1 00:00:09,135 --> 00:00:15,141 "عام 1910، استعمرت (اليابان) (كوريا) كجزء من إمبراطوريتها النامية." 2 00:00:17,185 --> 00:00:20,897 "تحت الحكم الياباني، خسر كوريون كثر سبل رزقهم،" 3 00:00:20,981 --> 00:00:24,234 "ما أجبر العديد منهم على مغادرة وطنهم إلى بلاد أجنبية." 4 00:00:26,945 --> 00:00:31,157 "رغم هذا، تحمّل الشعب صابراً." 5 00:00:31,241 --> 00:00:34,619 "وتحمّلت العائلات صابرةً." 6 00:00:38,039 --> 00:00:40,584 "بمن في ذلك عائلة واحدة…" 7 00:00:40,667 --> 00:00:43,336 "من جيل إلى جيل." 8 00:00:49,384 --> 00:00:55,640 الحوار الياباني مكتوب بالأزرق الحوار الكوري مكتوب بالأصفر 9 00:01:12,991 --> 00:01:16,077 "(كوريا) المحتلة من (اليابان) 1915" 10 00:01:23,752 --> 00:01:25,587 (بالكورية) لم تكن أمي محظوظة. 11 00:01:27,214 --> 00:01:29,174 ومولدي 12 00:01:29,257 --> 00:01:31,092 كان عبئاً ثقيلاً عليها. 13 00:01:33,261 --> 00:01:36,598 تُوفيت وأنا لم أزل صغيرة. 14 00:01:37,974 --> 00:01:40,352 من حزنه، عاقر أبي الخمر. 15 00:01:40,936 --> 00:01:45,023 وأُرغمت وأخواتي الـ3 الكبريات على التسوّل في القرى. 16 00:01:46,775 --> 00:01:49,694 ثم إذ بخاطبة القرية… 17 00:01:51,571 --> 00:01:55,909 تقول إن عائلة تملك دار إسكان قرب "دونغسام" 18 00:01:55,992 --> 00:01:59,371 لهم ولد ذو شفة مشقوقة لم يتزوج. 19 00:02:01,289 --> 00:02:03,124 فعرضني أبي بحماس للزواج به. 20 00:02:05,669 --> 00:02:07,629 كان ذلك من 3 سنوات، 21 00:02:07,712 --> 00:02:11,883 وقد حاولت بجدّ كبير أن أكون زوجة وكنّة صالحة. 22 00:02:17,472 --> 00:02:19,266 أنجبت 3 أولاد، 23 00:02:22,435 --> 00:02:24,646 لكن لم يعش أي منهم ليرى عيد ميلاده الأول. 24 00:02:27,399 --> 00:02:28,942 لو كنت وحدي، 25 00:02:29,693 --> 00:02:33,154 لتحمّلت الأمر. لكن زوجي… 26 00:02:34,823 --> 00:02:37,284 إنه أطيب الرجال. 27 00:02:40,704 --> 00:02:44,040 أنا حامل، لكن… 28 00:02:46,084 --> 00:02:48,587 في دمي لعنة. 29 00:03:00,724 --> 00:03:04,519 "(نيويورك) 1989" 30 00:03:40,305 --> 00:03:43,183 اسمع، لا يسهل عليّ قول هذا. 31 00:03:44,017 --> 00:03:46,186 لن تحصل على الترقية. 32 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 ليس هذا العام. 33 00:03:47,479 --> 00:03:49,773 أعلم أننا أعطيناك علامات كلها تدلّ على عكس ذلك، 34 00:03:49,856 --> 00:03:52,275 لكن الطابق الـ43 يؤمن 35 00:03:52,359 --> 00:03:55,820 بأنه من الأفضل لك أن تكتسب خبرة عام آخر. 36 00:04:02,452 --> 00:04:03,453 أريد معرفة السبب. 37 00:04:03,536 --> 00:04:05,789 أخبرك السبب. لا يرونك مستعداً. 38 00:04:06,414 --> 00:04:08,583 واصل العمل بجدّ، وافعل ما تفعله، والعام القادم… 39 00:04:08,667 --> 00:04:10,252 ساعدت على إتمام عملية دمج "تيستون". 40 00:04:10,335 --> 00:04:11,753 وتعاملت مع الاستحواذ على "بريكسلي". 41 00:04:11,836 --> 00:04:13,672 وأنا الرقم 1 على ترتيب سنتي طوال عامين. 42 00:04:13,755 --> 00:04:15,882 ليست سنتك، حسناً؟ 43 00:04:21,721 --> 00:04:24,724 أرجوكم أن تطلبوا من أسلافي رفع هذه اللعنة 44 00:04:24,808 --> 00:04:26,560 لكي نحظى بعائلة. 45 00:05:02,345 --> 00:05:03,471 فنادق "كولتن". 46 00:05:04,097 --> 00:05:06,141 عميل مهم لهذه الشركة، يتوق للمجاهرة، 47 00:05:06,224 --> 00:05:08,226 لكن تقييمهم يحتاج إلى جرعة تعزيزية. 48 00:05:08,852 --> 00:05:09,936 يحتاجون إلى ذلك الفندق. 49 00:05:10,020 --> 00:05:11,229 إنه في "طوكيو". 50 00:05:11,313 --> 00:05:14,482 حيث مالكة أرض واحدة فقط تتخذ الصفقة كلها رهينة. 51 00:05:21,948 --> 00:05:23,867 إنها كورية، مالكة الأرض. 52 00:05:26,161 --> 00:05:28,747 لا يعني لكما ذلك شيئاً، أعرف. لكني أؤكد لكما، 53 00:05:29,331 --> 00:05:30,624 يمكنني إتمام تلك الصفقة. 54 00:05:34,002 --> 00:05:35,629 فماذا تعرف؟ 55 00:05:35,712 --> 00:05:39,174 فندق به أكثر من 300 غرفة تكلفة بنائه ما بين 150 و200 مليون. 56 00:05:41,927 --> 00:05:46,264 تقول التقديرات التقريبية إننا سنحصل على ما بين 10 و15 مليوناً. 57 00:05:46,348 --> 00:05:47,641 ومالكة الأرض هذه، 58 00:05:47,724 --> 00:05:49,684 أتظن كونها كورية سيمنحك أفضلية؟ 59 00:05:49,768 --> 00:05:52,103 مهلاً، اختلط عليّ الأمر. ظننتك يابانياً. 60 00:05:52,187 --> 00:05:54,231 لا، أنا نشأت هنا فقط. 61 00:05:55,607 --> 00:05:58,151 - أواثق بهذا؟ - نعم، أنا واثق. 62 00:05:59,110 --> 00:06:02,656 وحالما أتمّ هذه الصفقة، أريد أن أُحوّل من جديد فوراً. 63 00:06:04,783 --> 00:06:08,703 أريد منصب نائب الرئيس والعلاوة بأثر رجعي حتى تاريخ اليوم. 64 00:06:10,664 --> 00:06:13,291 وأريد أن تعكس مكافأتي لنهاية العام 65 00:06:13,375 --> 00:06:16,586 قدر ما تعنيه فنادق "كولتن" لهذه الشركة. 66 00:06:20,632 --> 00:06:22,259 وأودّ تسجيل كل هذا على ورق. 67 00:06:26,972 --> 00:06:29,266 تُوجد طفلة قادمة. 68 00:06:30,976 --> 00:06:34,020 سوف تنعم. 69 00:06:35,230 --> 00:06:39,276 ومن خلالها، ستعيش عائلة صامدة. 70 00:06:55,500 --> 00:06:56,501 أسرع! 71 00:06:56,585 --> 00:06:57,919 تعال الآن! 72 00:07:03,508 --> 00:07:04,718 أصغيا إلى البكاء. 73 00:07:04,801 --> 00:07:06,261 مؤكد أنها ستكون قوية الشخصية. 74 00:07:06,928 --> 00:07:08,763 نشكرك. 75 00:07:08,847 --> 00:07:10,807 اعتنيا بها جيداً. 76 00:07:12,976 --> 00:07:15,604 هذه ستكافح لتظل حية. 77 00:07:17,439 --> 00:07:19,065 يجب أن نسميها. 78 00:07:41,796 --> 00:07:42,797 "سونجا"! 79 00:07:50,805 --> 00:07:52,307 "سونجا"! 80 00:09:43,919 --> 00:09:45,754 "مقتبس من كتاب تأليف (مين جين لي)" 81 00:10:14,741 --> 00:10:17,202 "(أوساكا)" 82 00:10:52,112 --> 00:10:55,448 "(نيوجين)" 83 00:11:11,631 --> 00:11:12,632 أبي! 84 00:11:23,602 --> 00:11:25,520 (باليابانية) جيد. زاد وزنك. 85 00:11:26,897 --> 00:11:27,981 أفرط في البيتزا. 86 00:11:28,064 --> 00:11:29,774 عليّ أن أراقب نفسي. 87 00:11:29,858 --> 00:11:31,026 كيف هي "طوكيو"؟ 88 00:11:31,109 --> 00:11:32,444 هل البيت الجديد لطيف؟ 89 00:11:32,527 --> 00:11:35,614 إنها غرفة فندقية. ستفي بالغرض بضعة أسابيع. 90 00:11:36,740 --> 00:11:37,991 أهو هنا؟ أذلك "سولومون"؟ 91 00:11:38,074 --> 00:11:39,659 سيد "غوتو"، كان ينبغي توقّع وجودك هنا. 92 00:11:40,493 --> 00:11:42,579 أبوك صاحب هذا المكان الآن، 93 00:11:42,662 --> 00:11:45,081 لكن ما زال عليّ الحرص على إدارته للمكان. 94 00:11:45,165 --> 00:11:46,291 واصل إقناع نفسك بذلك، 95 00:11:46,374 --> 00:11:50,337 لكن السبب الحقيقي لمجيئك إلى هنا هو مغازلة الشابات. 96 00:11:50,420 --> 00:11:52,130 أراك على حقيقتك. 97 00:11:53,798 --> 00:11:55,133 سيد "هيروتا"! 98 00:11:57,135 --> 00:11:58,845 هذا ابني، "سولومون". 99 00:11:59,429 --> 00:12:00,931 عدت إلى وطنك أخيراً. 100 00:12:01,014 --> 00:12:04,434 لقد رُقّي إلى منصب نائب رئيس في بنكه الأمريكي. 101 00:12:04,517 --> 00:12:07,062 هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى ابن صاحب صالة "باتشينكو". 102 00:12:07,604 --> 00:12:10,649 هل صحيح أنك درست في جامعة "يايل"؟ 103 00:12:11,149 --> 00:12:14,110 ما دام أبي قال شيئاً، فهو صحيح. 104 00:12:14,194 --> 00:12:15,195 "مؤسسات (كوروهانا)" 105 00:12:15,278 --> 00:12:18,156 سيد "يوشي"، ما ردّك على المزاعم الجنائية؟ 106 00:12:18,240 --> 00:12:22,577 أتفهّم سبب عدم وثوق بعض الأشخاص في المجال المالي بنا 107 00:12:22,661 --> 00:12:25,664 بسبب ما تورط فيه جدّي… 108 00:12:27,457 --> 00:12:28,750 من هو جدّه؟ 109 00:12:29,584 --> 00:12:32,337 رجل مات وشبع موتاً. 110 00:12:32,921 --> 00:12:34,714 لا علاقة للأمر بنا. 111 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 الجائزة الكبرى! 112 00:12:41,596 --> 00:12:42,722 انظروا إلى ذلك! 113 00:12:42,806 --> 00:12:45,308 مال نظيف، مال قذر… لا فارق. 114 00:12:45,392 --> 00:12:46,893 المال مال. 115 00:13:41,031 --> 00:13:42,198 "سونجا". 116 00:13:42,282 --> 00:13:44,784 "سونجا"، أحني رأسك. 117 00:14:04,888 --> 00:14:07,057 أهلاً، تأخرت اليوم. 118 00:14:07,641 --> 00:14:09,100 احتفظت بهذا من أجلك. 119 00:14:13,230 --> 00:14:14,231 هذا. 120 00:14:15,065 --> 00:14:16,274 "سونجا"! 121 00:14:23,198 --> 00:14:25,408 لا تبدو سعيدة جداً. 122 00:14:25,492 --> 00:14:26,493 هذا لأنه 123 00:14:26,576 --> 00:14:30,664 حتى أشد المخلوقات خبثاً يشتهي الحياة. 124 00:14:30,747 --> 00:14:33,833 إلا السيدة بائعة الكستناء. 125 00:14:33,917 --> 00:14:36,628 تقول دائماً إن الموت يظن نفسه أرقى من أن يأتيها. 126 00:14:36,711 --> 00:14:40,131 هذا لأن زوجها يوزّع بسماته على العالم، 127 00:14:40,215 --> 00:14:45,220 لكنه بعدها يعود إلى البيت ويضرب زوجته وأبناءه. 128 00:14:45,303 --> 00:14:47,055 لكن حتى هي تبغي الحياة. 129 00:14:48,348 --> 00:14:49,349 هيا بنا. 130 00:14:50,559 --> 00:14:51,810 مرحباً يا أخي! 131 00:14:53,019 --> 00:14:55,063 أليست رائعة؟ 132 00:14:55,146 --> 00:14:58,358 أتحداك أن تريني صيداً أفضل اليوم. 133 00:14:59,234 --> 00:15:01,027 ماذا أفعل بشيء بهذا الحجم؟ 134 00:15:01,111 --> 00:15:04,447 سيد "كيم"، تصنع أفضل كعك سمك في هذه السوق. 135 00:15:04,531 --> 00:15:06,241 دائماً تنفد بضاعتك قبل الظهر. 136 00:15:06,324 --> 00:15:09,035 لكن بهذه، 137 00:15:09,119 --> 00:15:12,747 ستملك كعك سمك يكفي أسابيع. 138 00:15:13,290 --> 00:15:15,917 في تلك الحالة، سأشتريها منك بـ30. 139 00:15:16,001 --> 00:15:17,335 انس الأمر. 140 00:15:18,086 --> 00:15:19,671 ينبغي أن تأخذ 3 أضعاف ذلك. 141 00:15:19,754 --> 00:15:20,755 أهذا صحيح؟ 142 00:15:20,839 --> 00:15:23,008 وما أدرى هذه الصغيرة المزعجة؟ 143 00:15:23,592 --> 00:15:26,761 أعرف أن مطعم الـ"دايغو جوريم" 144 00:15:26,845 --> 00:15:30,098 في آخر الزقاق أعطاه ضعفي ذلك مقابل سمكة قدّ بنصف هذا الحجم. 145 00:15:30,599 --> 00:15:32,434 لنذهب إلى هناك وحسب. 146 00:15:33,393 --> 00:15:35,020 لم تقطع الطريق حتى هناك؟ 147 00:15:37,147 --> 00:15:38,440 80. 148 00:15:38,523 --> 00:15:40,108 هذا أكثر ما سأعرضه. 149 00:15:41,359 --> 00:15:42,569 وهو عرض معقول. 150 00:15:42,652 --> 00:15:44,070 سيكفي ذلك. 151 00:15:48,617 --> 00:15:49,784 أشكرك على هذا. 152 00:15:50,452 --> 00:15:52,871 هاك! خذي حصّتك. 153 00:15:54,080 --> 00:15:57,500 لا يمكنني. ليس مسموحاً لي. 154 00:15:57,584 --> 00:15:58,585 لم لا؟ 155 00:15:58,668 --> 00:16:00,045 استحققت هذا. 156 00:16:00,128 --> 00:16:02,672 ألم يعلّمك أبواك طاعة من يكبرونك دوماً؟ 157 00:16:06,176 --> 00:16:09,179 عليك مراقبتها. 158 00:16:09,262 --> 00:16:12,682 فلن تكتفي بمجرد إدارة دار إسكان. 159 00:16:12,766 --> 00:16:14,684 لم أفعل شيئاً من ذلك! 160 00:16:14,768 --> 00:16:17,062 معنا شاهدان موقّعان يثبتان عكس ذلك. 161 00:16:17,145 --> 00:16:19,439 يكذبان. لست متورطاً في أي من ذلك… 162 00:16:19,522 --> 00:16:21,900 سنتحدث في مركز الشرطة. اتبعنا. 163 00:16:21,983 --> 00:16:22,984 أتوسّل إليك… 164 00:16:23,068 --> 00:16:25,237 توسّل في المركز. 165 00:16:28,907 --> 00:16:31,451 إذاً يقولون إنهم يخففون من قسوتهم ضدنا. 166 00:16:31,534 --> 00:16:33,203 أهذا ما يقصدون؟ 167 00:16:35,247 --> 00:16:36,331 "سونجا"، 168 00:16:37,165 --> 00:16:38,208 هيا بنا. 169 00:16:40,919 --> 00:16:42,963 سأراك في البيت. 170 00:16:48,134 --> 00:16:49,594 أبي، 171 00:16:50,303 --> 00:16:52,847 ذلك الرجل في السوق، 172 00:16:53,682 --> 00:16:55,183 هل فعل شيئاً سيئاً؟ 173 00:16:55,976 --> 00:16:57,352 لا أدري. 174 00:16:57,936 --> 00:16:59,187 في أوقات كهذه، 175 00:17:00,689 --> 00:17:04,401 لا تعود مسألة الإدانة والبراءة بسيطة. 176 00:17:06,861 --> 00:17:09,197 ماذا سيحدث له؟ 177 00:17:10,031 --> 00:17:12,074 هل سيعود إلى بيته؟ 178 00:17:13,577 --> 00:17:14,619 "سونجا"، 179 00:17:16,036 --> 00:17:17,914 قطعت وعداً لك ذات مرة. 180 00:17:19,207 --> 00:17:21,834 حين كنت بسنّ أسبوع واحد، 181 00:17:22,459 --> 00:17:25,255 بالكاد كنا ننام أنا وأمك. 182 00:17:27,507 --> 00:17:30,260 سهرنا ليلاً ونهاراً لنرعاك. 183 00:17:31,845 --> 00:17:33,972 حينها أقسمت لك، 184 00:17:35,849 --> 00:17:38,602 إنك ما دمت حية تُرزقين، 185 00:17:38,685 --> 00:17:45,066 فسأفعل كل ما بوسعي لمنع قبح العالم من أن يمسّك. 186 00:17:49,863 --> 00:17:51,823 سأفي بذلك الوعد. 187 00:18:38,578 --> 00:18:39,788 جدّتي! 188 00:19:43,101 --> 00:19:44,519 يا له من صوت مزعج! 189 00:19:47,147 --> 00:19:51,109 مهما تدربت، لم ينفعك ذلك قط. 190 00:19:51,776 --> 00:19:53,778 فلماذا لم تدعيني أتوقف؟ 191 00:19:53,862 --> 00:19:56,489 أتعرف كم كان ثمن ذلك البيانو؟ 192 00:19:56,573 --> 00:19:57,657 بالطبع! 193 00:19:57,741 --> 00:19:59,576 ذكّرتني بذلك كل يوم. 194 00:19:59,659 --> 00:20:01,494 أنت احتجت إلى التذكير. 195 00:20:01,578 --> 00:20:06,708 الآن، كفّ عن كونك أمريكياً كسولاً وتعال لتساعدني. 196 00:20:06,791 --> 00:20:08,001 حسناً. 197 00:20:45,372 --> 00:20:48,333 بالكاد يكسب ذلك الرجل ما يكفيه من صيده، وأنت تأخذين المال منه. 198 00:20:48,917 --> 00:20:50,126 انسي الأمر. 199 00:20:51,962 --> 00:20:53,964 وأنت! 200 00:20:54,047 --> 00:20:56,132 لست تنفعها بتدليلها. 201 00:20:58,176 --> 00:20:59,761 تتحدث عن وضعها بمدرسة. 202 00:20:59,844 --> 00:21:01,388 فيم ينفع ذلك؟ 203 00:21:02,305 --> 00:21:04,140 أوقات صعبة، أو أوقات سهلة. 204 00:21:04,224 --> 00:21:06,518 هذا لا يهم للمرأة. 205 00:21:07,143 --> 00:21:09,563 عليها تعلّم إطعام نفسها. 206 00:21:11,648 --> 00:21:14,943 الخليج هادئ اليوم. 207 00:21:15,026 --> 00:21:17,696 يمكنني تلقّي دروسي مع النساء. 208 00:21:18,822 --> 00:21:19,906 أيمكنني الذهاب؟ 209 00:21:20,657 --> 00:21:22,075 هل كنت تصغين إليّ؟ 210 00:21:23,368 --> 00:21:25,287 المرة القادمة، سأخبر السيد "سونغ" 211 00:21:25,370 --> 00:21:27,956 أنه بسبب كوني فتاة، عليّ أن أعصيه. 212 00:21:28,456 --> 00:21:30,000 دعك من ذلك… 213 00:21:30,083 --> 00:21:33,628 وأنه ليس صائد سمك بارعاً كفاية ليعطيني مالاً. 214 00:21:36,047 --> 00:21:37,090 طيب، اغربي عن وجهي. 215 00:21:41,636 --> 00:21:42,637 وأنت. 216 00:21:42,721 --> 00:21:46,016 من الجيد أنك تحبها، لكن تدليلك لها هكذا 217 00:21:46,099 --> 00:21:49,895 من شأنه أن يفسدها فقط. 218 00:21:49,978 --> 00:21:53,064 هل ستفسد قطعة حلوى ابنتنا حقاً؟ 219 00:21:53,148 --> 00:21:54,774 لكنه لم يكن مالك! 220 00:21:54,858 --> 00:21:56,943 كانت طيبة من رجل آخر. 221 00:21:58,320 --> 00:22:02,449 يجب أن تعرف أنه بهذا العالم شيء يُدعى الطيبة. 222 00:22:03,491 --> 00:22:06,912 وسيزيدها هذا قوة. 223 00:22:34,314 --> 00:22:36,316 "سونجا"! 224 00:22:37,609 --> 00:22:39,569 شاهدني! 225 00:24:12,412 --> 00:24:13,455 "سونجا"! 226 00:24:16,750 --> 00:24:17,751 "سونجا"! 227 00:24:19,711 --> 00:24:21,630 بابا! 228 00:24:23,757 --> 00:24:25,884 فعلتها! 229 00:24:29,679 --> 00:24:32,557 "اطف فوق 230 00:24:32,641 --> 00:24:37,562 الفضاء الفسيح 231 00:24:38,855 --> 00:24:43,610 صادق النورس الوحيد 232 00:24:43,693 --> 00:24:47,030 سوف نمضي ونقاتل! 233 00:24:48,281 --> 00:24:52,786 - (إينويا يانويا)! - (أوهتشا)! 234 00:24:52,869 --> 00:24:57,332 (إيانو يانو أوهغيي أوهتشا)! 235 00:24:57,415 --> 00:25:00,877 لنذهب إلى البحر" 236 00:25:03,338 --> 00:25:05,674 كم أنت محظوظ! 237 00:25:05,757 --> 00:25:07,926 تصطاد ابنتك أذن بحر، 238 00:25:08,009 --> 00:25:09,844 وزوجتك بارعة بالطهو هكذا. 239 00:25:09,928 --> 00:25:13,014 لا علاقة للحظ بالأمر. 240 00:25:13,098 --> 00:25:18,186 - هو استحق كل هذا. - هذا صحيح! 241 00:25:19,688 --> 00:25:21,356 هاك، تناول مشروباً. 242 00:25:21,982 --> 00:25:24,234 أنا لا أشرب. 243 00:25:24,317 --> 00:25:26,611 بحقك، شراب واحد فقط. 244 00:25:32,909 --> 00:25:37,789 لنستمتع بانتصاراتنا الصغيرة ما دمنا نستطيع. 245 00:25:39,624 --> 00:25:41,042 نخبك. 246 00:25:43,253 --> 00:25:44,629 لكن انتظر فقط. 247 00:25:45,213 --> 00:25:46,715 مع الوقت، 248 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 سيجدون طريقة ليسلبونا هذا أيضاً. 249 00:25:50,844 --> 00:25:53,263 هراء! كيف لأحد أن يسلبنا البحر؟ 250 00:25:56,182 --> 00:25:57,934 لا تتكلم كشخص أحمق. 251 00:25:58,810 --> 00:26:01,062 ماذا تقول؟ 252 00:26:01,771 --> 00:26:04,065 هم استولوا على أرضنا، 253 00:26:04,900 --> 00:26:05,901 صح؟ 254 00:26:05,984 --> 00:26:07,611 ونهبوا أرزنا، 255 00:26:07,694 --> 00:26:09,029 والبطاطا خاصتنا، 256 00:26:09,112 --> 00:26:10,363 وأسماكنا. 257 00:26:10,447 --> 00:26:12,699 وأمروا نساءنا بالامتناع عن ارتداء الأبيض. 258 00:26:14,576 --> 00:26:18,872 أولئك الملاعين يجعلوننا نأكل مثلهم، 259 00:26:18,955 --> 00:26:20,582 ونتكلم مثلهم، 260 00:26:21,374 --> 00:26:24,336 لكنهم لن يعتبرونا منهم أبداً. 261 00:26:24,419 --> 00:26:28,465 ولم عساهم يفعلون؟ 262 00:26:28,548 --> 00:26:31,134 إنه لذنبنا نحن أن خسرنا هذه الدولة. 263 00:26:31,218 --> 00:26:33,345 هذا يكفي. 264 00:26:34,846 --> 00:26:40,352 لكن اسمعوا، إذا كل واحد منا قتل واحداً فقط من أولئك اليابانيين، 265 00:26:41,519 --> 00:26:44,189 فلن يخمد ذلك غضبنا، 266 00:26:44,272 --> 00:26:47,025 لكن على الأقل سيكون لدينا ما نحلم به. 267 00:26:48,610 --> 00:26:51,821 أن نأخذ صخرة بهذه اليد 268 00:26:51,905 --> 00:26:55,784 ونسحق رأس جندي بها… 269 00:26:56,451 --> 00:27:01,831 لتدفئة يديّ الباردتين بدمه. 270 00:27:03,124 --> 00:27:08,129 مجرد معرفة أن عدد الصراصير التي تجوب أرضنا قد نقص واحداً، 271 00:27:09,047 --> 00:27:12,926 سيمنحني ذلك فرحة عارمة! 272 00:27:14,386 --> 00:27:16,596 كفاك من هذا الكلام الآن. 273 00:27:19,307 --> 00:27:21,977 يفوق طاقتي… 274 00:27:24,980 --> 00:27:27,566 العيش بهذه الكراهية. 275 00:27:31,820 --> 00:27:33,780 مثلنا تماماً… 276 00:27:36,700 --> 00:27:39,619 سيُلعن أبناؤنا. 277 00:27:42,205 --> 00:27:44,040 كيف سينتهي هذا يوماً؟ 278 00:27:58,138 --> 00:27:59,347 لماذا لم توقفه؟ 279 00:28:01,975 --> 00:28:03,393 كيف كان لي أن أوقفه؟ 280 00:28:03,476 --> 00:28:04,644 إذا أفشى أي واحد… 281 00:28:04,728 --> 00:28:06,354 لن يفعلوا. 282 00:28:06,438 --> 00:28:08,648 لقد ناموا تحت سقفنا منذ أشهر الآن. 283 00:28:08,732 --> 00:28:10,317 إن وُجد واحد فقط… 284 00:28:10,400 --> 00:28:11,568 اسكتي الآن. 285 00:28:14,029 --> 00:28:15,280 هدّئي من روعك. 286 00:28:16,781 --> 00:28:18,783 نحن لم نرتكب خطأ. فلم عساهم يقبضون علينا؟ 287 00:28:20,076 --> 00:28:23,705 بعد كلام كهذا، ظللنا نطعمه ونسكنه. أليس ذلك خطأ؟ 288 00:28:24,706 --> 00:28:27,125 إذا جاء اليابانيون ليأخذونا، 289 00:28:27,208 --> 00:28:28,835 فمن سيعتني بـ"سونجا"؟ 290 00:28:29,878 --> 00:28:32,839 ستُحلّ كل مشكلاتنا، سترين. 291 00:28:32,923 --> 00:28:35,217 لا يمكنك الجزم بذلك… 292 00:28:38,386 --> 00:28:40,889 سيدي، هل شبعت؟ 293 00:28:41,598 --> 00:28:42,641 سيدتي، 294 00:28:42,724 --> 00:28:47,687 تطعميننا خير طعام. أنت طيبة جداً معنا. 295 00:29:22,806 --> 00:29:24,724 "سونجا"، ما الأمر؟ 296 00:29:24,808 --> 00:29:27,310 البارحة أنت قلت أشياء غبية، 297 00:29:27,394 --> 00:29:29,271 والجميع خائفون الآن. 298 00:29:30,397 --> 00:29:33,650 خائفون؟ من الخائفون؟ 299 00:29:33,733 --> 00:29:40,448 كلهم. لا أحد سيقولها، لكنهم يريدونك أن ترحل. 300 00:29:42,284 --> 00:29:45,537 لكن إلى أين أذهب؟ ليس عندي مأوى. 301 00:29:45,620 --> 00:29:48,665 أي مكان. اذهب وحسب. 302 00:29:52,836 --> 00:29:54,296 "سونجا"، 303 00:29:54,379 --> 00:29:56,214 لقد أفرطت في الشراب فقط. 304 00:29:56,298 --> 00:29:59,968 كان ذلك كلاماً طائشاً من رجل تعب الشعور بالضآلة. 305 00:30:00,051 --> 00:30:01,595 تفهمين، صح؟ 306 00:30:02,637 --> 00:30:03,972 لا. 307 00:30:04,055 --> 00:30:07,684 لا أريد سحق رأس رجل ياباني. 308 00:30:08,935 --> 00:30:11,605 ولا أريد خسارة أمي وأبي. 309 00:30:11,688 --> 00:30:13,231 أن أكون وحدي… 310 00:30:14,024 --> 00:30:15,525 أحسن لي أن أموت. 311 00:30:21,323 --> 00:30:23,658 "سونجا"، أصغي جيداً. 312 00:30:23,742 --> 00:30:28,330 انسي ما قلته. 313 00:30:29,122 --> 00:30:33,209 أنا رجل لم يعد يعرف كيف يعيش في هذا العالم. 314 00:30:35,462 --> 00:30:36,630 أتفهمين؟ 315 00:30:39,674 --> 00:30:40,759 جيد. 316 00:31:19,381 --> 00:31:22,133 متى آخر ما رأيت صائد السمك "سونغ"؟ 317 00:31:23,385 --> 00:31:24,928 مضت بضعة أيام. 318 00:31:25,554 --> 00:31:29,516 إلى أين ذهب في ظنك؟ 319 00:31:30,684 --> 00:31:33,478 أنا آسفة. لا أعرف شؤونه. 320 00:31:43,029 --> 00:31:44,155 بابا! 321 00:31:44,864 --> 00:31:46,241 بابا! 322 00:31:48,410 --> 00:31:49,619 بابا! 323 00:31:52,205 --> 00:31:53,540 بابا! 324 00:31:56,209 --> 00:31:57,711 بابا! 325 00:31:59,212 --> 00:32:00,463 بابا! 326 00:32:13,393 --> 00:32:17,022 لم نر دلائل على عدم الولاء فيه من قبل. 327 00:32:18,607 --> 00:32:20,317 لكنه ترك وراءه كل أشيائه. 328 00:32:21,902 --> 00:32:23,987 وما زال مديناً لنا بإيجار شهرين. 329 00:32:31,202 --> 00:32:33,747 والليلة محل السؤال؟ 330 00:32:35,874 --> 00:32:37,667 أفرط في الشراب. 331 00:32:38,168 --> 00:32:40,337 أتعتقد أن ذلك يعفيه؟ 332 00:32:46,134 --> 00:32:49,596 لا، على الإطلاق. 333 00:32:49,679 --> 00:32:54,226 لقد صُدمنا جميعاً شرّ صدمة من كلامه. 334 00:32:55,769 --> 00:32:57,646 لكنكم لم تبلغوا عنه. 335 00:33:01,858 --> 00:33:04,903 إذا رأيت رجلاً خائناً مثله، 336 00:33:04,986 --> 00:33:07,280 فواجبك أن تبلغ عنه. 337 00:33:09,324 --> 00:33:12,619 - سيدي… - كيف تجرؤ أن تقاطعني؟ 338 00:33:19,209 --> 00:33:25,215 نمنح تقدمنا وابتكاراتنا وتعليمنا لأولئك المغفلين، 339 00:33:25,882 --> 00:33:28,760 ولا نُقابل إلا بأكاذيبهم. 340 00:33:28,843 --> 00:33:30,178 اهدأ. 341 00:33:30,262 --> 00:33:33,640 لننه الأمر بتحذير فقط. 342 00:33:33,723 --> 00:33:36,643 ربما تهاونّا معهم أكثر من اللازم. 343 00:33:36,726 --> 00:33:37,894 لم يكن لنا خيار. 344 00:33:37,978 --> 00:33:39,980 إذا ضغطت عليهم أكثر من اللازم، فسينفجرون. 345 00:33:44,568 --> 00:33:46,444 لن تحصل على فرصة ثانية. 346 00:33:48,697 --> 00:33:51,700 أخبرنا إذا سمعت عن مكانه الحالي. 347 00:34:00,166 --> 00:34:03,003 سيدتي، سمعت مديحاً كثيراً عن طهوك. 348 00:34:03,670 --> 00:34:08,465 يجب أن أزوركم لأختبر صحة ما يقولون. 349 00:34:11,428 --> 00:34:12,762 في أي وقت، مرحباً بك. 350 00:34:14,222 --> 00:34:15,265 هيا بنا. 351 00:34:41,874 --> 00:34:43,626 كيف عرف أن عليه الهرب؟ 352 00:34:44,753 --> 00:34:45,961 هل حذّره أحد؟ 353 00:34:47,672 --> 00:34:48,882 لم أقل شيئاً. 354 00:35:04,731 --> 00:35:08,193 محال أن نستطيع أكل كل هذا. تطهين كمية أكبر من اللازم. 355 00:35:08,276 --> 00:35:10,070 عليك أن تأكل. 356 00:35:10,153 --> 00:35:11,613 انظر إلى نفسك في المرآة! 357 00:35:12,447 --> 00:35:15,116 جلد على عظم. 358 00:35:15,200 --> 00:35:16,660 ضع البصل الأخضر. 359 00:35:19,621 --> 00:35:22,916 ضعها تحت ماء بارد. 360 00:35:23,500 --> 00:35:27,462 واضح أن شغلك يلهيك عن الطهو، مثلك مثل أبيك. 361 00:35:27,546 --> 00:35:29,464 كلاكما يفرط في العمل. 362 00:35:30,048 --> 00:35:31,841 قلت له أن يبيع صالة الـ"باتشينكو". 363 00:35:31,925 --> 00:35:35,971 سوق العقار مزدهرة، فعليه الاستثمار في متاجر أو شقق. 364 00:35:36,054 --> 00:35:38,640 - أفلم يخبرك؟ - ماذا؟ 365 00:35:38,723 --> 00:35:40,892 سيفتتح صالة ثانية. 366 00:35:42,727 --> 00:35:44,104 أزل هذا التعبير عن وجهك. 367 00:35:44,187 --> 00:35:46,439 تعرف أنه كان يفكر في الأمر. 368 00:35:48,358 --> 00:35:49,776 من أين له بالمال؟ 369 00:35:49,859 --> 00:35:51,570 البنك. 370 00:35:51,653 --> 00:35:53,863 هذا ما يفعله الجميع الآن. 371 00:35:55,448 --> 00:35:59,244 إنه فخور بما بناه. 372 00:35:59,327 --> 00:36:02,289 ولا يحتاج إلى السماع عن شعورك بالخزي. 373 00:36:02,998 --> 00:36:04,583 من قال شيئاً عن الخزي؟ 374 00:36:04,666 --> 00:36:06,668 ليس عليك أن تقولها. 375 00:36:06,751 --> 00:36:12,424 لقد مررت بما يكفي في حياتي لأشمّ رائحته. 376 00:36:15,385 --> 00:36:16,928 أحضر لي بيضة. 377 00:36:26,771 --> 00:36:28,064 كن صادقاً. 378 00:36:28,773 --> 00:36:31,443 هل ستعود؟ ألن تبقى؟ 379 00:36:33,111 --> 00:36:34,279 ما هذا؟ 380 00:36:34,988 --> 00:36:39,576 قد يوهم أبوك نفسه بأن وضعنا نحن الكوريين قد تغير هنا، 381 00:36:39,659 --> 00:36:41,202 لكني أذكى من ذلك. 382 00:36:42,913 --> 00:36:44,706 أنت أسلم حالاً في "أمريكا". 383 00:36:45,832 --> 00:36:47,500 أسلم من ماذا بالضبط؟ 384 00:36:49,711 --> 00:36:50,754 "سولومون"؟ 385 00:36:50,837 --> 00:36:52,547 - "سولومون"! - سيدة "إتسوكو"! 386 00:36:53,882 --> 00:36:57,427 آسفة، لكن المطعم كان مشغولاً جداً. لم أستطع المغادرة مبكراً. 387 00:36:58,178 --> 00:36:59,471 عندنا عجز في العمالة الأسبوع كله. 388 00:37:00,055 --> 00:37:03,516 وقال أبوك إنه مشغول على أن يأتي ليقلّني. 389 00:37:05,143 --> 00:37:08,730 لكن انظر إليك. زدت وسامة للغاية. 390 00:37:09,689 --> 00:37:12,150 كم الحياة غير عادلة! 391 00:37:12,234 --> 00:37:14,319 لا يُفترض أن يتحسن مظهرك يا "سولومون"، 392 00:37:14,402 --> 00:37:16,363 بينما ينمو لديّ مزيد من التجاعيد. 393 00:37:16,446 --> 00:37:18,240 ماذا تقولين يا سيدة "إتسوكو"؟ 394 00:37:18,323 --> 00:37:19,783 لم تكبري إطلاقاً. 395 00:37:20,408 --> 00:37:21,743 أترى؟ هذا هو. 396 00:37:21,826 --> 00:37:24,246 لا بد أن الأمريكيات يحببنك. 397 00:37:24,329 --> 00:37:25,664 أعرف. 398 00:37:26,414 --> 00:37:27,666 الـ"باجيون"! 399 00:37:32,087 --> 00:37:34,714 هل أنت مجنون؟ تلقي طعاماً سليماً في القمامة! 400 00:37:34,798 --> 00:37:35,882 ضعه هنا. 401 00:38:35,775 --> 00:38:37,110 أنا "ريكيدوزان"! 402 00:38:50,624 --> 00:38:53,460 "(هاي تشو)" 403 00:39:03,220 --> 00:39:06,598 كانت تلك المفضلة لدى "هانا"، أليس كذلك؟ 404 00:39:08,141 --> 00:39:09,434 بلى. 405 00:39:14,272 --> 00:39:16,191 لم ما تزال عندك؟ 406 00:39:16,942 --> 00:39:19,444 أفترض لأسباب عاطفية. 407 00:39:26,451 --> 00:39:28,787 هل تواصلت معك "هانا"؟ 408 00:39:30,872 --> 00:39:32,082 لا. 409 00:39:34,960 --> 00:39:38,505 لكنننا استأجرنا محققاً جديداً حسن السمعة. 410 00:39:39,714 --> 00:39:41,091 يبدو أنه يُوجد أمل. 411 00:39:53,770 --> 00:39:55,230 يدها… 412 00:39:57,023 --> 00:39:59,442 هل هي أكبر من يدي الآن؟ 413 00:40:00,777 --> 00:40:02,487 أم إنها الحجم نفسه؟ 414 00:40:05,198 --> 00:40:08,660 كيف توقنين هكذا بأنها ما زالت حية؟ 415 00:40:11,997 --> 00:40:14,291 حين تُرزق بأبناء، ستفهم. 416 00:40:17,544 --> 00:40:19,921 إذا حدث لها مكروه… 417 00:40:22,465 --> 00:40:24,593 فسأشعر بشيء ما. 418 00:40:27,387 --> 00:40:31,600 وأنت أيضاً، لأنك أحببتها، أليس كذلك؟ 419 00:40:36,062 --> 00:40:40,817 لا يكفّ أبوك عن التبسّم منذ عودتك. 420 00:40:40,901 --> 00:40:44,279 وأنا ظننتني الوحيدة القادرة على رسم البسمة على وجهه هكذا! 421 00:40:46,281 --> 00:40:48,533 وأمك… 422 00:40:49,451 --> 00:40:50,952 كانت لتفخر بك. 423 00:40:52,871 --> 00:40:53,955 أعلم ذلك. 424 00:41:24,527 --> 00:41:27,239 أبي، يحدث شيء ما. 425 00:41:28,907 --> 00:41:29,908 "سونجا"! 426 00:41:57,519 --> 00:41:59,229 أسرع. امش! 427 00:42:08,113 --> 00:42:09,573 تعال هنا. 428 00:42:27,132 --> 00:42:31,469 - "(إينويا يانويا)"! - ماذا تفعل؟ 429 00:42:32,095 --> 00:42:37,142 "(إيانو يانو أوهغيي أوهتشا)! 430 00:42:37,225 --> 00:42:40,103 لنذهب إلى البحر" 431 00:42:40,186 --> 00:42:41,187 اصمت! 432 00:42:44,232 --> 00:42:48,278 "اطف فوق 433 00:42:48,361 --> 00:42:52,073 - الفضاء الفسيح" - كفى! 434 00:42:54,075 --> 00:42:55,285 أيها السافل! 435 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 "صادق النورس الوحيد 436 00:43:00,457 --> 00:43:02,459 سوف نمضي ونقاتل 437 00:43:05,337 --> 00:43:08,089 صادق النورس الوحيد سوف نمضي ونقاتل 438 00:43:10,717 --> 00:43:14,721 (إينويا يانويا)! 439 00:43:14,804 --> 00:43:19,643 (إيانو يانو أوهغيي أوهتشا)! 440 00:43:19,726 --> 00:43:23,939 لنذهب إلى البحر" 441 00:44:02,602 --> 00:44:06,731 "(طوكيو)" 442 00:44:41,683 --> 00:44:43,393 "(شيفليز)" 443 00:44:44,769 --> 00:44:45,854 صباح الخير. 444 00:44:52,485 --> 00:44:55,196 شكراً على مجيئك يا سيد "يوشي". 445 00:45:00,118 --> 00:45:02,412 رأيته على التلفاز. 446 00:45:02,495 --> 00:45:05,123 نعم، إنه عميل مميز للشركة. 447 00:45:08,084 --> 00:45:11,838 مرحباً يا سيد "بايك". سأصطحبك إلى مكتبك. 448 00:45:11,922 --> 00:45:16,635 …أولاً، ويمكننا التعامل معه محلياً. 449 00:45:16,718 --> 00:45:18,136 ومن ثم، أثناء الصيف… 450 00:45:21,723 --> 00:45:22,724 تفضل من هنا. 451 00:45:37,572 --> 00:45:38,907 "(شيفليز) (سولومون بايك)" 452 00:45:53,463 --> 00:45:55,966 - "سولومون بايك". - سيد "آندروز". 453 00:45:56,967 --> 00:45:59,052 - "توم". - سمعت الكثير عنك. 454 00:45:59,970 --> 00:46:01,012 كن صريحاً معي. 455 00:46:02,055 --> 00:46:04,683 هل عليّ الحذر منك؟ أهكذا الوضع؟ 456 00:46:05,392 --> 00:46:07,811 ليس عليك القلق مني. لم آت لأبقى طويلاً. 457 00:46:09,229 --> 00:46:11,731 حسناً. مرحباً. 458 00:46:13,567 --> 00:46:16,486 المعذرة! هل لي بانتباهكم؟ 459 00:46:24,244 --> 00:46:25,245 ماذا يحصل؟ 460 00:46:30,041 --> 00:46:32,752 تُوفي "هيروهيتو"، إمبراطور "اليابان". 461 00:46:32,836 --> 00:46:35,755 وفقاً للإعلان الرسمي، تُوفي الإمبراطور متأثراً بالسرطان. 462 00:46:35,839 --> 00:46:37,132 عن عمر يناهز الـ87 عاماً… 463 00:46:46,516 --> 00:46:51,146 اليوم، تنعى أمة رجلاً عظيماً… 464 00:46:51,229 --> 00:46:53,398 كان الحاكم أثناء الاحتلال الياباني لـ"كوريا". 465 00:46:53,481 --> 00:46:55,066 كان يُعدّ رباً… 466 00:46:55,150 --> 00:46:58,778 كان الحاكم أثناء الاحتلال الياباني لـ"كوريا"، 467 00:46:58,862 --> 00:47:03,199 الذي فرّق بين كثير من العائلات وأفقدهم أحبابهم. 468 00:47:29,893 --> 00:47:31,686 "سونجا". 469 00:48:01,258 --> 00:48:02,300 بابا. 470 00:48:07,055 --> 00:48:08,056 بابا. 471 00:48:13,270 --> 00:48:14,437 بابا. 472 00:48:28,076 --> 00:48:29,661 منذ وقت طويل، 473 00:48:30,787 --> 00:48:34,249 تساءلت لماذا يبدو أن الحظ لم يكن حليفي، 474 00:48:36,001 --> 00:48:42,424 ولماذا بدت أسباب الفرح اليومية التي استمتع بها الآخرون محالة عليّ. 475 00:48:44,509 --> 00:48:48,013 لكن بعدئذ، جاءت أمك، 476 00:48:49,347 --> 00:48:50,640 ومن بعدها أنت… 477 00:48:52,392 --> 00:48:57,731 وأدركت أنه ليس للحظ علاقة بالأمر. 478 00:48:59,566 --> 00:49:04,905 كان عليّ إثبات جدارتي بك يا "سونجا". 479 00:49:07,282 --> 00:49:09,492 والتحلي بالقوة 480 00:49:10,660 --> 00:49:14,998 لحمايتك من شرور هذا العالم. 481 00:49:18,084 --> 00:49:20,170 قريباً، ستكونين أنت نفسك قوية. 482 00:49:22,088 --> 00:49:25,175 وستُرزقين بأبناء لك. 483 00:49:26,968 --> 00:49:31,848 وأنت أيضاً سيكون عليك إثبات جدارتك. 484 00:49:34,517 --> 00:49:36,353 تقدرين على هذا يا "سونجا". 485 00:49:39,356 --> 00:49:40,941 أومن بك. 486 00:50:10,929 --> 00:50:16,101 "بعد 9 سنين" 487 00:50:34,995 --> 00:50:36,788 سيدي، 488 00:50:36,871 --> 00:50:39,040 من العادة على سمسار السمك الجديد في الحيّ 489 00:50:39,124 --> 00:50:40,834 أن يقدّم واجب العزاء. 490 00:50:42,836 --> 00:50:44,296 نعم، إنه أحمق، 491 00:50:44,379 --> 00:50:46,464 لكنه ما زال واحداً منهم. 492 00:50:50,093 --> 00:50:52,387 بالطبع سأقدّم واجب عزائي. 493 00:50:52,470 --> 00:50:53,930 كل أسبوع في مظروف. 494 00:50:57,392 --> 00:51:01,021 لكن إن كان يفضّل شيئاً آخر… 495 00:51:01,104 --> 00:51:03,899 لا، لن يفضّل ذلك. 496 00:51:03,982 --> 00:51:07,527 بما أنك جديد على سلونا هنا ولست معتاداً على عاداتنا… 497 00:51:07,611 --> 00:51:09,654 ليس عليك أن تملي عليّ ما أفعله. 498 00:51:13,491 --> 00:51:14,659 "سونجا"… 499 00:51:55,659 --> 00:51:57,369 تلك الفتاة، من هي؟ 500 00:51:58,411 --> 00:51:59,955 أي فتاة؟ 501 00:52:02,707 --> 00:52:03,959 تلك. 502 00:52:04,626 --> 00:52:09,506 "سونجا". انظري. احتفظت بالكبرى لك. 503 00:52:12,050 --> 00:52:13,760 هي لا أحد. 504 00:52:16,888 --> 00:52:22,310 أعتقد أن أمها مديرة دار إسكان في "ييونغدو". 505 00:52:23,144 --> 00:52:24,437 أرملة. 506 00:54:22,764 --> 00:54:24,766 ترجمة "عنان خضر"