1 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (KOREANSK) Hva er det du gjør? Kutt opp kimchi-en. 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 De er utsultet! 3 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Maten er servert! 4 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 La oss spise! La oss spise! 5 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Tid for å spise! 6 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Jeg synes umoden kimchi er best. 7 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Man kan kjenne smaken av grønn hvitløk. 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Har den magen møtt mat den ikke likte? 9 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, er alt i orden? 10 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Vær så god. 11 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Takk. 12 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Si til tante Kyunghee at jeg drar innom videobutikken. 13 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Ha en fin dag. 14 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Arbeid hardt. 15 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 I natt drømte jeg om riskaker. 16 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Gjorde du? 17 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 En hel tallerken full. 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - Jeg delte dem med deg, søster. - Var de gode? 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, våkne. 20 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 21 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung… 22 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung… 23 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja… 24 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Magen min. 25 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Spiste jeg en dårlig musling i går? 26 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Så fælt. 27 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Er det et tegn på at blødningene dine kommer? 28 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Du hadde dem ikke forrige måned. 29 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Jeg skal koke doraji til deg. 30 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 31 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Si til moren din at jeg beklager prisøkningen. 32 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Alt er kaos når Koh Hansu er borte. 33 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Skulle han ikke vært tilbake nå? 34 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Jeg hørte at han skulle være borte bare en uke. 35 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Det stemmer. 36 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Men hvem vet? Kanskje han ikke kommer tilbake. 37 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Hvorfor sier du det? 38 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 En mann som Koh Hansu har muligheter. 39 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Å være fiskemegler i Busan er ikke den mannens store drøm. 40 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Jeg vil nødig tilbake til hvordan det var. 41 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Han var streng, men han betalte rettferdig. 42 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Vel, det var bra så lenge det varte. 43 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Se her! 44 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Kom! Billig! 45 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Hvem kan det være? 46 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Jeg skal sjekke. 47 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Hva med her? 48 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Så er hun blant minnene. 49 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Er det ikke for åpenbart? 50 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Bestemor, 51 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 du trenger ikke å plage deg selv. 52 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 Gravsteinen er snart ferdig. 53 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Du store min! 54 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 Du trengte ikke å komme. 55 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Hvordan kan du si det? 56 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Jeg måtte jo komme 57 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 for å se til deg. 58 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Dette er pastor Rhee, på besøk fra Korea. 59 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Han er ved kirken vår i noen måneder. 60 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 Du aner ikke hvor heldige vi er som har ham. 61 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Sitt ned. 62 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Vår Kyunghee, 63 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 jeg kjente henne ikke lenge, 64 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 men hun var en unik person. 65 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Hun elsket å glede andre, ikke sant? 66 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Jeg skulle ønske du hadde sett henne før kreften tok energien hennes. 67 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Selv på hennes alder 68 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 ville du ha falt for henne. 69 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Jeg så inn i hjertet hennes og så at det var godt. 70 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Det er alt vi trenger å se i en person. 71 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Du er så veltalende. 72 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Du kunne skrevet en bok. 73 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Kan jeg flytte denne? 74 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Ja, gjør det. 75 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Hun bør være blant sine kjære. 76 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Mye bedre. 77 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Skal vi be sammen? 78 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Skynd dere. 79 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Kjære Gud, 80 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 vi er samlet her i dag 81 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 for å minnes ditt barn som nå er tilbake hos deg. 82 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Takk for at du tok vår kjære tilbake inn i din nåde. 83 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 84 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, skynd deg hjem. Det blir storm. 85 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 Dette er det siste ærendet. 86 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Hvem vet hvor mye skade det blir? 87 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 88 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Vi begynte å tro at du hadde sviktet oss. 89 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 Vi ble urolige for deg! 90 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 En gave fordi jeg var vekke. 91 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Den er for pen til å åpne. 92 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Du må lære å bli mindre sentimental. 93 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Jeg kan ikke klokken engang. 94 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Da skal jeg lære deg det. 95 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Du har et godt hode. Du vil lære det raskt. 96 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Jeg er… 97 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Jeg er med barn. 98 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Du må si noe. 99 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Er du sikker? 100 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 101 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Du gir meg en sønn. 102 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Du kan ikke vite at det er en gutt. 103 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Men jeg vet det. 104 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Jeg er helt sikker. 105 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Da blir du skuffet om det er en jente. 106 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Du må være glad i henne likevel. 107 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Er det en jente, skal jeg gi henne pene kjoler. 108 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Og håpe at hun er like smart som moren. 109 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Vil du besøke moren min, da? 110 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Hun blir selvsagt overrasket. 111 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Men det går bra om vi gifter oss snart. 112 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Hvorfor snakker du om ekteskap? 113 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Jeg trodde du visste hva dette var. 114 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Visste? 115 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Hva betyr det? 116 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 Vi kan ikke gifte oss. 117 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Jeg har en familie. 118 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 I Osaka har jeg en kone 119 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 og tre døtre. 120 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Det er ikke et kjærlighetsekteskap, 121 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 men et nødvendig arrangement. 122 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Et nødvendig arrangement? 123 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Nødvendig av forretningsgrunner. Det er ingen kjærlighet. 124 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Du og moren din 125 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 og barnet vårt skal ikke mangle noe. 126 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Jeg skal kjøpe det største huset i Yeongdo. 127 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Hva med Jiyuns hjem? 128 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 De vil snart ikke ha råd til det lenger. 129 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Du vil lære å lese 130 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 og lære klokken. 131 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Vi vil få flere barn, og vi vil leve godt. 132 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Enda flere døtre. 133 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Du vet det også, 134 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 hvordan verden er nå. 135 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Barn som går til sengs, 136 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 våkner aldri. 137 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Jenter selger uskylden sin for en skål med nudler. 138 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 De eldre lister seg bort for å dø 139 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 så de unge får nok å spise. 140 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 141 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Ekteskap er bare en ordning. 142 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Du vil se fornuft i forslaget. 143 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 Hva er det du sier? 144 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 For sånne som oss, 145 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 er det sånn vi overlever. 146 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 147 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Så da… 148 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 …var dette planen hele tiden? 149 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Å tvinge meg til å gifte meg med deg 150 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 fordi ingen andre vil det? 151 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Tross alt, 152 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 hvem vil gifte seg med en krøplings datter… 153 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 Ikke snakk om faren min. 154 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Barnet mitt kan arve din fars misdannelser. 155 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Dette angår meg. 156 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Så hvem kaster en forbannelse over hvem? 157 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 158 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Kom tilbake. 159 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Kom tilbake nå! 160 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Er alt i orden? 161 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Det går bra. 162 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Kan du peke retningen 163 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 til pensjonatet som drives av krøplingens enke? 164 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Men det er en 40 minutter lang tur. 165 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Det klarer jeg. 166 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Mamma. 167 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Bestemor. 168 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Ta deg en dag eller to. 169 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Hva? Tror du disse her vil knekke meg? 170 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 Det er bare ting. 171 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Selv dette huset. Et tak, noen vegger, 172 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 ikke noe mer. 173 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (JAPANSK) En mann tilknyttet organisert kriminalitet, 174 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 etterlot barnebarnet en formue etter sin død. 175 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Nå er Mamoru Yoshii mistenkt for korrupsjon, 176 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 i tillegg til innsidehandel. 177 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Jeg var knapt i stand til å være mor da. 178 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Arbeidet 14 timer om dagen hele uken. 179 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Jeg vet ikke hva det ville blitt av oss uten tanten din. 180 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Du må ikke slite deg ut. 181 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Ta vare på deg selv. 182 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Du får det til å høres ut som om det er hardt å leve sånn. 183 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Det er nok. Dra tilbake til jobben. 184 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Hvorfor skjemme bort en gammel dame? 185 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Ikke tenk på det. 186 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 De forstår situasjonen. 187 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Dessuten er det ikke noe å gjøre. 188 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 Grunneieren avviste oss igjen. 189 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 Hva? 190 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Så mye penger? 191 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Tenk på alt hun kunne gitt barna sine. 192 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 Det er jo ikke kriminelle penger eller noe. 193 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Hva er galt med henne? 194 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 Så hva betyr dette for deg? 195 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Jeg blir vel uglesett en stund, tenker jeg. 196 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Jeg må klore meg oppover igjen. 197 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Har jeg noe valg? 198 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Avtalen er uansett tapt. 199 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Jeg skulle ønske jeg forstod 200 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 hvorfor enkelte klamrer seg til fortiden. 201 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 Hva skal det være godt for? 202 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Det bringer ikke de døde tilbake, vel? 203 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Bestemor. 204 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Bli med til Tokyo. 205 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 Hva? 206 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Du må snakke med henne. 207 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Jeg? 208 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 Hva skulle jeg si? 209 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Si det du sa til meg. 210 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Hvis du ser på et hus, er det bare tak og vegger. 211 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 Og de døde kommer ikke tilbake. 212 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Vær så snill, bestemor. 213 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Hva sier de? Hører du det? 214 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Fortell. Overlever han? 215 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Han har kjempet mot dette før. 216 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Det virker som døden har satt sitt merke på ham før. 217 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 Det er synd at han er så langt fra familien. 218 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Jeg lurer på om foreldrene lever. 219 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - Er det hans? - Ja. 220 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 La oss lete etter et navn. 221 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - Disse klærne er dyre. - Se på alle bøkene! 222 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Det må ha vært hardt å bære så tungt. 223 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 Hva står det? 224 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Kjære mor og far, 225 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 jeg har kommet trygt til Busan. 226 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 Jeg gleder meg til å komme til Osaka for å gjøre Herrens arbeid 227 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 og starte mitt nye liv med Yoseb og Kyunghee. 228 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 Men ikke vær redde. 229 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Jeg er frisk. 230 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Kjærlig hilsen deres sønn, Isak." 231 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? Hva slags navn er det? 232 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Jeg tror det er bibelsk. 233 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Han er fra Pyongyang. 234 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 En av de kristne fra nord. 235 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Du må ta sykdommen hans på alvor. 236 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Det er tuberkulose. 237 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Vi må melde fra. 238 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Hvordan kan jeg kaste ham ut sånn? 239 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Frue… 240 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 Tenk på datteren din, 241 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 leieboerne dine. 242 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 La oss se om han overlever natten. 243 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Hei. - Hva gjør du her igjen? 244 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Hvem er dette? 245 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Unnskyld at vi forstyrrer. 246 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Jeg er bestemoren hans. 247 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Kan vi få snakke litt med deg? 248 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Vær så snill, ikke gjør deg noe bry… - Det er så lite. 249 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Jeg skulle til å spise. 250 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amen. - Amen. 251 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Er det et barnebarn her? 252 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 De der? 253 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Det er jeg som går på skole. 254 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 Skolen ga meg nettopp dette. 255 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 Vitnemål for fullført sjetteklasse. 256 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 Så du går på skolen sammen med barna? 257 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Ja. De fleste er snille barn, 258 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 men noen er en plage. 259 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 Hva fikk deg til å begynne på skolen? 260 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Jeg vet ikke hvordan du hadde det, 261 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 men familien min var så fattig 262 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 at de ikke hadde råd til skole for guttene engang. 263 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Bestemor, 264 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 moren min så ikke noe poeng med å sende jenter på skole. 265 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Da forstår du. 266 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Følelsen av å være atskilt fra resten av verden. 267 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Jeg var alltid enten skamfull eller redd. 268 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Jeg ble sint på mine egne barn fordi de lærte å lese. 269 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Jeg var redd de ville se ned på meg. 270 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Men se, nummer tre i klassen min! 271 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Jeg ble nesten nummer to. 272 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Du store! 273 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Du kjenner smaken? 274 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Men hvordan? 275 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 En dame jeg kjenner besøker datteren nå og da. 276 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Hun har alltid med seg to fulle kofferter hjem. 277 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Bestemor, hva er det? 278 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Smak på risen igjen. 279 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Sett sånt! 280 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 De unge kjenner ikke forskjellen. 281 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 Denne risen er dyrket i landet vårt. 282 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Hvordan kjenner du det? 283 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Den er nøtteaktig. 284 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 Litt søtere og litt hardere å tygge. 285 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 På den tiden var hvit ris luksus. 286 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Vi dyrket det, men de tok alt. 287 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Men nå spiser vi hvit ris til alle måltider, 288 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 og vi merker det ikke engang. 289 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 Og synes du det er bra? 290 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Da jeg kom til dette landet, 291 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 hadde vi så lite penger. 292 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Vi bodde i Osaka. 293 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Jeg husker at jeg passerte matbodene ved togstasjonen, 294 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 og prøvde å forestille meg hvordan hver rett smakte. 295 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Jeg må ha blitt ganske god til det. 296 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Jeg fikk faktisk vann i munnen. 297 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Som første gangen jeg luktet kaffe. 298 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Jeg syntes det var den deiligste lukt. 299 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Det tok flere år før jeg endelig smakte det… 300 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - Så bitter! - Nettopp! 301 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Ikke som jeg hadde forestilt meg. 302 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Men nå for tiden 303 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 blir jeg ikke engang sulten. 304 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 Jeg spiser når jeg må. 305 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Jeg lager ikke lenger egen kimchi. 306 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Jeg kjøper det til 300 yen per glass. 307 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 På den tiden… 308 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 …måtte jeg ha solgt hele vognen min for å tjene så mye. 309 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Denne risen minner meg… 310 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 Den minner meg om moren min 311 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 den dagen jeg giftet meg. 312 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Bestemor, 313 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 hva er det? 314 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Jeg er bare dum. 315 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - Vi skulle ikke ha kommet… - Ikke se ned på tårene hennes. 316 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Hun har rett til dem. 317 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Du kjenner meg ikke… 318 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 …men ikke vær redd. 319 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Jeg skal ta vare på deg. 320 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Har du vært hjemme? 321 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 To ganger. 322 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 En gang på 70-tallet, og så for noen år siden. 323 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 Og du? 324 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 Først var det ikke nok penger, 325 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 så var det ikke nok tid. 326 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Jeg ser ikke noe poeng med det nå. 327 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Alt er borte, etter det jeg hører. 328 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Ja, mye er forandret. 329 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Men å gå på gaten og høre ditt eget språk, 330 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 og lukte vår egen mat. 331 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 Grunnen under føttene dine kjennes annerledes. 332 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Og det er da sjelen din vet… 333 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 …at dette landet virkelig er hjemmet mitt. 334 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 Det er derfor vi drar. 335 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 Svigerinnen min… 336 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Svigerinnen min døde for noen dager siden. 337 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Hun var sånt et godt menneske. 338 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Hjertet hennes lengtet etter mer, 339 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 men hun tenkte på oss først. 340 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Svigerinnen min… 341 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Svigerinnen min, 342 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 om bare hun kunne dratt tilbake en gang til. 343 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Så glad hun ville blitt. 344 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 Og nå… 345 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Nå er det for sent. 346 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Det er ikke for sent for deg. 347 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Er ikke det sant? 348 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 Du. 349 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Du er ikke engang nysgjerrig på landet vårt. 350 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Men du tenkte at om du tok med bestemoren din, ville hun få meg til å selge? 351 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Ja. 352 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Du er en ubarmhjertig en. 353 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Eier du ikke skam? 354 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Jeg stjeler ikke fra deg. 355 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Ingen er ute etter deg. 356 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 Vi tilbyr deg en formue. 357 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Men i stedet for å være takknemlig, 358 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 oppfører du deg som om det er en urett. 359 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Ting er annerledes nå. 360 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Det er deres tur til å stå til ansvar for oss. 361 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 Og du tror virkelig det? 362 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Ja. 363 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Mamma. 364 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 Han er feberfri. 365 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Vi burde lage grøt. 366 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Mamma… 367 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Jeg må snakke med deg. 368 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 Hva? 369 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Hvem gjorde dette mot deg? 370 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Si navnet hans! 371 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Fortell meg det. 372 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Tvang han seg på deg? 373 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 Nei. 374 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Det var ikke sånn… 375 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Hvorfor beskytter du ham? 376 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Hva slags feiging gjør dette og nekter å ta ansvaret? 377 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 Jeg var dum som trodde du var en fornuftig jente. 378 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Hvordan kunne du være så dum? 379 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Mamma… 380 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 Jeg er lei for det. 381 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Du vet hva dette betyr for deg. 382 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 For barnet. 383 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Vet du det? 384 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja… 385 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 …kan du ikke få ham til å gifte seg med deg? 386 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Det er over, mamma. 387 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Han er borte. 388 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Jeg var så dum. 389 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Jeg forstår det nå. 390 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Hun ønsker å dø i det huset. 391 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Forsto du det ikke? 392 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Du sa det selv. 393 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 Barna hennes kan ha nytte av pengene. 394 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Så, 395 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 er det oppgaven vår? 396 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Å stadig ofre oss for barna våre? 397 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Når tar det slutt? 398 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Når vi dør? 399 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 Hva ber du meg gjøre? 400 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Du må si det rett ut. 401 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Kan du ikke komme deg til topps 402 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 selv om du lar henne være i fred? 403 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 Nei. 404 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Det er jobben min. 405 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 Det er sånn jeg forsørger meg. 406 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Synd at jeg ikke er like elsket som pastor Rhee. 407 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Hva har han med dette å gjøre? 408 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Han minner meg om noen. 409 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Det er alt. 410 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Jeg må gå. Toget kommer. 411 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Jeg følger deg til toget. 412 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Jeg vet at du er en god gutt. 413 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Jeg vet at jeg oppdro deg riktig. 414 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Slutt å leke med risen! 415 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Det betyr ulykke. 416 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 Hva er det? 417 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Har noen dødd eller noe? 418 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 Hva er det? 419 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 Hva? 420 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Spis. 421 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 422 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Advokatene hennes ringte for en time siden. 423 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Du klarte det. 424 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Du brukte bestemoren din. 425 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Det er strålende. 426 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Ja. 427 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Ok, alle sammen. 428 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, dere også. Vi skal feire. 429 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Château Budweiser til alle! 430 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Gratulerer. 431 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Takk. 432 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 Jeg trodde ikke du ville klare det. 433 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Jeg tok feil av deg. 434 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom roper på oss. Skal vi gå? 435 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Jeg kommer straks. 436 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Hallo? 437 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Hallo? 438 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Vær snill og si at du har savnet meg. 439 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - Lyv i det minste. - Jeg har ventet på at du skulle ringe. 440 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 Nei, det har du ikke. 441 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Jeg har ringt fire ganger i dag. 442 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Jeg var hjemme noen dager. 443 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 Hva er det? 444 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Er det en fest der? 445 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 446 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Jeg fikk i land en viktig avtale. 447 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Vi feirer. 448 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Selvfølgelig gjorde du det. 449 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Så det å sende deg til USA 450 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 var visst riktig valg likevel. 451 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Du fikk oppfylt ønsket ditt. 452 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Men tenker du noen ganger på det som er blitt mistet? 453 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Du skal være glad på mine vegne. 454 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Jeg nekter. 455 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Jeg er i det minste ærlig. 456 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Det er sikkert noen som hater deg for suksessen din. 457 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Når får jeg møte deg? 458 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Kanskje du aldri gjør det. 459 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Du har ikke forandret deg. 460 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Du og spillene dine er patetiske. 461 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Du tar feil. 462 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Jeg har forandret meg så mye. 463 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Er du syk? 464 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 465 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Frue? 466 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Frue? 467 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Hvordan føler du deg? 468 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 I live, takket være deg. 469 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Apoteker Chu sier at det går bra med deg. 470 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 Det er jeg glad for å høre. 471 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Det blir foreldrene mine også. 472 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Jeg… 473 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 Jeg drar til byen og sender dem et telegram. 474 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Jeg skal få en gutt til å levere beskjed. 475 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Jeg vil gjøre det selv. 476 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Teste beina mine. 477 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 Men du bør ikke løpe rundt så tidlig. 478 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Om jeg skal til Osaka, må jeg bli sterkere. 479 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Må du dra? 480 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Jeg vet at en kirke venter på deg, 481 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 men om du dør der, 482 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 så langt hjemmefra… 483 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 Jeg har vært døden nær før. 484 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 Jeg vet alt om det. 485 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 Det skremmer meg ikke. 486 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Men å leve, 487 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 det synes jeg er vanskelig. 488 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 La datteren min følge deg. 489 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Vær så snill… 490 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Jeg vil ikke være til bry. 491 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Du kan ikke gå alene. 492 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Vent litt. Jeg skal hente henne. 493 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja! 494 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Jeg er lei for å bry deg og moren din. 495 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 La meg ta deg med til lunsj. 496 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Det er ikke noe bry. 497 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Kanskje det er noe på markedet. 498 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Det er en nuddelbutikk. 499 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Jeg har hørt om den. 500 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Den er i nærheten. 501 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Fint. 502 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 I så fall 503 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 sender vi telegrammet etter lunsj. 504 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Jeg har sagt det. 505 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Få de der vekk. 506 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Hva er dette? 507 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Skriv det ned. 508 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 Jeg har hørt mye om dette markedet. Det er fint. 509 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 Det er veldig stort. 510 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Vi må gå nå. 511 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Nå holder det… 512 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 513 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - Nei… Tom. - Beklager. Han må ringe deg tilbake. 514 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, ikke legg på… 515 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Jeg er den jævla sjefen din. 516 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Kom ut hit og feir. 517 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Geni. 518 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Hei. 519 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Skål. 520 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Skål! 521 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Det er… 522 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Mor, 523 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 hva gjør du her så sent? 524 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Hun ville dra tilbake 525 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 for å se hjemlandet vårt igjen. 526 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 Hva snakker du om? 527 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Jeg vil ikke at din tantes aske skal begraves her. 528 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Jeg vil ta henne med hjem. 529 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Jeg også. Jeg vil hjem. 530 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 Jeg har aldri vært på restaurant. 531 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Det var raskt! 532 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Vi vil ikke la gjestene vente. 533 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Hvem har lært deg å snakke japansk? 534 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Ah. Jeg hadde en lærer som barn. 535 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Shimizu-san. 536 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Han og jeg var gode venner. 537 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Jeg så alle bøkene dine. 538 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 Du vet nok veldig mye. 539 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Jeg vet ikke det. 540 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Jo eldre jeg blir, 541 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 desto mer skjønner jeg at jeg ikke vet. 542 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 Sannheten er 543 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 at jeg som oftest føler meg dum. 544 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Vil du be med meg? 545 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Fader, takk for maten vi skal til å spise. 546 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 Og takk for at du passer på oss 547 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 og leder oss på riktig vei. 548 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Vi ber i Kristi navn. 549 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 550 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, du kan åpne øynene nå. 551 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Det er godt. 552 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Jeg føler at det er uærlig av meg 553 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 å skjule det lenger. 554 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Jeg vet at du er med barn. 555 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Jeg har ikke tenkt å kritisere deg. 556 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Jeg nevner det bare fordi 557 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 det kanskje kan være til hjelp 558 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 å ha en venn nå. 559 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Men om jeg får lov. 560 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 Barnet, 561 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 har du tenkt å gi det til en annen familie? 562 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Kanskje et barnløst par. 563 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Jeg vet at det er vanskelig… 564 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 Hva er det du sier? 565 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Å oppdra et barn alene, konsekvensene… 566 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Jeg har ingen illusjoner om skjebnen min. 567 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Jeg forstår at barnet og jeg vil bli utskudd. 568 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 Jeg må forlate pensjonatet for ikke å ødelegge mors forretninger. 569 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 Jeg vet alt dette. 570 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 Og likevel… 571 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 Jeg… 572 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 Jeg ble elsket av et utskudd. 573 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Faren min. 574 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Det er rart hvor mye jeg tenker på ham nå. 575 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Det meste av livet ble han fortalt at han aldri ville bli gift 576 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 eller få egne barn. 577 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Men her er jeg. 578 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Selv om jeg ikke skulle vært det. 579 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 Og nå… 580 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 …er barnet mitt her, selv om han ikke skulle vært det. 581 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 Og han vil bli elsket. 582 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Selv om jeg må arbeide til neglene brekker, 583 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 ryggen verker og magen min er tom, 584 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 skal barnet mitt… 585 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 …aldri mangle noe. 586 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 Det er mitt løfte til ham. 587 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Faren min… 588 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 …lovet det samme da jeg ble født. 589 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Nei. 590 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 Jeg vil ikke… 591 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 …gi fra meg barnet. 592 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Unnskyld, Sunja. 593 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Jeg tok feil. 594 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Jeg har vært syk så mye av livet. 595 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Jeg kjenner bøker, ja. 596 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 Men jeg vet så lite om folk. 597 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 Og når jeg hører deg snakke… 598 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 …skammer jeg meg. 599 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 Det var ikke meningen. 600 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 Nei. 601 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Jeg er takknemlig for det. 602 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Takknemlig? 603 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Denne personen… 604 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 …kan du glemme ham? 605 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Jeg vil det. 606 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 I så fall, 607 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 tror du at du kan bli glad i en annen? 608 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 Spiller det noen rolle nå? 609 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Ingen vil ha meg. 610 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Men om det var mulig… 611 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Om noen ba deg… 612 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 …forlate hjemmet ditt… 613 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 …og begynne på nytt… 614 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 …kunne du det? 615 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Men… 616 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 …du forstår at jeg… 617 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Du bærer en annen manns barn. 618 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Jeg forstår. 619 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 Og jeg spør deg om… 620 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 …kanskje… 621 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 …med nok tid… 622 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 …du kan lære å bli glad i en annen? 623 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Tekst: Evy Hvidsten