Õnnitlen! Ma teen ülikonna, mida saate palju aastaid kanda. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 Ja palun tehke sellele uued palistused. 53 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 See küll ei istu mulle, 54 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 aga kes teab. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 Võibolla sobib see minu pojale. 56 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 Tark mõte. 57 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 Teen kõigepealt teie pulmaülikonna valmis. 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 Kolme päevaga. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Tulen siis tagasi. 60 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 61 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 Kas te mõistate selle tagajärgi? 62 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 Kui vallaline naine last ootab, 63 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 on see tõsine häda. 64 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 Ja võtta enda omaks laps, kes pole teie oma? 65 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 Ma kinnitan teile, et olen seda kaalunud ja pikalt palvetanud. 66 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 Pastor Shin, naised riskisid minu päästmiseks eluga. 67 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Olen neile tänu võlgu. 68 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Tõuse, laps. 69 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 Vaata mulle otsa. 70 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 Sa oled toonud sünge needuse mitte ainult endale ja oma lapsele, 71 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 vaid ka oma perele 72 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 ja selle mehe heale nimele. 73 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 Kas mõistad seda? 74 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Pastor, kas seda on vaja? 75 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Need sõnad ei tröösti mind, 76 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 aga me elame keerulisel ja kalgil ajal. 77 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 Isegi head inimesed kipuvad 78 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 teiste nõrkusi ära kasutama. 79 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 Kas sa mõistad oma patu iseloomu? 80 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Andke mulle andeks. 81 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 Sulle andeks anda? 82 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 Mu laps, mina ei pea andestama. 83 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 Sa pead palvetes Jumala poole pöörduma. 84 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 Ma tean, et sa ei tule usklikust perest, seega pean küsima, 85 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 kas sa suudad end siiralt 86 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 Issandale pühendada. 87 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Suudan. 88 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Astuge mõlemad lähemale. 89 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Kallis Isa, 90 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 ma palun sul täna õnnistada nende kahe inimese liitu. 91 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 Ma palvetan, et sinu armulisuse kaudu 92 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 kasutaksid nad võimalust saada lunastatud. 93 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Õpeta neile, 94 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 et hingelised sidemed, mis neid mehe ja naisena seovad, 95 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 peavad jääma katkematuks. 96 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 Ja näita neile, kuidas teineteise eest hoolitseda ja teineteist austada. 97 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 Puhkegu õide tõeline ja sügav armastus. 98 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 Me palvetame Jeesuse nimel. 99 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 Aamen. 100 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Härra. 101 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 Tere. 102 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 Võõrastemajas on vist väga palju tööd. 103 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 Nii ammu pole näinud! 104 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 Jah. 105 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 Ma pole siin nii ammu käinud, 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 et eksisin peaaegu ära. 107 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 Teie kostilised naudivad vist täie raha eest. 108 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 Alles nädala eest müüsin teie tütrele kaks kotitäit otra. 109 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 Ja juba on otsas? 110 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Kui palju veel vaja on? 111 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Ma tulin valget riisi ostma. 112 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 Ma ei palu palju. 113 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 Ainult kaks kausitäit. 114 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 Kui vaja, maksan rohkem. 115 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 Te teate, et ma ei saa riisi igaühele müüa. 116 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 Kui ametnik siia tuleb 117 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 ja näeb, et jaapani kundedele ei jätku, 118 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 olen ma suures hädas. 119 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 Kõik mu teraviljad on kvaliteetsed. 120 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 Minu tütar abiellus täna. 121 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Sunja? 122 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Tõesti? 123 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 Miks te kohe ei öelnud? 124 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 Kindlasti kosutab hinge, et ta tulevik on kindel. 125 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 Tal on hea mees. 126 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 Meil on väga vedanud. 127 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Sel juhul 128 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 sain just täna hommikul hirssi. 129 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 Annan seda teile odra hinnaga. 130 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 Õige varsti 131 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 läheb ta koos oma mehega Jaapanisse. 132 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 Mul pole neile palju kaasavara pakkuda. 133 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 Aga enne kodust lahkumist oma maa maitset tunda… 134 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Seda tahan ma pakkuda. 135 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Kolm kausitäit. 136 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 Aitäh. 137 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 Loodan, et selle maitse 138 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 aitab ka teie kurbust leevendada. 139 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Kas palvetame? 140 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Kõigevägevam Isa, 141 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 palun õnnista seda külluslikku pidusööki 142 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 ning hoia seda maja 143 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 ja häid inimesi, kes siin elavad. 144 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 Paku raskel ajal 145 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 neile tröösti. 146 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 Jeesus Kristuse kaudu. Aamen. 147 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Kuidas me sinu ema toitudeta hakkama saame? 148 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 Võibolla oled sa just seepärast nii tugev, Sunja. 149 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 Kas sinu vennanaine on hea kokk? 150 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 Kummaline on mõelda, et Kyunghee süüa teeb. 151 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Tema perekond oli kunagi väga jõukas. 152 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Proua Jang ütleb, et Ameerikas 153 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 ei küsi keegi oma vanematelt abiellumiseks luba. 154 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 Kujutad ette? 155 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Meie puhul 156 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 peaksid kosilased ilmselt Sunja emalt luba küsima, 157 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 sest me oleme orvud. 158 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Ma loodan, et saan oma pulmapäeval riisikooki. 159 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Kellega sa neid sööksid? 160 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 Koos sinuga muidugi. 161 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Bokhee oleks ka seal. 162 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 Ja sinu ema, vennad Chungid, 163 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 ka see, kes mind ei salli. 164 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 Ta ei ütle kellelegi sõnagi. 165 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 Ta on nii vastik vanamees. 166 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 Eile vahtis mind tigeda pilguga, kui tema piibu maha pillasin. 167 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 See jäi terveks, 168 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 aga ma hakkasin ikka nutma. 169 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 Aga poleks õige kutsuda mõlemad vennad, aga teda mitte. 170 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 Ja apteeker Chu. 171 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 Tema tundub tore mees olevat. 172 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 Jäta oma tobedad jutud! 173 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 Millal su totakas aju aru pähe võtab? 174 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 Meil sinuga pole sugulasi. 175 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 Pole nime ega kaasavara. 176 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 Meie ainus valik on võtta niisama vaene mees. 177 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Ja mis edasi? 178 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Me ei saa koos elada. 179 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 Ja kui lapsi saame… 180 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 siis elaksid nad niisama armetus vaesuses. 181 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 Mis mõtet sellel on? 182 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Miks abieluga jännata, 183 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 kui me sellest midagi kasu ei saa? 184 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Meil on asjalood sedasi. 185 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 Meil pole midagi paremat loota. 186 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 Nikkei tõus 187 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 jätkub lakkamatu hooga. 188 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 Eilse börsipäeva lõppedes 189 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 jõudis indeks peaaegu 33 000 punktini. 190 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 Seetõttu on mõned mõjukad analüütikud ennustanud, 191 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 et börs võib aasta lõpuks 45 000 punktini kerkida. 192 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 See annab hoogu ennustustele, 193 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 et Jaapan võib mööduda Ameerika Ühendriikidest 194 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 ja saada maailma rikkaimaks riigiks. 195 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Sa tulid vara. 196 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Jah. 197 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 Ilmselt pole mina ainus, 198 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 kes kibeleb tehingut vormistama. 199 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 Küllap vist. 200 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 Sa ei salli mind. 201 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 Kas see on probleem? 202 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Sa lähed ju nagunii ära. 203 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 Kas sa arvasid seda ka Tomist, kui tema siia tuli? 204 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 Et ta pole õiges kohas? 205 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 Või kas alustasite otsekohe suhet? 206 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Nojah, 207 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 mul on ükspuha, mida te teete. 208 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 Nagu mind ka ei huvita, et kõik on minu peale kadedad, sina ka. 209 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 Ainsana läheb korda, et naine lepingule alla kirjutaks. 210 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 Baek-san, mitut lepingu koopiat vaja on? 211 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 See info on mu märgukirjas. 212 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 Palun loe seda. 213 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 Kas sa tead, kuidas ta Shiffleysse sattus? 214 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 Ei. Miks see oluline on? 215 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Enne Shiffleyt 216 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 oli Arimoto Jaapani suurimas pangas. 217 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 Ent aastate jooksul nägi Arimoto, kuidas kolleege edutatakse, 218 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 aga tema tammub paigal. 219 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Ülemused hoiatasid teda, et ta ei panusta oma meeskonda. 220 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 Nad püüdsid teda karmi väljaõppega häbistada. 221 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Aga ta ei vastanud oma ülemuste ootustele. 222 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Ta vallandati peagi. 223 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 Sinu isa, Baek-san, 224 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 tegeleb pachinko-äriga, eks ole? 225 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Ja siis? 226 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 Sina ei kasvanud üles Jaapani firma varjus elades. 227 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 Sa ei mõista, 228 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 et palgatöölise jaoks on ettevõte perekonnaks, 229 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 mõnikord rohkemgi kui lihased sugulased. 230 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 Kui ma väike olin, 231 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 panin kirja, mitu minutit ma iga päev oma isa nägin. 232 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 Kui rohkem kui üks tund kokku tuli, 233 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 oli see keskmisest parem nädal. 234 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 Nüüd sa mõistad. 235 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 Arimotot lihtsalt ei vallandatud. 236 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 Tema perekond ütles temast lahti. 237 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 Ja pärast seda 238 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 ei tahtnud ükski suurfirma teda palgata. 239 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 Nõnda sattus ta meie juurde. 240 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 See on ebaloogiline. 241 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 Shiffley on mainekas pank. 242 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Ameerikas võibolla ongi. 243 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 Aga siin on see surnuaed, kus töötavad Arimoto sugused inimesed. 244 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 Miks sina siis siin oled? 245 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 Sa käisid heas koolis, sul on hea pere. 246 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 Jah, seepärast soovisid mind palgata 247 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 kõik riigi parimad pangad. 248 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 Aga mina valisin Shiffley oma vanemate soove trotsides. 249 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 Naistel on nimelt nii, 250 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 et lihtsam on ümbritseda ennast vähem võimekatega. 251 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 Siin saan ma karjääri teha. 252 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 Mida su ema ilma sinuta teeb? 253 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 Sa mu meie. 254 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 Täna mitte. See on minu kingitus sulle. 255 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 Aga… 256 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Kiirusta koju. 257 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Ruttu! 258 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 Kas midagi on valesti? 259 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 Sa pead temaga kaasa minema. 260 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Mine. 261 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 Võite minna. 262 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 Mida sa teed? 263 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 Keegi ei tohi meid kahekesi näha. 264 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Kas nüüd on turvaline tunne? 265 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Sa tõesti tegid seda, mis? 266 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Sa abiellusid selle narriga. 267 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 Sa ehitad õhulosse. Sul pole maailma asjadest aimugi. 268 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 Jah, ma kohtusin temaga. 269 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 Miks sa mind siia tõid? 270 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 Tahtsin öelda, et ära peta ennast. 271 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 Kas sa arvad, et ta abiellus sinuga, sest on pühak? 272 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 Mina seda ei näinud. 273 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 Ma nägin haiget meest, keda ükski teine naine koormaks ei taha. 274 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 Kuidas sa võid nii rääkida? 275 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 Ta on nüüd minu abikaasa. 276 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Ta tegi seda, mida sina ei suutnud. 277 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 Mina pakkusin sulle palju enamat. 278 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 Sa pakkusid mulle häbi, ei muud. 279 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 Ma olen kuulnud sosinaid… 280 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 kes sa seal oled ja mida teed. 281 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 See ajab südame pahaks. 282 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 Sosinaid… 283 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Ja kas need sosinad 284 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 räägivad sulle, milline elu sind seal ootab? 285 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 Sa ütlesid, et seal saab kõike. 286 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Jah, kui raha on. 287 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 Kui pole… 288 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 Ma olen näinud, milline meie elu seal on, seal ise elanud. 289 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 Ja ma kinnitan, et sa kannatad. Meie poeg ka. 290 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 Sunja… 291 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 Kas sa tõesti arvad, et unustad mu? 292 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Arvad või? 293 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 Ka oma korraliku abielu kiuste… 294 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 mõtled sa varsti jälle minust. 295 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Ära mine. 296 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 Sa kannad endas minu verd. 297 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 Ei. 298 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 See on minu laps. 299 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 Minu laps. - Rumal tüdruk! 300 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 Sa oled sama suur lollpea kui su mees. 301 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 Hästi. 302 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 Mine Osakasse. 303 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 Seal kutsud sa mind appi ennast päästma. 304 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 Aga mina ei mäleta isegi sinu nime. 305 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 Kuidas me ilma sinuta saame? 306 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 Kes mind kurja pilguga vaatab, kui liiga palju süüa tahan? 307 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 Olge mureta. Teil on Donghee ja Bokhee. 308 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 Nemad ainult naeravad mu üle. 309 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 Ma olen nende laadatola. 310 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 Lahkumiskingitus minult ja mu vendadelt. 311 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Palun võtke vastu. 312 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 Aitäh. 313 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Ma ei suuda. 314 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Ma arvasin, et suudan, 315 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 aga ei suuda. 316 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 Ma ei talu seda, et sa ära lähed. 317 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 Sa pead üle saama. 318 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Sellegipoolest… 319 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 pead sa midagi tegema. 320 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Kas lubad? 321 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Minu ema… 322 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Kas sa hoolitsed ta eest? 323 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Ära nuta. 324 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 Mees, kes need tegi, 325 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 ütleb, et pardid leiavad paarilise kogu eluks. 326 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 Bokhee, seda on liiga palju. 327 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 Sa pead selle tagasi viima. 328 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 Tee seal endale hea elu, 329 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 kuuled? 330 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 See pole lihtne. 331 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 Aga see on sulle uus algus. 332 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 Ära lase seda raisku. 333 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 Aitab küll. Nad ei saagi minema. 334 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 Ema, ma võin need võtta. 335 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 Ära muretse. Näita teed. 336 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 Palun… - Aitab! 337 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 Ema. 338 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 Oled kindel, et tahad tagasi minna? 339 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 Mis jutt see on? Piletid on juba ostetud. 340 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 Tule. 341 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 Me ootasime teid. Palun tulge siia. 342 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Väga rõõmustav. 343 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Tom Andrews, Shiffley Bank. 344 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 Mina olen Abe. Waei firmast. 345 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 Memmeke, rõõm on teid jälle näha. 346 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 Aitab! Teeme selle juba ära. 347 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 Teil on mugavam siin oodata. 348 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 Ma pean meie reisidokumendid ette näitama. 349 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 Ta on üks kuulus laulja. 350 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 Ta on nii ilus. 351 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Oodake! 352 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 Aitäh. 353 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 Selle kinkis keegi, kellest hoolin. 354 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 Millal su laps sünnib? 355 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 Kahe kuu pärast. 356 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Aga sa lahkud kodust? 357 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 Ma alles abiellusin. 358 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 Selge pilt. 359 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 Sel juhul laulan ma täna meile kõigile. 360 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 Soovin sulle parimat. 361 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 Me tervitame kõiki lugupeetud külalisi. 362 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 Ameeriklased on jaapanlasi USA pinnale tervitanud 363 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 ja tunneme ka siin külalislahkust. 364 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 Ja ma olen kindel, 365 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 et kui hotell avatakse, 366 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 siis on Colton Hotels valmis pakkuma… 367 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 nädalavahetuseks sviiti. 368 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 Aga alustame nüüd. 369 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 Kuna te olete lepingule juba heakskiidu andnud… Vabandust. 370 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 …on siin lepingu kümme koopiat allkirjastamiseks. 371 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Vabandust. 372 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 Palun kirjutage alla tähistatud kohale. 373 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Vabandust. 374 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 Sama leping, mille üle vaatasime. 375 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 Sa pole seda vaadanud. 376 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 Kuidas sa nii kindel oled? 377 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 Sa ei saa ühtegi viga lubada. 378 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 Seal mitte. 379 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 Naisena 380 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 ja emana 381 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 pead sa olema täiesti laitmatu. 382 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 Kuuled? 383 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Saan aru. 384 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 Ja ole oma mehe vanemate vastu hea. Saad aru? 385 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 Nad võivad olla ebaõiglased või isegi julmad. 386 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Ole kannatlik 387 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 ja ole tänulik, saad aru? 388 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 Pole lihtne veel ühte suud toita. 389 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 Ja Sunja… 390 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 Kuigi sa ootad last… 391 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 ja see võib olla ebameeldiv… 392 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 pead sa oma mehe füüsiliste vajaduste eest hoolitsema. 393 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 Pastor on ennekõike mees. 394 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 Isegi korralikud mehed võivad 395 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 teiste naiste juurest lohutust otsida. 396 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 Ei tea, kuidas sa üldse rasedaks jäid. 397 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 Sa pead juba neid asju teadma. 398 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 Kunagi ammu 399 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 andis su isa ema mulle need. 400 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 Kui oli kindel, et ma keset ööd plehku ei pista. 401 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Peida need ohutusse kohta. 402 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 Ära isegi oma mehele räägi, selge? 403 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 Naisele on oluline, kui kuskil on raha peidus. 404 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 Paljugi mis võib juhtuda, ja meil pole nii häid valikuid nagu meestel. 405 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 Ei, jäta see endale. 406 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 Mul on… 407 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 see. 408 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 Mis see on? 409 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 Kas lapse isalt saadud? 410 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 Kas tema andis? 411 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 Milline… 412 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 Mis vahet sellel enam on? 413 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 Sunja. 414 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 Sa pead ta nüüd unustama. 415 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 Saad aru? 416 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 Ma tean. 417 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 Võta. 418 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 Sinu isa tahaks, et need saad. 419 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 Ta soovis sulle nii palju. 420 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 Mina tahtsin, et su juured oleksid sügaval maa sees… 421 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 aga sinu isa tahtis, et lendu tõuseksid. 422 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 Ees on palju keerulisi päevi. 423 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 Ma ei tea, millal me jälle näeme. 424 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Võib väga palju aega minna. 425 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 Just nii. 426 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 Vala oma pisaraid siin. 427 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 Ma ei taha, et neid sinna langeks. 428 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 Tütreke. - Pardaleminek algas. 429 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 Ema! Ema! 430 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 Iiveldama ajab. 431 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 Ema, 432 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 sa lased tähtsatel inimestel oodata. 433 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 Vaata, kui palju neid siin on. 434 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 Kindlasti on neil ka midagi muud teha. 435 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 Memmeke, teie võitsite. 436 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 Täna tagate suure jõukuse oma lastele ja nende lastele. 437 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Nad ei pea enam kunagi raha pärast muretsema. 438 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 See kõlab needusena. 439 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 Kas te teate, mida mu vanaema täna teeb? 440 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 Ta lendab esimest korda pärast kodust lahkumist Koreasse. 441 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 Viiekümne aasta eest tuli ta siia tühjade kätega. 442 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 Aga täna lendab esimeses klassis tagasi. 443 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 See on eriline vaatepilt. 444 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 Vaadake neid matse! Terve laev haiseb nüüd nende sita järele. 445 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 Peaksin mujale minema. 446 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 Oota siin, ma toon sulle vett. 447 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 Ära jäta mind üksi. Ära jäta mind üksi. 448 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Ära jäta mind üksi. 449 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 Tulen kohe tagasi. 450 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 Loodan, et naudite täna õhtul mu repertuaari. 451 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 Kust ma vett saaksin? 452 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 Kes te kõik olete? 453 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 Me sõidame kaevandusse tööle. Firma maksab meie sõidu kinni. 454 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 Aga naised ja lapsed? 455 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 Kus teie pered on? 456 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 Nad ütlesid, et kui hästi töötame, makstakse hiljem ka nende sõit kinni. 457 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 Minu isa tuli esimesena. 458 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 Mina ja mu ema tulime mõne aasta pärast järele. 459 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 Proua, see on… 460 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 Isa tuli tööle Chikuho kaevandustesse. 461 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 Tingimused olid kohutavad. 462 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 Nii halvad, et tema ja veel nelisada Korea kaevurit otsustasid streikida. 463 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 Mis toimub? 464 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 Aga 465 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 streik kestis 20 päeva ja siis nad kõik vallandati. 466 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 Sel ajal ei tahtnud keegi korealastele tube üürida. 467 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 Nad ütlesid, et oleme liiga räpased ja lärmakad. 468 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 Neil oli õigus. 469 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 Me olime tõesti liiga räpased ja lärmakad. 470 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 Sest me pidime kaks-kolm perekonda 471 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 ühte tuppa majutama, et nende kallist üüri maksta. 472 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 See kõik oli vanasti. 473 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 Kui sa tõesti seda usud… 474 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 oled sa veel suurem idioot, kui ma arvasin. 475 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 Meid kutsuti prussakateks. 476 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 Nad ütlesid, et meid tuleb maatasa tampida. 477 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 Mõtle selle peale. 478 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 Nad räägivad sinust. 479 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 Memmeke… 480 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 Mis laul see on? 481 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 Kuulete? - Meie muusika. Las käia! 482 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 Tirige ta lavalt ära! 483 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 Mis see on? - Kus valvurid on? 484 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Viige ta lavalt ära! 485 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 Las lõpetab! 486 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 Kus valvurid on? 487 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 Ütle seda. 488 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 Kui sinu vanaema… 489 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 siin istuks ja neid ennasttäis nägusid vahiks… 490 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 Kui tema sulle siin räägiks… 491 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 et iga tema verepiisk… 492 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 on allakirjutamise vastu… 493 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 mida sa ütleksid? 494 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 Mis toimub? Rääkige jaapani keeles! 495 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 Kas sa käsiksid tal alla kirjutada? 496 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 Ära tee seda. 497 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 Seda ütleksin ma talle. 498 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 Ära kirjuta alla. 499 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 Mis toimub? 500 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 Ma ei kuule muusikat. 501 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 Mis siin toimub? 502 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 Mis toimub? 503 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 Kuhu ta läheb, Solomon? 504 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 Allakirjutamine oli puhas formaalsus. 505 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 Mis just juhtus? - Kurat võtaks. 506 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 Ta nõustus juba lepinguga! 507 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 Mis kurat see oli, Solomon? 508 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 Mida sa talle ütlesid? 509 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 Nüüd oled siis vait? 510 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 Miks sa kümne minuti eest ei vaikinud, Solomon? 511 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 See oli täitsa perses. 512 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 Persse „maadligi prantsatamine“. 513 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 Kolm… Kolm kuradi aastat, mees. 514 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 Issand jumal. Jah, jah. - Ma ju hoiatasin kõiki. 515 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 Kui temasugune siia tuua… 516 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 See oli hoolimatu. Veel hullem, lausa ohtlik. 517 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 Teda poleks tohtinud usaldada! Ta tegi meid narriks! 518 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 Sa keerasid mulle, Solomon Baek. 519 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 Kuradi piinlik. 520 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 Peatuge siin. 521 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 Aga me pole veel hotellis. 522 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 Ema! 523 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 Tõlkinud Janno Buschmann