1 00:00:10,135 --> 00:00:11,178 "(بوسان) 1931" 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (بالكورية) هل أنت موقن؟ 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 فعلاً، سيكون ثمنها مثل واحدة جديدة. 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (باليابانية) سيد "كوه"! 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 توقيتك مثالي. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 بدلتك الجديدة جاهزة. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 عن إذنك لحظة. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 يمكنك أن تخدمني بعد القسّ. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 لست في عجلة. 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 نعم. 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 لم أدرك أن الأمر واضح هكذا. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 هل أبدو فعلاً كقسّ لهذه الدرجة؟ 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 أهتم بمعرفة ما يجري بهذه المنطقة. 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 حين أسمع عن قدوم وافد مريض… 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 يجذب هذا انتباهي. 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 أنا بخير الآن. 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 لا داعي للقلق. 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 يسرّني سماع هذا. 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 ثيابك لا تليق بك حقاً. 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 على ما يبدو. 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 كانت هذه البدلة ملك أخي الأكبر المتوفى. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 هل مات بنفس المرض؟ 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 لا. 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 أخي، "سامويل"، 25 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 لم يمرض يوماً في حياته. 26 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 حركة الاستقلال. 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 كنت مجرد صبي حينئذ. 28 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 كان ضمن من اعتُقلوا. 29 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 ولم نره مرة أخرى. 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 إذاً، فهو شهيد؟ 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 في نظري، هو أخي وحسب. 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 طيب، مهم كيف يقدّم المرء نفسه إلى العالم. 33 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 تلك الانطباعات الأولى تلاحقك. 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 أعرف هذا عن خبرة. 35 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 وكيف يراني العالم الآن؟ 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 كرجل غير مهم. 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 لم تلبس ثياباً لا تليق بمقاسك؟ 38 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 التمسّك بالماضي يبدو مثيراً للشفقة. 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 أواثق بأننا ما زلنا نتحدث عن بدلة؟ 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 اشتر واحدة جديدة أيها القسّ. 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 سأدفع ثمنها. 42 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 لا تقلق نفسك. 43 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 يمكنني دفع ثمن بدلتي. 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 أعتذر عن الانتظار. 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 أردت فحص الدروز مرة أخرى. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 أرجوك تأكد من أن مقاسها مناسب. 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 سيد "كينوشيتا"، 48 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 لقد قررت شراء بدلة جديدة. 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 سأحتاج إليها على الفور. 50 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 أريد ارتداءها في زفافي. 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 يا له من خبر سعيد! 52 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 مبارك! سأحرص على أن تبقى معك سنين طوالاً. 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 ومن فضلك، أعد تحشية هذه كذلك. 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 حتى إن لم تكن على مقاسي، 55 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 فمن يدري؟ 56 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 قد تلائم ابني يوماً ما. 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 فكرة حكيمة. 58 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 سأجهّز بدلة زفافك أولاً. 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 3 أيام. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 سأعود حينئذ. 61 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 "مقتبس من كتاب تأليف (مين جين لي)" 62 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 أتفهم عواقب هذا؟ 63 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 أن تكون امرأة غير متزوجة حاملاً، 64 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 إنها لورطة كبيرة. 65 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 ثم أن تزعم أبوة طفل ليس من صلبك؟ 66 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 أؤكد لك أني خصّصت للمسألة كثيراً من التفكير والصلاة. 67 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 حضرة القسّ "شين"، هاتان المرأتان خاطرتا بحياتيهما لإنقاذي. 68 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 أنا مدين لهم بهذا الامتنان. 69 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 انهضي، يا ابنتي. 70 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 انظري إليّ. 71 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 لقد جلبت بلوى ليس على نفسك وابنك فحسب، 72 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 بل على عائلتك كذلك، 73 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 وعلى سمعة هذا الرجل الحسنة. 74 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 هل تفهمين؟ 75 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 حضرة القسّ، أهذا ضروري؟ 76 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 لا يريحني قول أشياء كهذه، 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 لكننا نعيش في زمن عصيب وقاس. 78 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 حتى الأخيار يجدون أنفسهم 79 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 يفترسون ضعف الآخرين. 80 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 هل تفهمين طبيعة خطيئتك؟ 81 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 سامحني. 82 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 أسامحك؟ 83 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 يا بنيّتي، لست أنا من يسامح. 84 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 عليك توجيه صلواتك إلى الرب. 85 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 أعلم أنك لست سليلة عائلة من المؤمنين، لذا يجب أن أسأل، 86 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 أيمكنك بصدق 87 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 وهب نفسك للرب؟ 88 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 يمكنني. 89 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 اقتربا، كليكما. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 أبانا العزيز، 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 أسألك اليوم أن تبارك هذا القران بين هذين. 92 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 أصلّي لأن يستغلّا برحمتك 93 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 هذه الفرصة من أجل الخلاص. 94 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 علّمهما 95 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 أن الروابط الروحانية التي تقرنهما معاً كزوج وزوجة 96 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 يجب أن تظل حصينة. 97 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 وأرهما كيف يعتني كلاهما بالآخر ويحترمه. 98 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 لينبت بينهما حب صادق عميق. 99 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 باسم "يسوع" تصلّي. 100 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 آمين. 101 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 سيدي. 102 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 مرحباً. 103 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 لا بد أن دار الإسكان تلك تشغلك. 104 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 مضى زمن طويل! 105 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 نعم. 106 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 لم آت إلى هنا منذ وقت طويل جداً، 107 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 حتى إني بالكاد أذكر الطريق. 108 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 لا بد أن ساكنيك أولئك مالهم غير مهدر. 109 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 هل أرسلت ابنتك بزكيبتي شعير الأسبوع الماضي؟ 110 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 ونفد منك بهذه السرعة؟ 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 إلى كم تحتاجين؟ 112 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 جئت لأجل الأرز الأبيض. 113 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 لست أطلب الكثير. 114 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 قصعتان فقط. 115 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 سأدفع المزيد إن لزم. 116 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 يجب أن تعرفي أني لا يمكنني بيع الأرز لأي أحد. 117 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 إذا جاء ضابط إلى هنا 118 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 ورأى أني لا أملك ما يكفي للزبائن اليابانيين، 119 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 فسأقع في ورطة كبيرة. 120 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 تعلمين أن حبوبي الأخرى عالية الجودة. 121 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 تزوجت ابنتي اليوم. 122 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 "سونجا"؟ 123 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 حقاً؟ 124 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 لماذا لم تقولي؟ 125 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 يجب أن استقرارها يريح بالك. 126 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 إنه رجل صالح. 127 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 نحن محظوظتان جداً. 128 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 في تلك الحال، 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 فقد وصلت ذرة بيضاء صباح اليوم. 130 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 سأعطيها لك بسعر الشعير. 131 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 قريباً، 132 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 ستتبع زوجها إلى "اليابان". 133 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 لا أملك الكثير لأقدّمه إليهما مهراً. 134 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 لكن تذوّق طعم وطنها قبل رحيلها عنه… 135 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 أودّ أن أمنحها ذلك. 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 3 قصعات. 137 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 أشكرك. 138 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 ربما مذاقه 139 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 سيتخلص من بعض أساك أنت الأخرى. 140 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 هلّا نصلّي. 141 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 أبانا القدير، 142 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 أرجوك أن تبارك هذه الوليمة السخية، 143 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 وتعتني بهذا البيت 144 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 والطيبين الساكنين هنا. 145 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 في أوقات حاجتهم، 146 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 كن راحة لهم. 147 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 عبر المسيح "يسوع". آمين. 148 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 كيف سنصمد من دون طهو أمك؟ 149 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 ربما لهذا أنت قوية هكذا يا "سونجا". 150 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 هل زوجة أخيك طاهية بارعة؟ 151 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 غريب التفكير في طهو "كيونغهي" على الإطلاق. 152 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 كانت عائلتها أثرياء جداً في الماضي. 153 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 تقول السيدة "جانغ" إنه في "أمريكا"، 154 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 لا يطلب الناس حتى من كبرائهم الإذن للزواج. 155 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 هل تتصوّرين؟ 156 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 عندنا، 157 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 أفترض أن العرسان عليهم سؤال أم "سونجا" 158 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 بما أننا يتيمتان. 159 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 آمل أن آكل كعك أرز يوم زفافي. 160 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 مع من ستأكلينها؟ 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 أنت، بالطبع. 162 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 ستكون "بوكهي" موجوداً أيضاً. 163 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 وأمك، والإخوة "تشانغ"، 164 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 حتى الذي لا يحبني. 165 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 إنه هادئ مع الجميع. 166 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 إنه شيخ فظيع. 167 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 نظر إليّ شزراً بالأمس لمجرد أني أسقطت غليونه. 168 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 لم يحدث له شيء، 169 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 ومع ذلك انفجرت باكية. 170 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 لكن لا يبدو من الصواب دعوة الأخوين من دونه. 171 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 والصيدلاني "تشو". 172 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 يبدو رجلاً لطيفاً جداً. 173 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 هلّا كففت عن هذا الحديث السخيف! 174 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 متى ستعقلين بدماغك الأخرق؟ 175 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 أنا وأنت ليس لنا عائلة. 176 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 لا اسم، ولا مهر. 177 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 خيارنا الوحيد أن نقبل برجل مفلس مثلنا. 178 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 ثم ماذا؟ 179 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 لا نطيق ثمن العيش معاً. 180 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 وإن أنجبنا… 181 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 فسنلد أطفالنا في الفقر البائس نفسه. 182 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 فما المغزى؟ 183 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 لم نكلّف أنفسنا عناء الزواج 184 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 ولا يحق لنا حتى أي من فوائده؟ 185 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 هكذا الوضع معنا. 186 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 وهكذا سيظل الوضع دائماً. 187 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 بلا علامات على التباطؤ، 188 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 يواصل مؤشر "نيكي" الارتفاع. 189 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 عند إغلاق السوق البارحة، 190 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 كاد المؤشر يبلغ 33 ألفاً. 191 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 ما دفع محللاً عالي النفوذ إلى التنبؤ 192 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 بأن السوق قد تحقق طفرة وتبلغ 45 ألفاً بنهاية العام، 193 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 ما يزيد التكهنات 194 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 بأن "اليابان" ستتغلب على "الولايات المتحدة" 195 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 في لقب أغنى دولة بالعالم. 196 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 جئت مبكراً. 197 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 نعم. 198 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 أفترض أنني لست وحدي 199 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 الحريص على إتمام هذه الصفقة. 200 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 أفترض أن كلينا كذلك. 201 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 لا أروق لك. 202 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 أهذه مشكلة؟ 203 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 سترحل قريباً، أليس كذلك؟ 204 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 أهكذا شعرت حيال "توم" أول ما جاء؟ 205 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 أنه لا ينتمي إلى هنا؟ 206 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 أم هل بدأت العلاقة على الفور؟ 207 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 طيب، 208 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 لا يهمني ما تفعلانه. 209 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 كما لا يهمني أنك والآخرين جميعاً هنا تغارون مني. 210 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 كل ما يهم أن توقّع الاتفاق. 211 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 سيد "بايك"، إلى كم نسخة من العقد نحتاج؟ 212 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 كتبت الرقم على المذكرة. 213 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 من فضلك، اقرأها. 214 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 أتعرف كيف استطاع العمل في "شيفليز"؟ 215 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 لا. فيم يهمّ ذلك؟ 216 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 قبل "شيفليز"، 217 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 كان "أريموتو" مع البنك الأول في البلاد. 218 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 لكن مع مرور السنين، رأى "أريموتو" زملاءه يرتقون، 219 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 تاركين إياه وراءهم. 220 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 حذّره مديروه من أنه لا يسهم بفريقه. 221 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 حاولوا إخجاله من خلال تدريبات مضنية لكي يتحسن. 222 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 لكنه عجز عن الوفاء بتوقعاتهم. 223 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 سمعت أنهم أقالوه بعد ذلك بوقت وجيز. 224 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 والدك، السيد "بايك"، 225 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 يعمل في الـ"باتشينكو"، أليس كذلك؟ 226 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 وإن يكن؟ 227 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 لم تنشأ تحت ظلال الشركة اليابانية. 228 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 لا تفهم 229 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 أنه بالنسبة إلى موظف بسيط، فالشركة هي عائلتك، 230 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 بل أقرب أحياناً حتى من ذويك. 231 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 في صغري، 232 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 كنت أسجّل عدد الدقائق التي رأيت فيها أبي كل يوم. 233 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 إذا زادت عن الساعة، 234 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 كنت أعتبر ذلك أسبوعاً أحسن من متوسط. 235 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 فالآن تفهم. 236 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 لم يقيلوا "أريموتو" وحسب… 237 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 بل تبرأت منه عائلته. 238 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 وبعد ذلك، 239 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 لم تقبل به أي مؤسسة كبرى أخرى. 240 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 هكذا وصل إلينا. 241 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 هذا غير معقول. 242 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 "شيفليز" شركة كبرى. 243 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 في "أمريكا"، ربما. 244 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 لكن هنا، هي المقبرة التي يذهب إليها أمثال "أريموتو". 245 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 فلم أنت هنا إذاً؟ 246 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 أنت من جامعة محترمة، وعائلة نبيلة. 247 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 نعم، بسبب ذلك، طلبني 248 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 كل البنوك الكبرى في البلاد. 249 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 لكن رغماً عن إرادة والديّ، اخترت "شيفليز". 250 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 كما ترى، بصفتي امرأة، 251 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 يفيدني أن أُحاط بمن هم أقل مني إنجازاً. 252 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 هنا، يمكنني الارتقاء. 253 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 ماذا ستفعل أمك من دونك؟ 254 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 رباه. 255 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 ليس اليوم. هذه هديتي لك. 256 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 لكن… 257 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 أسرعي إلى البيت الآن. 258 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 أسرعي! 259 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 هل من خطب ما؟ 260 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 عليك الذهاب معه. 261 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 هيا. 262 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 اتركنا. 263 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 ماذا تفعل؟ 264 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 لا يمكن أن يراني أحد وحدي معك. 265 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 أتشعرين بأمان الآن؟ 266 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 لقد فعلتها حقاً، أليس كذلك؟ 267 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 تزوّجت ذلك الأحمق. 268 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 كلها أوهام، بلا فكرة عمّا يجري حقاً في هذا العالم. 269 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 نعم، تقابلنا. 270 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 لم أحضرتني إلى هنا؟ 271 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 حاولي ألّا تضلّلي نفسك. 272 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 أتظنين حقاً أنه تزوّجك لأنه قدّيس؟ 273 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 ليس هذا ما رأيته. 274 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 رأيت رجلاً مريضاً لم يستطع تحميل امرأة أخرى غيرك عبئه. 275 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 كيف تتحدث عنه هكذا؟ 276 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 إنه زوجي الآن. 277 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 فعل ما عجزت أنت عن فعله. 278 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 عرضت عليك ما هو أكثر بكثير. 279 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 عرضت عليّ العار. ليس إلا. 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 لقد سمعت شائعات… 281 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 عمّن تكونه هناك، وعمّا تفعله. 282 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 يثير هذا اشمئزازي. 283 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 شائعات… 284 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 وتلك الشائعات، 285 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 هل تخبرك أيضاً عن الحياة التي ستجدينها هناك؟ 286 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 قلت إن بها كل شيء. 287 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 أكيد، إن كنت ميسورة الحال. 288 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 وإلا… 289 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 لقد رأيت وعشت وضعنا هناك. 290 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 وأؤكد لك أنك ستعانين. وسيعاني ابننا كذلك. 291 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 "سونجا"… 292 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 أتظنين حقاً أن بوسعك نسياني؟ 293 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 هل تظنين ذلك؟ 294 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 حتى في زواجك النزيه… 295 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 ستعود أفكارك إليّ. 296 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 لا تذهبي. 297 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 ما تحميلنه من دمي. 298 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 لا. 299 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 هذا طفلي. 300 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 - وحدي. - أيتها الفتاة الغبية! 301 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 أنت حمقاء مثلك مثل زوجك ذلك. 302 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 فليكن. 303 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 اذهبي إلى "أوساكا". 304 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 هناك، ستأتينني راجيةً كي أنقذك. 305 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 لكني لن أذكر حتى اسمك. 306 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 كيف سندبّر أمورنا من دونك؟ 307 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 من سيعطيني نظرة صارمة حين أطلب طعاماً أكثر مما ينبغي؟ 308 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 لا تقلق. ما زالت لديك "دونغهي" و"بوكهي". 309 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 تحبان السخرية مني وحسب. 310 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 أنا وسيلة تسليتهما الرخيصة. 311 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 هدية فراق مني وإخوتي. 312 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 أرجوك أن تأخذها. 313 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 شكراً. 314 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 لا أقدر على هذا. 315 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 ظننتني أقدر، 316 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 لكن لا. 317 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 لا أتحمّل فراقك. 318 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 عليك أن تتحمّلي. 319 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 لكن مع ذلك… 320 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 عليك فعل شيء من أجلي. 321 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 هل تعدينني؟ 322 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 أمي… 323 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 هلّا تعتنين بها. 324 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 لا تبكي. 325 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 الرجل الذي صنعها، 326 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 يقول إن البطّ يتزاوج مدى الحياة. 327 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 "بوكهي"، هذا كثير جداً. 328 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 يجب أن ترجعيها. 329 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 ابني لنفسك حياة طيبة هناك، 330 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 أتسمعين؟ 331 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 لن يسهل الأمر. 332 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 لكنها بداية جديدة لك. 333 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 فلا تهدريها. 334 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 كفى الآن. لن يرحلا أبداً. 335 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 أمي، يمكنني أخذهما. 336 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 لا تقلقي بشأنهما. تقدّمي المسيرة وحسب. 337 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 - أرجوك… - كفى! 338 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 أمي. 339 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 أواثقة بأنك تريدين العودة؟ 340 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 عمّ تتكلم؟ دفعنا ثمن التذاكر بالفعل. 341 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 هيا. 342 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 كنا بانتظارك. تفضّلي من هنا. 343 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 لقاؤك شرف لي. 344 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 "توم آندروز"، بنك "شيفلي". 345 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 أنا "آبي" من مؤسسات "واي". 346 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 سيدتي، تسرّني رؤيتك مجدداً. 347 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 كفى! دعنا ننتهي من هذا وحسب. 348 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 ستستريحان أكثر بالانتظار هنا. 349 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 عليّ التصديق على أوراق سفرنا. 350 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 إنها مطربة شهيرة، كما يبدو. 351 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 إنها جميلة جداً. 352 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 مهلاً! 353 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 أشكرك. 354 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 أعطانيه شخص عزيز عليّ. 355 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 متى موعد ولادتك؟ 356 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 متوقع بعد شهرين. 357 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 لكنك راحلة عن الوطن؟ 358 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 تزوّجت حديثاً. 359 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 فهمت. 360 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 إذاً الليلة، سأغني من أجلنا جميعاً. 361 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 أطيب تمنياتي لك. 362 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 نرحّب بكم باعتباركم ضيوفنا المكرمين اليوم. 363 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 كما رحّب الأمريكيون بدفء باليابانيين على أرض "أمريكا"، 364 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 نشعر الآن بروح الكرم ذاتها هنا. 365 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 وأنا موقن 366 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 بأنه حين يُفتتح الفندق، 367 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 يمكننا إقناع فنادق "كولتن" بالتبرع… 368 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 بجناح في العطلة الأسبوعية. 369 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 إذاً، فلنبدأ. 370 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 بما أننا تلقينا بالفعل قبولك الاتفاق… المعذرة. 371 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 …لدينا 10 نسخ من الاتفاق هنا لتوقيعها. 372 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 المعذرة. 373 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 يُرجى التوقيع عند علامة التظليل. 374 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 المعذرة. 375 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 إنه نفس العقد الذي راجعناه. 376 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 لم تطالعه حتى. 377 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 كيف تثق هكذا؟ 378 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 لن تطيقي ثمن ارتكاب الأخطاء. 379 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 ليس هناك. 380 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 باعتبارك زوجة، 381 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 وأماً، 382 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 يجب أن تكوني بلا أي نقيصة. 383 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 هل تسمعينني؟ 384 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 فهمت. 385 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 ويجب أن تحسني معاملة نسبائك. مفهوم؟ 386 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 قد يظلمونك، بل ويقسون عليك. 387 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 كوني صبورة، 388 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 وكوني شاكرة، أتفهمين؟ 389 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 ليس سهلاً إطعام فم إضافي. 390 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 ويا "سونجا"… 391 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 مع أنك حامل… 392 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 وقد لا يكون هذا ساراً… 393 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 فعليك بالانتباه إلى حاجات زوجك الجسدية. 394 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 القسّ رجل في المقام الأول. 395 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 حتى الرجال الخلوقون معروف عنهم 396 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 السعي وراء راحتهم مع نساء أخريات. 397 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 لا أعرف كيف حملت من الأصل. 398 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 لا بد أنك تعرفين هذه الأمور الآن. 399 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 منذ زمن طويل، 400 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 أعطتني والدة أبيك هذين… 401 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 حالما ضمنت أني لن أهرب وسط الليل. 402 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 خبّئيهما بمكان آمن. 403 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 لا تخبري زوجك، أتسمعين؟ 404 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 مهم للمرأة أن تملك مالاً لنفسها بعيداً عن أيدي الآخرين. 405 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 قد يحدث مكروه ما، ولا نملك خيارات الرجال. 406 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 لا، احتفظي بهما. 407 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 معي… 408 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 هذه. 409 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 ما هذه؟ 410 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 أهذه من الأب؟ 411 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 أهي منه؟ 412 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 أي صنف… 413 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 فيم يهمّ هذا الآن؟ 414 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 "سونجا". 415 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 عليك نسيانه الآن. 416 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 أتفهمين؟ 417 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 أعلم. 418 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 خذي. 419 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 كان أبوك ليريد أن يكونا معك. 420 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 لقد أراد لك الكثير. 421 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 ها قد كنت أريد غرس جذورك بثبات في أرضك… 422 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 لكن أباك أرادك أن تحلّقي. 423 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 قد تكون بانتظارك أيام صعاب. 424 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 لا أعرف متى سنتقابل ثانيةً. 425 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 قد تكون مدة طويلة جداً. 426 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 هوّني عليك. 427 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 أفرغي كل دموعك هنا. 428 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 لا أريدها أن تسقط هناك. 429 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 - بنيّتي. - يصعدون الآن. 430 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 أمي! 431 00:43:38,035 --> 00:43:40,204 "(توكوجو مارو)" 432 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 أشعر بغثيان. 433 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 أمي، 434 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 كل هؤلاء الأشخاص المهمين بانتظارك. 435 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 انظري كم يُوجد منهم. 436 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 لا بد أن لديهم مواعيد أخرى. 437 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 سيدتي، لقد فزت. 438 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 اليوم ستنالين ثروة طائلة لأبنائك وأحفادك. 439 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 لن يقلقوا بشأن المال مرة أخرى في حياتهم. 440 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 تبدو تلك لعنة في نظري. 441 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 أتعرفين ما تفعله جدّتي اليوم؟ 442 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 تعود إلى "كوريا" بالطائرة لأول مرة منذ رحيلها عن الوطن. 443 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 منذ 50 سنة، جاءت إلى هنا معدمةً. 444 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 لكن اليوم ترجع في الدرجة الأولى. 445 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 هذا شيء مميز. 446 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 انظر إلى هؤلاء الحقراء! الآن تغطّي رائحة برازهم السفينة كلها. 447 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 يجب أن أذهب إلى مكان آخر. 448 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 انتظري هنا. سأحضر إليك ماءً. 449 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 لا تتركني. 450 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 لا تتركني. 451 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 سأعود بعد قليل. 452 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 آمل أن تستمتعوا بأغانيّ الليلة. 453 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 أين أجد ماءً؟ 454 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 من أنتم جميعاً هنا؟ 455 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 نحن ذاهبون للعمل في المناجم. تتكفّل الشركة بمصاريف سفرنا. 456 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 والنساء والأطفال؟ 457 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 أين أسركم؟ 458 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 يقولون إنهم سيتكفّلون بسفرهم لاحقاً إن أدينا عملاً جيداً. 459 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 كان أبي أول الوافدين. 460 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 تبعناه أنا وأمي بعد بضع سنوات. 461 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 سيدتي، أهذا… 462 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 جاء للعمل في مناجم "تشيكوهو". 463 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 كانت ظروف العمل بشعة. 464 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 لدرجة أنه و400 معدّن كوري آخر قرروا الإضراب. 465 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 ماذا يجري؟ 466 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 لكن، 467 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 صمدوا 20 يوماً قبل فصلهم جميعاً. 468 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 آنذاك، لم يرد أحد التأجير لنا نحن الكوريين. 469 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 قالوا إننا قذرون، ومزعجون. 470 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 كانوا محقين. 471 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 كنا قذرين ومزعجين فعلاً. 472 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 لأننا اضطُررنا إلى الزجّ بأسرتين أو 3 473 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 بغرفة واحدة لتحمّل أسعار الإيجار المرتفعة. 474 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 كل هذا وراءنا الآن. 475 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 إذا كنت تصدق ذلك حقاً… 476 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 فأنت مغفل أكثر مما ظننت. 477 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 نعتونا بالصراصير. 478 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 قالوا إننا يجب سحقنا. 479 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 فكّر في ذلك. 480 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 يتكلمون عنك. 481 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 سيدتي… 482 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 ما هذا الغناء؟ 483 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 - أتسمعون ذلك؟ - تلك موسيقانا. تعالوا! 484 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 أنزلوها من على المسرح! 485 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 - ما هذا؟ - أين الحراس؟ 486 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 أنزلوها فوراً! 487 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 أوقفوها! 488 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 أين الحراس؟ 489 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 دعني أسمعك تقولها. 490 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 لو كانت جدّتك… 491 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 الجالسة هنا، محدّقةً إلى الوجوه المتغطرسة بهذا المكان… 492 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 لو كانت هنا تخبرك… 493 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 أن كل نقطة من دمها… 494 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 كانت رافضة توقيع هذه الأوراق… 495 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 لقلت ماذا؟ 496 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 ماذا يجري؟ تحدّثي باليابانية! 497 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 هل كنت لتظلّ تقول لها أن توقّع؟ 498 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 لا تفعليها. 499 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 هذا ما كنت لأقوله لها. 500 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 لا توقّعي. 501 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 ماذا يجري؟ 502 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 لا أسمع الموسيقى. 503 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 ماذا يجري هنا؟ 504 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 ماذا يحدث؟ 505 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 إلى أين تذهب يا "سولومون"؟ 506 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 كان التوقيع مجرد بروتوكول. 507 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 - ماذا حدث للتوّ؟ - اللعنة. 508 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 وافقت بالفعل على العقد! 509 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 ما كان ذلك يا "سولومون"؟ 510 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 ماذا قلت لها؟ 511 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 الآن لن تكلمني؟ 512 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 لماذا لم تخرس منذ 10 دقائق يا "سولومون"؟ 513 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 كان ذلك هراءً. 514 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 تباً لك يا "مباري المحتوم". 515 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 3 سنوات لعينة يا رجل. 516 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 - يا للهول… نعم. - حذرت الجميع من هذا. 517 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 إشراك شخص مثله في الأمر… 518 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 كان تهوراً. بل كان خطراً. 519 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 ما كان يصح الوثوق به قط! لقد هزئ بنا! 520 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 لقد خدعتني يا "سولومون بايك". 521 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 أنت عار علينا. 522 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 توقف هنا. 523 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 لكننا لم نبلغ الفندق. 524 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 أمي! 525 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 ترجمة "عنان خضر"