1 00:00:10,135 --> 00:00:11,178 (1931年,釜山) 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (韓語) 你確定嗎? 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 真的,這花費與做一套新的一樣 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (日語) 高先生 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 你來得正是時候 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 你的新西裝已經做好了 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 容我失陪一下 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 你可以先為牧師服務 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 我不趕時間 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 好的 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 你知道得真清楚 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 我看起來就像是牧師嗎? 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 我的工作必須知道這裡發生的大小事 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 當我聽說來了一個生病的人 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 我會特別留意 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 我已經康復了 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 你無須擔心 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 那真是個好消息 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 你的衣服真的很不合身 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 看起來是 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 這套西裝是我已故大哥的 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 他是死於同一種病嗎? 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 不是 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 我的大哥撒繆爾 25 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 他這輩子沒生過病 26 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 發生三一運動時 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 我還只是個小男孩 28 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 他是被逮捕的其中一人 29 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 然後我們就再也沒見過他了 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 所以,他是一位烈士嗎? 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 對我來說,他只是我的大哥 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 一個男人的外在形象很重要 33 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 你給世人的第一印象會深植人心 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 這是我從經驗中學來的 35 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 那麼大家怎麼看我? 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 你就是一個無關緊要的人 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 為何要穿不合身的衣服? 38 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 沉溺於過往,看起來很可悲 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 你確定我們在講的還是西裝嗎? 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 牧師,做一套新的吧 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 我幫你付錢 42 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 不用你費心 43 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 我付得起自己的西裝 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 抱歉讓你久等了 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 因為我想再檢查一次縫線 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 請試穿,確認是否合身 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 木下先生 48 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 我決定要做一套新西裝 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 我急著要 50 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 我想在即將舉行的婚禮上穿 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 那真是個好消息 52 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 恭喜你,我會確保把西裝做得很好 能讓你穿很多年 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 也請你修改這套西裝 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 即使我穿了不合身 55 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 說不定 56 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 我兒子長大後能穿 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 那真是明智的主意 58 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 我會先把你結婚時要穿的西裝做好 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 三天就能做好 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 我再來取 61 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 (改編自李珉真小說) 62 00:05:48,640 --> 00:05:51,435 《柏青哥》 63 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 你明白做這件事的後果嗎? 64 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 一個未婚女子懷孕 65 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 那是很嚴重的名譽損害 66 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 而且不是你的孩子 你卻要當作是親生的? 67 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 我向你保證,這件事經過深思熟慮 我也禱告了很多次 68 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 辛牧師,這兩位女性 冒著生命危險救了我一命 69 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 這是我欠她們的恩情 70 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 起來吧,孩子 71 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 看著我 72 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 妳不僅為妳自己和妳的孩子 帶來黑暗的苦難根源 73 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 還牽連了妳的家族 74 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 和這個男子的名譽 75 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 妳明白嗎? 76 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 牧師,有必要這樣說嗎? 77 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 我也不願意說這種話 78 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 但我們身處在一個艱難與冷酷的時代 79 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 即使是好人 80 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 也會利用他人的弱點 81 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 妳明白自己犯了什麼罪嗎? 82 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 請原諒我 83 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 原諒妳? 84 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 孩子,我不是可以原諒妳的人 85 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 妳必須向上帝禱告來祈求原諒 86 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 我知道妳不是來自信徒家庭 所以我必須問妳 87 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 妳是否能真誠地 88 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 忠於主呢? 89 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 我可以 90 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 你們倆走上前來 91 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 親愛的天父 92 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 今天我請祢祝福這兩個人的結合 93 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 我祈禱藉由祢的憐憫 94 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 他們能把握住這個救贖的機會 95 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 請祢教導他們 96 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 讓他們明白結為夫妻的精神約束 97 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 必須堅不可摧 98 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 並教導他們如何照顧與尊重彼此 99 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 願真摯且深刻的愛綻放 100 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 以主耶穌之名祈禱 101 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 阿們 102 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 先生 103 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 你好 104 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 妳的旅店一定讓妳忙不過來吧 105 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 好久不見 106 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 是的 107 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 我已經好久沒來這裡了 108 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 我都快不記得路了 109 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 妳的寄宿者付的費用一定物超所值 110 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 我不是上週才讓妳女兒 拿兩袋大麥回去嗎? 111 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 妳已經用完了啊? 112 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 妳今天需要多少? 113 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 我今天是來買白米的 114 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 我要買的不多 115 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 我只要兩碗 116 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 有需要的話,我願意多付點錢 117 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 妳得明白,我不能隨便把白米賣人 118 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 要是長官來我這裡檢查 119 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 發現我沒有足夠的白米賣給日本人 120 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 我會惹上大麻煩 121 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 妳知道我其他穀類的品質也很好 122 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 我女兒今天結婚了 123 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 善慈? 124 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 真的嗎? 125 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 妳怎麼不早說? 126 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 她已經嫁人,妳能安心了 127 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 他是個好男人 128 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 我們很幸運 129 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 這種情況的話 130 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 我今天早上剛進了一批小米 131 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 我用大麥的價錢賣給妳 132 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 不久後 133 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 她就要跟她的丈夫去日本了 134 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 我沒有什麼東西能給他們做嫁妝 135 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 但若能讓她在離家前 嚐一口自己國家的味道… 136 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 那是我想留給她的 137 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 三碗 138 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 謝謝你 139 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 或許這個滋味 140 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 也能幫妳減去一些悲傷 141 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 我們來禱告吧 142 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 全能的天父 143 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 請祝福這豐富的盛宴 144 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 並且守護這間房子 145 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 和住在這裡的好人 146 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 在他們需要的時候 147 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 成為他們的慰藉 148 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 以主耶穌基督聖名禱告,阿們 149 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 以後吃不到妳媽媽的好手藝怎麼辦? 150 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 善慈,或許這就是妳那麼堅強的原因 151 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 你的嫂子很會做菜嗎? 152 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 光想到景喜會煮飯就覺得很怪了 153 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 她家以前很富有 154 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 張太太說在美國 155 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 人們結婚前不會徵求長輩同意 156 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 妳們能想像嗎? 157 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 對我們倆來說 158 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 我猜我們的追求者 得徵求善慈媽媽的同意吧 159 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 因為我們是孤兒 160 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 我希望我結婚那天可以吃到年糕 161 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 妳想和誰一起吃? 162 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 當然是和妳 163 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 卜熙也會在場 164 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 還有妳媽媽、鄭氏兄弟 165 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 還有討厭我的那個人 166 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 他跟大家都沒話說 167 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 他是個性格很糟的老頭 168 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 我昨天只是不小心弄掉了他的菸斗 他就惡狠狠地瞪了我一眼 169 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 雖然沒發生什麼事 170 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 但我還是被嚇哭了 171 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 但如果邀請了鄭氏兄弟 卻沒邀請他,似乎也有點失禮 172 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 對了,還有朱藥師 173 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 他看起來是個好人 174 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 妳可以別再說夢話了嗎? 175 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 妳單純的頭腦何時才能理解? 176 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 我們沒有家人 177 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 無名無姓,沒有嫁妝 178 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 我們只能嫁給跟我們一樣窮的男人 179 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 那麼結婚之後呢? 180 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 我們無法負擔一起生活的費用 181 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 而且如果我們有了孩子… 182 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 也只是讓他們陷入 和我們相同的悲慘貧困境地 183 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 所以到底有什麼意義? 184 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 何必要嫁人呢? 185 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 我們根本不會得到任何好處 186 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 那就是我們的命 187 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 那就是我們這輩子的命運 188 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 完全沒有趨緩的跡象 189 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 日經指數持續攀升 190 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 昨天收盤時 191 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 指數接近三萬三千點 192 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 這讓許多重要分析師預測 193 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 到今年年底時 市場可能急遽攀升到四萬五千點 194 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 進一步樂觀推測 195 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 日本將會超越美國 196 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 成為全世界最富有的國家 197 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 妳提早到 198 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 是的 199 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 我想不只有我 200 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 急著完成這筆交易 201 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 說得對 202 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 妳很不喜歡我 203 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 有什麼問題嗎? 204 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 反正你很快就要離開了 205 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 湯姆剛來到這裡時 妳也是那樣認為嗎? 206 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 覺得他不屬於這裡 207 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 還是馬上就展開不倫戀了? 208 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 也罷 209 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 我不在乎你們之間的關係 210 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 我也不在乎 妳和這裡的每個人都嫉妒我 211 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 最重要的是她願意簽下合約 212 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 白先生,我們需要幾份合約影本? 213 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 我寫在備忘錄上了 214 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 請你看清楚 215 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 你知道他怎麼會來希富利公司工作嗎? 216 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 不知道,那很重要嗎? 217 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 在希富利公司之前 218 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 有本是在日本最主流的銀行工作 219 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 但過了幾年 有本眼見他的同期同事紛紛晉升 220 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 而他卻還在同個職位上 221 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 他的上司警告他對於團隊毫無貢獻 222 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 他們試圖利用嚴格的訓練 來鞭策他進步 223 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 但他還是無法達到上司的期望 224 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 我聽說,他不久後就被開除了 225 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 白先生,你的父親 226 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 他在經營小鋼珠店,對吧? 227 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 那又如何? 228 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 你不是在日本公司文化的陰影下長大 229 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 所以你不明白 230 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 身為支薪族,公司就是你的家人 231 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 有時候甚至比與你有血緣的人還要親 232 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 在我小時候 233 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 我會記下每天見到爸爸幾分鐘 234 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 如果加起來有超過一個小時 235 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 表示那週比平均來得好 236 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 那你現在能明白了吧 237 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 有本不只是被開除 238 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 他是被家人拋棄 239 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 而且在那之後 240 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 不會再有主流的銀行聘用他 241 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 他才會成為我們的一員 242 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 那聽起來不合理 243 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 希富利是最大的銀行 244 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 在美國可能是 245 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 但在日本,這裡是收留 像有本那種人的地方 246 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 那麼妳怎麼會在這裡工作? 247 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 妳名校畢業,還有好的家世背景 248 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 對,正因如此,我很搶手 249 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 日本許多主流銀行都想聘用我 250 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 但我違背父母的期望,選擇了希富利 251 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 因為身為一位女性 252 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 與一些不太有成就的人共事對我有利 253 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 在這裡,我可以脫穎而出 254 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 妳媽媽少了妳幫忙該怎麼辦? 255 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 天啊 256 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 今天不用給錢,那算我送妳的禮物 257 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 但是… 258 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 趕快回家吧 259 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 快回去 260 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 怎麼了嗎? 261 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 妳得跟他走 262 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 快去 263 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 你可以離開了 264 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 你在做什麼? 265 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 我不能被見到和你獨處 266 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 妳現在覺得安全了嗎? 267 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 妳真的那樣做了,對吧? 268 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 妳嫁給那個傻瓜 269 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 他只有天真的幻想 不懂現實世界是怎麼運作的 270 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 對,我們見過面 271 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 你把我叫來這裡做什麼? 272 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 我要勸妳別欺騙自己 273 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 妳真的覺得他會娶妳 是因為他人很好嗎? 274 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 我看到的可不是那樣 275 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 我看到的是一個體弱多病的男人 無法娶其他女人,只能娶妳 276 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 你怎麼可以那樣說他? 277 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 他現在是我的丈夫 278 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 他做到你做不到的事情 279 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 我能給妳的比他多更多 280 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 你給我的只有羞辱 281 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 我聽過一些閒言閒語 282 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 是關於你在日本的所作所為 283 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 那令我感到噁心 284 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 閒言閒語 285 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 那麼,那些閒言閒語 286 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 有沒有跟妳說 妳在那裡會過哪種生活? 287 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 你說過那裡什麼都有 288 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 當然,如果妳有錢的話 289 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 如果妳沒有錢… 290 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 我見過,也體驗過 沒錢的朝鮮人在日本過什麼樣的生活 291 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 我告訴妳,妳將會受苦 我們的兒子也會受苦 292 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 善慈 293 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 妳真的能忘了我嗎? 294 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 妳能嗎? 295 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 即使在妳名正言順的婚姻裡 296 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 妳還是會想著我 297 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 別走 298 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 妳懷著我的骨肉 299 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 不是 300 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 這是我的孩子 301 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 -這是我的孩子 -妳這個蠢女孩 302 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 妳和妳的丈夫一樣蠢 303 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 好吧 304 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 妳就去大阪 305 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 到時候妳會來找我,求我救妳 306 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 但我會連妳的名字也不記得 307 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 少了妳,我們該怎麼辦? 308 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 當我要太多食物時誰來狠狠地瞪我? 309 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 別擔心,你還有東熙和卜熙 310 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 她們倆只喜歡取笑我 311 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 我是她們的免費娛樂 312 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 這是我和兄弟們送你們的臨別禮物 313 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 請收下 314 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 謝謝 315 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 我忍不住 316 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 我以為能忍住不哭 317 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 但我做不到 318 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 我無法忍受妳要離開 319 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 妳得接受 320 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 但妳還得… 321 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 妳得幫我做一件事 322 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 妳能答應我嗎? 323 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 我的母親… 324 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 妳能幫我照顧她嗎? 325 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 別哭了 326 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 做這個的男人說 327 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 他說鴨子一生只有一隻伴侶 328 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 卜熙,這太貴重了 329 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 妳得拿去退 330 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 妳在那裡要建立一個美滿的家庭 331 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 聽到了嗎? 332 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 那裡的生活會很辛苦 333 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 但那是妳的新開始 334 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 別浪費這個機會 335 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 夠了,這樣他們永遠走不了 336 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 媽媽,這些我來拿就好 337 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 妳別拿,帶路吧 338 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 -拜託… -別說了 339 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 媽媽 340 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 妳確定要回韓國嗎? 341 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 你說什麼呢?我們已經買了機票 342 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 走吧 343 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 恭候大駕,這邊請 344 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 初次見面 345 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 我是希富利銀行的湯姆安德魯斯 346 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 我是合營企業的安倍 347 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 婆婆,很高興再見到妳 348 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 夠了,我們趕快把事情辦好 349 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 妳們坐這裡等會比較舒適 350 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 我得先把旅行文件拿去批准 351 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 她就是那個著名歌手 352 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 她好漂亮 353 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 等一下 354 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 謝謝 355 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 這是我在乎的人送給我的 356 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 妳何時要生? 357 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 還有兩個月 358 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 但妳卻要離家? 359 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 我剛結婚 360 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 我明白了 361 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 今晚我會為大家唱歌 362 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 希望妳一切安好 363 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 歡迎各位貴賓蒞臨 364 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 如同美國人 熱情歡迎日本企業踏上美國土地 365 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 我們現在感受到相同的慷慨精神 366 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 所以我很肯定 367 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 當飯店開幕時 368 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 我能說服卡爾登飯店提供 369 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 一間套房給我們度週末 370 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 我們開始進行簽約儀式吧 371 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 我們已經收到 你們的協議同意書…不好意思 372 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 我們有十份同意書要簽署 373 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 不好意思 374 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 請在標記處簽名 375 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 不好意思 376 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 這與我們先前看過的合約相同 377 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 你連看都沒看 378 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 你怎麼能如此肯定? 379 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 妳絕對不能犯錯 380 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 到了夫家可不行 381 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 身為一個妻子 382 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 人母 383 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 妳必須是完美的 384 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 妳聽懂了嗎? 385 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 我懂了 386 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 還有,妳必須尊重夫家的人,懂嗎? 387 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 他們可能會對妳不公平,甚至是很不好 388 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 妳得要有耐心 389 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 還要懂得感恩,妳明白嗎? 390 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 要多養一個人很不容易 391 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 而且,善慈 392 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 雖然妳有孕在身 393 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 做那件事可能會不太舒服 394 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 但妳還是得滿足丈夫的生理需求 395 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 畢竟牧師也是男人 396 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 即使是很正派的男人 397 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 他們也需要女性的慰藉 398 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 我真不懂妳是怎麼懷孕的 399 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 妳現在肯定知道男女之間的事了吧 400 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 很久以前 401 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 妳奶奶給了我這個 402 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 是在她確定我不會半夜偷跑後才給我的 403 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 把這個藏在安全的地方 404 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 別讓妳的丈夫知道,懂嗎? 405 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 女人得藏點私房錢,那是很重要的 406 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 世事難料,我們不像男人一樣有得選 407 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 我不要,妳自己留著 408 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 我有… 409 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 這個 410 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 這是什麼? 411 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 是孩子生父給妳的嗎? 412 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 是他給妳的嗎? 413 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 怎麼會有這種… 414 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 現在問也沒意義了 415 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 善慈 416 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 妳一定要忘了他 417 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 懂嗎? 418 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 我知道 419 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 收好 420 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 妳爸爸也會希望妳收下這個 421 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 他對妳有很多期望 422 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 我希望妳留在家鄉結婚生子 423 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 而妳父親卻希望妳去看看外面的世界 424 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 前方有許多艱難的日子等著妳 425 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 我不知道我們何時才能再相見 426 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 可能要等很久 427 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 乖 428 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 在這裡把妳的眼淚都哭出來 429 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 我不要妳在異鄉流淚 430 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 -我的乖女兒 -開始登船了 431 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 媽媽… 432 00:43:38,035 --> 00:43:40,204 (德壽丸號) 433 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 我很不舒服 434 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 媽媽 435 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 妳讓這些重要人物等很久 436 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 妳看這麼多人都在等妳 437 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 他們一定還有其他的工作要做 438 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 婆婆,妳贏了 439 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 妳今天將為妳的孩子和孫子們 獲得巨大的財富 440 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 從今以後,他們不必再為錢煩惱了 441 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 對我來說,那聽起來像是詛咒 442 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 妳知道我奶奶今天要做什麼嗎? 443 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 今天是她離家這麼多年後 第一次回韓國 444 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 50年前,她身無分文來到日本 445 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 但她今天搭頭等艙回韓國 446 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 別具意義吧 447 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 看看這些低等人,把船艙搞得臭氣熏天 448 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 我還是去別處待著好了 449 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 妳在這裡等我,我去拿水給妳喝 450 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 別丟下我… 451 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 別丟下我 452 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 我很快就回來 453 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 希望你們喜歡我今晚演唱的曲目 454 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 在哪裡能找到水? 455 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 你們怎麼會上船? 456 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 我們要去礦山工作,公司幫我們出旅費 457 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 包括你們的妻子與孩子嗎? 458 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 你們的家人在哪裡? 459 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 他們說如果我們表現得很好 之後會接我們的家人去團聚 460 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 我的父親先來到日本 461 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 幾年後,我和我母親來日本跟他團聚 462 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 女士,這件事與… 463 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 我父親在筑豊的礦山工作 464 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 工作環境非常惡劣 465 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 逼得他與另外400名韓國礦工 決定罷工抗議 466 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 怎麼一回事? 467 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 但是 468 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 在他們全被開除之前,罷工持續了20天 469 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 那時候沒人願意把房子租給朝鮮人 470 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 日本人說我們太髒、太吵 471 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 他們說得對 472 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 我們真的是太髒、太吵了 473 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 因為我們得兩、三個家庭 474 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 擠在同一個房間裡 才能負擔得起高額租金 475 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 那都已經是過去的事了 476 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 如果你真的那樣認為… 477 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 那麼你比我想的還要蠢 478 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 他們叫我們蟑螂 479 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 他們說我們得被踩扁在地上 480 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 想想那些事 481 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 他們是在談論你 482 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 婆婆 483 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 她在唱什麼? 484 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 -你們有聽見嗎? -那是我們的歌,一起唱 485 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 把她拖下台 486 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 -這是怎麼回事? -警察在哪裡? 487 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 馬上把她拖下台 488 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 快制止她 489 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 警察在哪裡? 490 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 讓我聽你親口說 491 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 如果現在是你的奶奶… 492 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 坐在這裡,盯著這房裡 那些自鳴得意的嘴臉 493 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 如果她在這裡告訴你 494 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 她身體裡的每一滴血液 495 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 都反對她簽下這紙合約 496 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 你會怎麼跟她說? 497 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 怎麼回事?妳得說日語 498 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 你還是會叫她簽嗎? 499 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 別簽 500 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 我會叫她別簽 501 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 不要簽 502 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 發生什麼事了? 503 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 我聽不到音樂聲了 504 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 這是怎麼一回事? 505 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 怎麼了? 506 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 所羅門,她要去哪裡? 507 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 簽約是協議好的事 508 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 -發生了什麼事? -真該死 509 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 她已經同意要簽合約了 510 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 所羅門,到底是怎樣? 511 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 你跟她說了什麼? 512 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 你現在不回答我的話了嗎? 513 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 所羅門,那麼你十分鐘前為什麼不閉嘴? 514 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 你把一切都搞砸了 515 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 去你的“改變不可抗之力” 516 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 三年了,我花了整整三年 517 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 -天啊…是的… -我已經警告過大家了 518 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 把他這種人帶到我們的團隊裡 519 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 不僅魯莽,而且還很危險 520 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 我們根本就不應該信任他 他把我們當傻子耍 521 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 白所羅門,我被你害死了 522 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 你讓我難堪至極 523 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 在這裡停車 524 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 但我們還沒到飯店 525 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 媽媽 526 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 字幕翻譯:陳佳瑜