1 00:00:06,840 --> 00:00:12,640 Diálogo japonês legendado em azul Diálogo coreano legendado em amarelo 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,055 (em coreano) Que estás a fazer? Corta o kimchi. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Estão esfomeados. 4 00:01:22,875 --> 00:01:24,995 Há comida! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Vamos comer! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,921 É hora de comer! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,891 Para mim, kimchi verde é o melhor. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,522 Ainda dá para saborear os talos do alho. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 Já alguma vez comeste algo de que não gostavas? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,778 Sunja, estás bem? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,329 Aqui tens. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 Obrigado. 13 00:02:05,959 --> 00:02:08,999 Diz à tia Kyunghee que passo no videoclube. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,840 Tem um bom dia. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,803 Trabalha muito. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,410 Ontem, sonhei com bolos de arroz. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,497 A sério? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,421 Com uma travessa cheia. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,550 - Até te dei alguns, mana. - Eram bons? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,398 Kyunghee, acorda. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,833 Kyunghee. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,884 Kyung… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,506 Kyung… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,965 Sunja… 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,851 A minha barriga. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,897 Comi alguma amêijoa estragada, ontem? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,241 Que horror. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,778 Poderá ser um sinal de que vais menstruar? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,371 No mês passado, não menstruaste. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,909 Vou cozer doraji para ti. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,868 BASEADA NO LIVRO DE 32 00:07:18,438 --> 00:07:22,028 Diz à tua mãe que lamento o aumento dos preços. 33 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Na ausência do Koh Hansu, está tudo caótico. 34 00:07:27,489 --> 00:07:29,239 Ele não devia ter voltado já? 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,494 Ouvi dizer que só se ia ausentar uma semana. 36 00:07:31,577 --> 00:07:32,577 É verdade. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,078 Mas quem sabe? Pode nem sequer voltar. 38 00:07:37,291 --> 00:07:38,501 Porque diz isso? 39 00:07:39,042 --> 00:07:42,342 Um homem como o Koh Hansu tem opções. 40 00:07:42,838 --> 00:07:45,968 Ser mediador de peixe em Busan não é o sonho dele. 41 00:07:47,176 --> 00:07:51,256 Não gosto nada de pensar em tudo voltar a como era antes. 42 00:07:51,346 --> 00:07:55,176 Ele podia ser rigoroso, mas pagava de forma justa. 43 00:07:55,267 --> 00:07:58,347 Bem, foi bom enquanto durou, não é? 44 00:08:00,647 --> 00:08:02,317 Vejam! 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,276 Venham ver! Preços baixos! 46 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Quem será? 47 00:08:40,729 --> 00:08:42,019 Vou ver. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,568 Que tal aqui? 49 00:08:49,655 --> 00:08:50,945 Fica perto destas fotografias. 50 00:08:52,658 --> 00:08:54,908 Não é demasiado óbvio? 51 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Avó, 52 00:08:56,286 --> 00:08:58,706 não se preocupe com isto. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,421 A laje deve estar quase pronta. 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,498 Meu Deus! 55 00:09:04,586 --> 00:09:06,506 Não precisava de ter vindo. 56 00:09:06,588 --> 00:09:08,378 Como pode dizer isso? 57 00:09:08,465 --> 00:09:09,585 Claro que tinha de vir 58 00:09:09,675 --> 00:09:10,925 para ver como está. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,184 Este é o pastor Rhee, está de visita da Coreia. 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,353 Está na nossa igreja há alguns meses. 61 00:09:17,432 --> 00:09:21,192 Nem imaginam a sorte que temos de ele estar connosco. 62 00:09:22,396 --> 00:09:23,606 Sente-se. 63 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 A nossa Kyunghee… 64 00:09:28,402 --> 00:09:30,452 Não a conhecia há muito tempo, 65 00:09:30,529 --> 00:09:32,529 mas percebi que era uma pessoa especial. 66 00:09:32,614 --> 00:09:34,994 Adorava alegrar os outros, não era? 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,870 Gostava que a tivesse visto antes de o cancro lhe consumir a energia. 68 00:09:41,915 --> 00:09:44,705 Mesmo com a idade que ela tinha, 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,633 ter-se-ia apaixonado por ela. 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,675 Fiquei a conhecê-la e percebi que era bondosa. 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,179 É só isso que importa nas pessoas, na verdade. 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,686 Fala tão bem. 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,233 Podia escrever um livro. 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,993 Posso mudar isto de sítio? 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,399 Sim, esteja à vontade. 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,455 Ela devia estar com quem a ama. 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,335 Muito melhor. 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,343 Vamos rezar juntos? 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,264 Venham. 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Pai Nosso que estais no Céu, 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,146 estamos aqui reunidos 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,485 para recordar a Tua filha, que voltou para junto de Ti. 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,489 Obrigado por receberes a nossa adorada novamente na Tua graça. 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,577 Ámen. 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,645 Sunja, vai para casa. Vem aí uma tempestade. 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,109 É o meu último recado. 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,729 Quem sabe quantos estragos fará? 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,739 Koh Hansu! 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,500 Já estávamos a pensar que nos tinha abandonado. 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,249 Ficámos muito preocupados! 91 00:12:27,706 --> 00:12:29,496 É para compensar a minha ausência. 92 00:12:30,000 --> 00:12:31,920 É demasiado bonito para abrir. 93 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Tens de aprender a ser menos sentimental. 94 00:12:48,727 --> 00:12:51,147 Eu nem sei ver as horas. 95 00:12:51,730 --> 00:12:53,070 Então, eu ensino-te. 96 00:12:54,733 --> 00:12:57,573 És inteligente. Aprenderás depressa. 97 00:13:13,669 --> 00:13:14,799 Eu… 98 00:13:17,881 --> 00:13:19,171 Eu estou grávida. 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,814 Diz alguma coisa. 100 00:13:33,814 --> 00:13:34,904 Tens a certeza? 101 00:13:42,072 --> 00:13:43,242 Sunja… 102 00:13:47,619 --> 00:13:48,949 Vais dar-me um filho. 103 00:13:50,122 --> 00:13:52,252 Não podes saber se é um menino. 104 00:13:52,833 --> 00:13:54,253 Mas sei. 105 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Tenho a certeza. 106 00:13:58,213 --> 00:14:01,053 Então, ficarás desiludido se for uma menina. 107 00:14:01,133 --> 00:14:02,933 Mas também terás de a adorar. 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,764 Se for uma menina, comprar-lhe-ei vestidos bonitos. 109 00:14:07,472 --> 00:14:09,522 E esperarei que seja tão inteligente como a mãe. 110 00:14:18,192 --> 00:14:20,362 Então, quando vais ver a minha mãe? 111 00:14:21,403 --> 00:14:23,533 Vai ficar surpreendida, obviamente. 112 00:14:23,614 --> 00:14:25,954 Mas, se casarmos depressa, ficará descansada. 113 00:14:27,367 --> 00:14:29,617 Porque falas em casar, de repente? 114 00:14:29,703 --> 00:14:31,583 Pensava que sabias o que isto era. 115 00:14:33,790 --> 00:14:34,920 Que sabia? 116 00:14:36,585 --> 00:14:38,835 Que significa isso? 117 00:14:40,589 --> 00:14:41,839 Não posso casar contigo. 118 00:14:41,924 --> 00:14:43,014 Tenho uma família. 119 00:14:47,346 --> 00:14:48,926 Em Osaca, tenho mulher 120 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 e três filhas. 121 00:14:51,808 --> 00:14:53,848 Não é propriamente um casamento de amor, 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,520 mas um acordo necessário. 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Um acordo necessário? 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,654 Necessário por motivos de negócios. Não há qualquer afeto. 125 00:15:05,364 --> 00:15:07,454 A ti, à tua mãe 126 00:15:07,533 --> 00:15:10,413 e ao nosso filho, nunca vos faltará nada. 127 00:15:11,578 --> 00:15:13,748 Comprarei a maior casa em Yeongdo. 128 00:15:13,830 --> 00:15:15,370 Que tal a casa da Jiyun? 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,498 Eles também já não a conseguirão pagar. 130 00:15:20,587 --> 00:15:22,457 Aprenderás a ler 131 00:15:22,548 --> 00:15:23,968 e a ver as horas. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,393 Teremos mais filhos e viveremos bem. 133 00:15:27,469 --> 00:15:28,599 Até mais filhas. 134 00:15:37,938 --> 00:15:39,308 Tu também sabes… 135 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 … como o mundo é hoje em dia. 136 00:15:44,027 --> 00:15:45,777 Crianças que se vão deitar… 137 00:15:47,072 --> 00:15:48,702 … e que nunca acordam. 138 00:15:49,950 --> 00:15:52,700 Raparigas que vendem a sua inocência por um prato de massa. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,080 Idosos que vão morrendo silenciosamente 140 00:15:58,166 --> 00:16:00,996 para os jovens terem que comer. 141 00:16:05,007 --> 00:16:06,007 Sunja… 142 00:16:09,094 --> 00:16:12,394 O casamento não passa de um acordo. 143 00:16:14,433 --> 00:16:16,443 Irás compreender o que te proponho. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,693 Que estás a dizer? 145 00:16:21,398 --> 00:16:22,688 Para as pessoas como nós… 146 00:16:24,234 --> 00:16:25,994 … é como sobrevivemos. 147 00:16:41,793 --> 00:16:43,053 Sunja… 148 00:16:52,471 --> 00:16:53,601 Então… 149 00:16:55,307 --> 00:16:57,517 … este sempre foi o plano? 150 00:16:59,895 --> 00:17:01,975 Obrigar-me a casar contigo 151 00:17:03,023 --> 00:17:04,613 porque mais ninguém o fará? 152 00:17:06,484 --> 00:17:07,784 Afinal de contas, 153 00:17:08,403 --> 00:17:10,613 quem casaria com a filha de um aleijado… 154 00:17:10,696 --> 00:17:12,696 Não fales do meu pai. 155 00:17:12,782 --> 00:17:14,912 O meu filho pode herdar as deformidades do teu pai. 156 00:17:16,161 --> 00:17:17,251 Não tenho direito? 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,959 Portanto, diz-me. Quem está a amaldiçoar quem? 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,125 Sunja. 159 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Volta aqui. 160 00:17:37,766 --> 00:17:38,766 Volta aqui já! 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,287 Sente-se bem? 162 00:17:57,077 --> 00:17:58,327 Estou ótimo. 163 00:18:01,999 --> 00:18:03,459 Podem indicar-me 164 00:18:03,542 --> 00:18:09,302 a pensão gerida pela viúva do aleijado? 165 00:18:09,381 --> 00:18:12,341 Mas são uns bons 40 minutos a andar. 166 00:18:14,219 --> 00:18:15,349 Eu consigo. 167 00:19:11,527 --> 00:19:12,737 Mãe… 168 00:19:36,844 --> 00:19:37,854 Avó. 169 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Tire um dia ou dois. 170 00:19:42,182 --> 00:19:46,102 Que foi? Achas que estas coisas me vão mandar abaixo? 171 00:19:46,770 --> 00:19:49,060 São só coisas. 172 00:19:50,274 --> 00:19:54,074 Até esta casa. É um telhado, umas paredes 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,402 e nada mais. 174 00:20:02,536 --> 00:20:06,496 (em japonês) Uma conhecida figura com ligações ao crime organizado, 175 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 deixou ao neto uma fortuna após falecer. 176 00:20:09,126 --> 00:20:11,796 Agora, Mamoru Yoshii também é alvo de rumores de corrupção, 177 00:20:11,879 --> 00:20:15,009 bem como de abuso de informação privilegiada. 178 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Naquela altura, eu mal conseguia ser mãe. 179 00:20:34,985 --> 00:20:40,315 Trabalhava 14 horas por dia, sete dias por semana. 180 00:20:42,743 --> 00:20:45,623 Sem a tua tia, não sei o que teria sido de nós. 181 00:20:49,249 --> 00:20:50,829 Não se esforce demasiado. 182 00:20:51,335 --> 00:20:52,955 Tem de cuidar de si. 183 00:20:54,004 --> 00:20:58,434 Fazes parecer que este estilo de vida é difícil. 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,014 Já chega. Volta para o trabalho. 185 00:21:02,095 --> 00:21:04,635 Para quê mimar uma velha? 186 00:21:05,432 --> 00:21:07,432 Não se preocupe com isso. 187 00:21:07,518 --> 00:21:09,018 Eles compreendem a situação. 188 00:21:11,897 --> 00:21:14,527 Além disso, não há nada para fazer. 189 00:21:15,567 --> 00:21:18,447 A proprietária voltou a recusar-nos. 190 00:21:18,529 --> 00:21:19,949 O quê? 191 00:21:20,030 --> 00:21:21,280 Aquele dinheiro todo? 192 00:21:22,241 --> 00:21:26,081 Imagina tudo o que ela podia dar aos filhos. 193 00:21:26,578 --> 00:21:29,158 Não é dinheiro sujo nem nada disso. 194 00:21:29,998 --> 00:21:33,128 Qual é o problema dela? 195 00:21:36,964 --> 00:21:39,344 Então, que significa isso para ti? 196 00:21:41,510 --> 00:21:44,100 Devo ficar malvisto durante uns tempos. 197 00:21:47,349 --> 00:21:49,429 Terei de voltar a subir a pulso. 198 00:21:50,018 --> 00:21:51,438 Que escolha tenho? 199 00:21:52,813 --> 00:21:55,153 De qualquer forma, esse negócio falhou. 200 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Gostava de perceber 201 00:22:02,906 --> 00:22:07,326 porque algumas pessoas se agarram ao passado. 202 00:22:07,411 --> 00:22:09,411 De que serve isso? 203 00:22:11,582 --> 00:22:14,672 Não traz os mortos de volta, pois não? 204 00:22:17,880 --> 00:22:19,050 Avó… 205 00:22:21,717 --> 00:22:22,927 Venha comigo para Tóquio. 206 00:22:23,635 --> 00:22:24,715 O quê? 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,183 Quero que fale com ela. 208 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Eu? 209 00:22:28,932 --> 00:22:30,482 Que poderia dizer? 210 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Diga-lhe o que me disse. 211 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Se olharmos para uma casa, é só um telhado e umas paredes. 212 00:22:38,066 --> 00:22:40,276 E os mortos não regressam. 213 00:22:42,821 --> 00:22:45,371 Avó, por favor. 214 00:22:59,379 --> 00:23:02,669 Que estão a dizer? Consegues ouvir? 215 00:23:11,350 --> 00:23:13,480 Diz-nos. Ele vai sobreviver? 216 00:23:17,064 --> 00:23:19,904 Ele já passou por isto. 217 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Parece que já esteve às portas da morte. 218 00:23:25,614 --> 00:23:27,874 Que pena ele estar tão longe da família. 219 00:23:28,450 --> 00:23:30,330 Os pais dele ainda estarão vivos? 220 00:23:32,329 --> 00:23:33,619 - Isto é dele? - Sim. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,628 Vamos tentar descobrir como se chama. 222 00:23:44,508 --> 00:23:48,258 - Estas roupas são caras. - Veja, tantos livros! 223 00:23:48,929 --> 00:23:51,769 Deve ter sido muito difícil carregar isto tudo. 224 00:24:00,315 --> 00:24:01,815 Que diz isto? 225 00:24:09,700 --> 00:24:11,450 "Queridos pais, 226 00:24:11,994 --> 00:24:14,584 cheguei a Busan em segurança. 227 00:24:14,663 --> 00:24:19,173 Estou ansioso por chegar a Osaca, fazer o trabalho do Senhor 228 00:24:19,251 --> 00:24:24,171 e iniciar a minha nova vida com o Yoseb e a Kyunghee. 229 00:24:24,256 --> 00:24:26,756 Mas não se preocupem. 230 00:24:26,842 --> 00:24:28,842 Eu estou bem. 231 00:24:29,553 --> 00:24:31,813 Com amor, o vosso filho Isak." 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,515 Isak? Que nome é esse? 233 00:24:36,435 --> 00:24:38,185 Acho que é um nome bíblico. 234 00:24:39,688 --> 00:24:41,188 Veja, é de Pionguiangue. 235 00:24:43,442 --> 00:24:45,942 É um daqueles cristãos do Norte. 236 00:24:49,031 --> 00:24:51,201 Temos de levar a doença dele a sério. 237 00:24:51,283 --> 00:24:52,283 É tuberculose. 238 00:24:52,367 --> 00:24:53,487 Temos de o denunciar. 239 00:24:55,495 --> 00:24:57,705 Como o posso expulsar neste estado? 240 00:24:57,789 --> 00:24:58,829 Minha senhora… 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,088 Pense na sua filha, 242 00:25:04,046 --> 00:25:05,416 nos seus pensionistas. 243 00:25:07,966 --> 00:25:12,796 Vamos ver se ele sobrevive a esta noite. 244 00:25:27,653 --> 00:25:29,913 - Olá. - Que faz aqui de novo? 245 00:25:30,989 --> 00:25:31,989 Quem é esta? 246 00:25:32,658 --> 00:25:34,448 Lamento incomodá-la. 247 00:25:34,535 --> 00:25:36,155 Sou a avó dele. 248 00:25:36,245 --> 00:25:39,245 Pode falar connosco por uns momentos? 249 00:25:47,422 --> 00:25:51,472 - Por favor, não se incomode… - Não é incómodo. 250 00:25:52,344 --> 00:25:53,934 Eu já ia comer. 251 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Ámen. - Ámen. 252 00:26:05,232 --> 00:26:08,112 Tem algum neto a viver aqui? 253 00:26:08,193 --> 00:26:10,323 Aquilo? 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,324 Eu é que estou a estudar. 255 00:26:23,625 --> 00:26:25,875 A escola deu-me isto. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,513 É o meu diploma por ter acabado o sexto ano. 257 00:26:31,133 --> 00:26:34,933 Então, anda na escola com as crianças? 258 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Sim. No geral, são bons miúdos, 259 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 mas há alguns chatos. 260 00:26:40,893 --> 00:26:44,653 Porque decidiu ir à escola? 261 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Não sei como era no seu caso, 262 00:26:48,066 --> 00:26:49,686 mas a minha família era tão pobre 263 00:26:49,776 --> 00:26:52,776 que nem tinha dinheiro para os rapazes irem à escola. 264 00:26:53,322 --> 00:26:54,412 Minha senhora, 265 00:26:54,990 --> 00:26:58,830 a minha mãe não via qualquer vantagem em mandar as raparigas para a escola. 266 00:26:58,911 --> 00:27:01,331 Então, compreende. 267 00:27:01,413 --> 00:27:05,423 O sentimento de estar tão isolada do mundo. 268 00:27:06,502 --> 00:27:09,632 Sentia sempre vergonha ou medo. 269 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Zangava-me com os meus próprios filhos por aprenderem a ler. 270 00:27:14,218 --> 00:27:17,468 Receava que me desprezassem. 271 00:27:18,805 --> 00:27:21,925 Mas veja, fui a terceira melhor da turma! 272 00:27:22,017 --> 00:27:23,767 Quase fui a segunda. 273 00:27:23,852 --> 00:27:25,102 Incrível! 274 00:27:38,242 --> 00:27:39,832 Sente-lhe o sabor, não sente? 275 00:27:42,496 --> 00:27:43,576 Mas como? 276 00:27:44,081 --> 00:27:46,961 Uma senhora que conheço visita a filha de vez em quando. 277 00:27:47,042 --> 00:27:50,842 Traz sempre duas malas cheias. 278 00:27:51,421 --> 00:27:52,801 Avó, que foi? 279 00:27:52,881 --> 00:27:54,881 Volta a provar o arroz. 280 00:28:02,224 --> 00:28:03,984 Veja só! 281 00:28:04,059 --> 00:28:06,899 Os jovens não percebem a diferença. 282 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 Isto é arroz do nosso país. 283 00:28:11,191 --> 00:28:12,321 Como sabe? 284 00:28:12,401 --> 00:28:13,691 Tem um sabor mais tostado. 285 00:28:13,777 --> 00:28:16,067 É um pouco mais doce e rijo. 286 00:28:17,990 --> 00:28:20,620 Antigamente, o arroz branco era um luxo. 287 00:28:20,701 --> 00:28:24,251 Nós semeávamo-lo, mas eles levavam tudo. 288 00:28:26,331 --> 00:28:28,961 Agora, comemos arroz branco em todas as refeições 289 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 e nem damos conta. 290 00:28:32,129 --> 00:28:34,379 E acha que isso é uma coisa boa? 291 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Quando vim para este país, 292 00:28:44,975 --> 00:28:46,555 tínhamos tão pouco dinheiro. 293 00:28:47,811 --> 00:28:49,691 Vivíamos em Osaca. 294 00:28:51,315 --> 00:28:54,225 Passava pelas bancas de comida junto à estação de comboios 295 00:28:54,860 --> 00:28:58,410 e tentava imaginar o sabor de cada prato. 296 00:28:59,781 --> 00:29:02,371 Devo ter ficado muito boa nisso. 297 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Ficava mesmo com água na boca. 298 00:29:05,829 --> 00:29:09,369 Como a primeira vez que senti o aroma do café. 299 00:29:10,292 --> 00:29:14,632 Achei que era o aroma mais maravilhoso. 300 00:29:14,713 --> 00:29:18,093 Só anos depois é que o provei pela primeira vez… 301 00:29:18,175 --> 00:29:21,215 - Tão amargo! - Exatamente! 302 00:29:21,303 --> 00:29:23,853 Não era nada como imaginava. 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,439 Mas, hoje em dia, 304 00:29:33,982 --> 00:29:35,532 já nem tenho fome. 305 00:29:36,193 --> 00:29:37,533 Como porque são horas de comer. 306 00:29:39,613 --> 00:29:41,743 Já nem faço o meu próprio kimchi. 307 00:29:42,241 --> 00:29:44,991 Compro-o por 300 ienes o jarro. 308 00:29:46,787 --> 00:29:47,997 Antigamente… 309 00:29:50,290 --> 00:29:56,050 … teria de vender a minha mercadoria toda para ganhar essa quantia. 310 00:30:01,260 --> 00:30:02,890 Este arroz lembra-me… 311 00:30:03,929 --> 00:30:05,719 … lembra-me a minha mãe, 312 00:30:06,890 --> 00:30:08,980 lembra-me o dia em que me casei. 313 00:30:16,859 --> 00:30:17,899 Avó, 314 00:30:17,985 --> 00:30:19,485 que se passa? 315 00:30:22,823 --> 00:30:25,663 Estou só a ser ridícula. 316 00:30:26,743 --> 00:30:30,463 - Desculpe. Não devíamos ter vindo… - Não despreze as lágrimas dela. 317 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Ela ganhou o direito de chorar. 318 00:31:17,211 --> 00:31:20,051 Sei que não me conhece… 319 00:31:23,509 --> 00:31:24,719 … mas não se preocupe. 320 00:31:25,677 --> 00:31:27,757 Cuidarei de si o melhor possível. 321 00:31:38,190 --> 00:31:40,190 Voltou a casa? 322 00:31:41,193 --> 00:31:43,033 Duas vezes. 323 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Uma vez nos anos 70 e também há alguns anos. 324 00:31:46,532 --> 00:31:47,872 E a senhora? 325 00:31:50,536 --> 00:31:53,036 Primeiro, não havia dinheiro suficiente. 326 00:31:53,121 --> 00:31:55,921 Depois, não havia tempo. 327 00:31:57,334 --> 00:31:59,214 Agora, acho que já não vale a pena. 328 00:31:59,294 --> 00:32:02,594 Pelo que sei, desapareceu tudo. 329 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Sim, muita coisa mudou. 330 00:32:08,554 --> 00:32:12,024 Mas é bom andar pelas ruas e ouvir a nossa língua, 331 00:32:12,099 --> 00:32:14,519 cheirar a nossa comida. 332 00:32:15,561 --> 00:32:17,941 O próprio chão parece diferente. 333 00:32:19,481 --> 00:32:21,941 É aí que a nossa alma sabe… 334 00:32:24,361 --> 00:32:30,281 … que aquela é mesmo a nossa terra. 335 00:32:32,452 --> 00:32:34,452 É por isso que lá vamos. 336 00:32:40,627 --> 00:32:41,877 A minha cunhada… 337 00:32:42,588 --> 00:32:45,918 A minha cunhada faleceu há uns dias. 338 00:32:47,509 --> 00:32:49,849 Era uma ótima pessoa. 339 00:32:51,972 --> 00:32:54,142 Mesmo que o coração dela desejasse algo mais, 340 00:32:54,224 --> 00:32:56,984 ela pensava primeiro em nós. 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,689 A minha cunhada… 342 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 A minha cunhada… 343 00:33:05,068 --> 00:33:07,608 Se ela pudesse ter voltado uma vez… 344 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Isso tê-la-ia deixado muito feliz. 345 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 E agora… 346 00:33:16,747 --> 00:33:19,287 Agora, é demasiado tarde. 347 00:33:23,879 --> 00:33:27,379 Não é demasiado tarde para si. 348 00:33:29,301 --> 00:33:30,931 Não é verdade? 349 00:33:40,395 --> 00:33:41,935 O senhor… 350 00:33:42,022 --> 00:33:44,152 … nem tem curiosidade sobre o nosso país. 351 00:33:44,650 --> 00:33:49,070 Mas pensou que, se trouxesse a sua avó, ela me convenceria a vender? 352 00:33:52,491 --> 00:33:53,491 Sim. 353 00:33:57,037 --> 00:33:58,867 É mesmo cruel. 354 00:34:00,249 --> 00:34:02,379 Não tem vergonha? 355 00:34:04,002 --> 00:34:06,052 Não a estou a roubar. 356 00:34:06,129 --> 00:34:07,629 Ninguém a quer enganar. 357 00:34:07,714 --> 00:34:09,304 Oferecemos-lhe uma fortuna. 358 00:34:11,552 --> 00:34:13,552 Mas, em vez de ficar agradecida, 359 00:34:13,637 --> 00:34:15,467 age como se houvesse alguma injustiça. 360 00:34:18,391 --> 00:34:19,771 As coisas estão diferentes. 361 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Agora, eles têm de nos prestar contas. 362 00:34:28,068 --> 00:34:31,818 E acredita mesmo nisso? 363 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Sim. 364 00:35:20,162 --> 00:35:21,502 Mãe. 365 00:35:22,372 --> 00:35:23,542 A febre dele baixou. 366 00:35:25,000 --> 00:35:26,630 Devíamos fazer uma papa. 367 00:35:27,127 --> 00:35:28,457 Mãe… 368 00:35:32,090 --> 00:35:33,970 Tenho de falar contigo. 369 00:35:36,428 --> 00:35:37,718 Que foi? 370 00:35:45,729 --> 00:35:47,019 Quem te fez isto? 371 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Diz-me quem foi! 372 00:35:56,823 --> 00:35:57,953 Diz-me. 373 00:35:58,784 --> 00:36:00,914 Ele obrigou-te? 374 00:36:03,372 --> 00:36:04,542 Não. 375 00:36:06,458 --> 00:36:07,458 Não foi assim… 376 00:36:07,543 --> 00:36:09,173 Então, porque o estás a proteger? 377 00:36:11,296 --> 00:36:15,506 Que cobarde faz isto e recusa assumir a responsabilidade? 378 00:36:26,228 --> 00:36:30,688 O erro foi meu, por ter pensado que eras uma rapariga sensata. 379 00:36:33,110 --> 00:36:35,530 Como pudeste ser tão estúpida? 380 00:36:39,449 --> 00:36:40,699 Mãe… 381 00:36:44,037 --> 00:36:45,657 Desculpa. 382 00:37:04,683 --> 00:37:06,693 Sabes o que isto significa para ti. 383 00:37:10,105 --> 00:37:11,185 Para o bebé. 384 00:37:15,194 --> 00:37:16,244 Sabes? 385 00:37:29,750 --> 00:37:30,750 Sunja… 386 00:37:33,962 --> 00:37:36,762 … não há forma de ele casar contigo? 387 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Não há nada a fazer, mãe. 388 00:37:47,059 --> 00:37:48,309 Ele foi-se embora. 389 00:37:52,689 --> 00:37:54,069 Eu fui uma palerma. 390 00:38:03,867 --> 00:38:05,237 Agora, percebo. 391 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Aquela mulher quer morrer naquela casa. 392 00:38:11,083 --> 00:38:12,383 Não percebeste? 393 00:38:12,459 --> 00:38:13,709 A avó disse-o. 394 00:38:13,794 --> 00:38:17,804 Os filhos dela beneficiariam do dinheiro. 395 00:38:18,924 --> 00:38:19,974 Então, 396 00:38:20,801 --> 00:38:23,511 é esse o nosso objetivo? 397 00:38:23,595 --> 00:38:25,675 Sacrificarmo-nos constantemente pelos nossos filhos? 398 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Quando acaba isso? 399 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Quando morremos? 400 00:38:32,646 --> 00:38:34,186 Que me está a pedir? 401 00:38:35,023 --> 00:38:36,693 Preciso que seja muito clara. 402 00:38:40,737 --> 00:38:43,697 Não podes ter sucesso 403 00:38:43,782 --> 00:38:46,832 e deixá-la em paz? 404 00:38:47,995 --> 00:38:49,195 Não. 405 00:38:49,288 --> 00:38:51,038 É o meu trabalho. 406 00:38:51,123 --> 00:38:52,883 É assim que ganho a vida. 407 00:38:58,213 --> 00:39:01,433 Lamento não ser um clérigo adorado como o pastor Rhee. 408 00:39:02,009 --> 00:39:04,339 Que tem ele que ver com isto? 409 00:39:07,389 --> 00:39:10,019 Ele lembra-me alguém. 410 00:39:11,143 --> 00:39:12,523 Só isso. 411 00:39:14,938 --> 00:39:16,938 Tenho de ir. O comboio está a chegar. 412 00:39:17,024 --> 00:39:18,484 Eu levo-a ao comboio. 413 00:39:23,530 --> 00:39:25,990 Sei que és um bom rapaz. 414 00:39:27,075 --> 00:39:29,235 Sei que te eduquei bem. 415 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Não comas assim o arroz! 416 00:40:12,788 --> 00:40:14,618 Sabes bem que dá azar. 417 00:40:22,214 --> 00:40:23,844 Que aconteceu? 418 00:40:23,924 --> 00:40:25,594 Morreu alguém ou assim? 419 00:40:26,218 --> 00:40:27,468 Que se passa? 420 00:40:28,971 --> 00:40:30,471 Que foi? 421 00:40:46,405 --> 00:40:47,405 Come. 422 00:40:54,329 --> 00:40:55,909 Solomon Baek. 423 00:40:57,749 --> 00:40:59,919 Recebi uma chamada dos advogados dela há uma hora. 424 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Conseguiu. 425 00:41:05,340 --> 00:41:07,180 Usou a sua avó. 426 00:41:07,259 --> 00:41:08,639 Genial! 427 00:41:08,719 --> 00:41:09,759 Sim. 428 00:41:13,182 --> 00:41:14,982 Muito bem, pessoal. 429 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, vocês também. Vamos celebrar. 430 00:41:18,562 --> 00:41:21,442 Château Budweisers para todos! 431 00:41:24,276 --> 00:41:25,776 Parabéns. 432 00:41:25,861 --> 00:41:26,991 Obrigado. 433 00:41:27,654 --> 00:41:30,494 Admito, não pensei que tivesses hipótese. 434 00:41:31,283 --> 00:41:32,623 Julguei-te mal. 435 00:41:35,037 --> 00:41:37,407 O Tom está a chamar-nos. Vamos? 436 00:41:38,040 --> 00:41:39,420 Vou já. 437 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Estou? 438 00:41:55,557 --> 00:41:56,677 Estou? 439 00:41:57,559 --> 00:42:01,189 Sê simpático e diz que tiveste saudades minhas. 440 00:42:03,315 --> 00:42:06,525 - Ou, pelo menos, mente bem. - Estava à espera que telefonasses. 441 00:42:07,110 --> 00:42:08,610 Não estavas nada. 442 00:42:08,695 --> 00:42:10,485 Telefonei quatro vezes, hoje. 443 00:42:11,406 --> 00:42:12,946 Fui uns dias a casa. 444 00:42:14,993 --> 00:42:16,623 Que se passa? 445 00:42:16,703 --> 00:42:17,963 Estão a ter uma festa? 446 00:42:19,748 --> 00:42:20,918 Solomon! 447 00:42:21,458 --> 00:42:23,378 Fechei um negócio importante. 448 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Estamos a celebrar. 449 00:42:24,753 --> 00:42:27,713 Claro que fechaste. 450 00:42:28,882 --> 00:42:30,682 Então, mandar-te para os EUA 451 00:42:30,759 --> 00:42:33,009 foi a decisão certa. 452 00:42:33,095 --> 00:42:34,925 O teu desejo concretizou-se. 453 00:42:35,931 --> 00:42:39,181 Mas alguma vez pensas em tudo o que se perdeu? 454 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Devias estar feliz por mim. 455 00:42:42,271 --> 00:42:43,441 Recuso-me. 456 00:42:44,398 --> 00:42:46,438 Pelo menos, sou sincera. 457 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Deve haver quem te odeie devido ao teu sucesso. 458 00:42:53,198 --> 00:42:54,828 Quando te verei? 459 00:42:55,951 --> 00:42:59,791 Talvez nunca. 460 00:42:59,872 --> 00:43:01,462 Não mudaste nada. 461 00:43:02,124 --> 00:43:04,504 Estes teus joguinhos são patéticos. 462 00:43:04,585 --> 00:43:06,125 Estás enganado. 463 00:43:06,920 --> 00:43:11,220 Eu mudei muito. 464 00:43:23,270 --> 00:43:24,690 Estás doente? 465 00:43:27,608 --> 00:43:28,898 Hana! 466 00:43:34,364 --> 00:43:35,494 Minha senhora? 467 00:43:36,366 --> 00:43:37,406 Minha senhora? 468 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Como se sente? 469 00:43:42,623 --> 00:43:43,833 Vivo, graças a si. 470 00:43:45,083 --> 00:43:47,293 O boticário Chu diz que está a recuperar bem. 471 00:43:48,462 --> 00:43:50,262 Fico feliz por saber. 472 00:43:50,339 --> 00:43:53,179 Os meus pais também ficarão. 473 00:43:53,258 --> 00:43:54,638 Eu… 474 00:43:54,718 --> 00:43:56,848 Quero ir à cidade enviar-lhes um telegrama. 475 00:43:56,929 --> 00:43:59,179 Eu peço a um rapaz que leve a mensagem. 476 00:43:59,848 --> 00:44:01,598 Gostaria de ir eu. 477 00:44:02,851 --> 00:44:03,851 Para testar as pernas. 478 00:44:04,686 --> 00:44:07,056 Mas não se devia esforçar tão cedo. 479 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Se vou para Osaca, tenho de ganhar força. 480 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Tem de ir? 481 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Sei que uma igreja está à sua espera, 482 00:44:15,197 --> 00:44:17,117 mas, se morresse lá, 483 00:44:18,408 --> 00:44:20,158 tão longe de casa… 484 00:44:20,953 --> 00:44:22,793 Já quase morri várias vezes. 485 00:44:22,871 --> 00:44:24,041 Sei bem como é. 486 00:44:25,457 --> 00:44:26,787 Não o temo. 487 00:44:27,668 --> 00:44:29,248 Viver, por outro lado, 488 00:44:29,878 --> 00:44:31,508 é que é difícil para mim. 489 00:44:36,051 --> 00:44:37,931 Pelo menos, deixe a minha filha acompanhá-lo. 490 00:44:38,512 --> 00:44:39,722 Por favor… 491 00:44:39,805 --> 00:44:41,305 Não quero incomodar ninguém. 492 00:44:41,974 --> 00:44:43,524 Não o posso deixar ir sozinho. 493 00:44:43,600 --> 00:44:46,600 Só um segundo. Vou chamá-la. 494 00:44:48,272 --> 00:44:49,442 Sunja! 495 00:44:51,441 --> 00:44:54,781 Lamento ser um fardo para si e para a sua mãe. 496 00:44:55,404 --> 00:44:57,414 Deixe-me levá-la a almoçar. 497 00:44:59,533 --> 00:45:01,703 Não incomoda nada. 498 00:45:02,536 --> 00:45:04,616 Talvez haja algo no mercado. 499 00:45:07,916 --> 00:45:09,916 Há um restaurante de massa. 500 00:45:11,336 --> 00:45:12,876 Já ouvi falarem dele. 501 00:45:13,630 --> 00:45:15,130 Não é longe daqui. 502 00:45:17,134 --> 00:45:18,224 Que bom. 503 00:45:18,302 --> 00:45:19,512 Nesse caso, 504 00:45:20,637 --> 00:45:22,467 enviaremos o telegrama depois do almoço. 505 00:45:25,726 --> 00:45:27,136 Eu avisei-te disto. 506 00:45:29,855 --> 00:45:30,855 Livra-te deles. 507 00:45:33,317 --> 00:45:34,607 Que é isto? 508 00:45:38,363 --> 00:45:39,413 Anota-o. 509 00:45:39,907 --> 00:45:43,037 Ouvi falar muito deste mercado. É magnífico. 510 00:45:48,040 --> 00:45:49,210 É mesmo grande. 511 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Por favor, temos de ir. 512 00:46:12,439 --> 00:46:14,979 Já chega destes… 513 00:46:15,067 --> 00:46:16,107 Solomon. 514 00:46:16,193 --> 00:46:19,203 - Não. Tom! - Desculpe, ele já volta a ligar. 515 00:46:19,279 --> 00:46:20,569 Tom, não desligue… 516 00:46:20,656 --> 00:46:22,406 Eu é que mando aqui! 517 00:46:22,491 --> 00:46:24,281 Vamos celebrar! 518 00:46:24,368 --> 00:46:25,578 Genial. 519 00:46:30,791 --> 00:46:31,921 Saúde. 520 00:46:32,000 --> 00:46:33,750 Saúde! 521 00:46:40,384 --> 00:46:41,724 Isso é… 522 00:47:01,738 --> 00:47:02,908 Mãe! 523 00:47:02,990 --> 00:47:04,580 Que fazes aqui tão tarde? 524 00:47:04,658 --> 00:47:06,788 Ela queria voltar, 525 00:47:06,869 --> 00:47:08,789 ver a nossa terra mais uma vez. 526 00:47:08,871 --> 00:47:10,621 De que estás a falar? 527 00:47:11,331 --> 00:47:14,541 Não quero que as cinzas da tua tia sejam enterradas aqui. 528 00:47:14,626 --> 00:47:16,456 Quero levá-la para casa. 529 00:47:17,379 --> 00:47:19,669 Eu também. Quero ir a casa. 530 00:47:31,643 --> 00:47:33,603 Nunca tinha vindo a um restaurante. 531 00:47:36,899 --> 00:47:38,649 Foi rápido! 532 00:47:40,277 --> 00:47:42,947 Não queremos que os clientes esperem. 533 00:47:49,661 --> 00:47:52,041 Quem o ensinou a falar tão bem japonês? 534 00:47:52,873 --> 00:47:56,343 Tive um professor, quando era pequeno. 535 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 O Shimizu-san. 536 00:47:58,879 --> 00:48:00,549 Éramos grandes amigos. 537 00:48:00,631 --> 00:48:02,301 Vi todos os seus livros. 538 00:48:02,382 --> 00:48:04,512 Deve saber tanta coisa. 539 00:48:04,593 --> 00:48:06,183 Não sei, não. 540 00:48:06,261 --> 00:48:07,891 À medida que envelheço, 541 00:48:08,680 --> 00:48:10,520 percebo que há muito que desconheço. 542 00:48:11,767 --> 00:48:12,977 Para dizer a verdade, 543 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 sinto-me quase sempre estúpido. 544 00:48:18,440 --> 00:48:19,980 Reza comigo? 545 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Pai Nosso, obrigado pela refeição que vamos comer. 546 00:48:31,912 --> 00:48:34,792 E obrigado por cuidares de nós 547 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 e por nos guiares pelo caminho certo. 548 00:48:39,920 --> 00:48:42,260 Em nome de Cristo, rezamos. 549 00:48:42,339 --> 00:48:43,339 Ámen. 550 00:48:47,970 --> 00:48:50,890 Sunja, já pode abrir os olhos. 551 00:49:04,778 --> 00:49:05,948 É bom. 552 00:49:17,958 --> 00:49:20,168 Sinto que é desonesto da minha parte 553 00:49:20,252 --> 00:49:21,672 continuar a escondê-lo. 554 00:49:23,672 --> 00:49:25,302 Sei que está grávida. 555 00:49:30,387 --> 00:49:33,017 Não a tenciono repreender. 556 00:49:33,098 --> 00:49:35,268 Só o mencionei porque… 557 00:49:35,350 --> 00:49:37,310 … talvez a ajudasse 558 00:49:38,812 --> 00:49:41,652 ter um amigo numa altura destas. 559 00:49:43,775 --> 00:49:45,185 Mas, se me permite… 560 00:49:46,737 --> 00:49:48,067 Quanto à criança, 561 00:49:48,155 --> 00:49:50,695 já pensou em dá-la a outra família? 562 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Talvez a um casal sem filhos. 563 00:49:58,207 --> 00:50:00,037 Sei que é difícil, mas… 564 00:50:00,125 --> 00:50:01,495 Que está a dizer? 565 00:50:05,631 --> 00:50:08,761 Criar uma criança sozinha, as consequências… 566 00:50:08,842 --> 00:50:11,392 Não tenho ilusões quanto ao meu destino. 567 00:50:13,805 --> 00:50:16,805 Sei que eu e o meu filho seremos proscritos… 568 00:50:18,936 --> 00:50:21,936 … que terei de abandonar a pensão para não arruinar o negócio da minha mãe. 569 00:50:23,732 --> 00:50:25,032 Sei tudo isso. 570 00:50:27,903 --> 00:50:29,153 Mesmo assim… 571 00:50:30,197 --> 00:50:31,317 … eu… 572 00:50:33,784 --> 00:50:37,004 … eu fui amada por um proscrito. 573 00:50:39,623 --> 00:50:40,753 O meu pai. 574 00:50:42,960 --> 00:50:45,710 É estranho o quanto tenho pensado nele. 575 00:50:47,798 --> 00:50:50,878 Durante a maior parte da vida dele, disseram-lhe que nunca casaria 576 00:50:50,968 --> 00:50:52,638 nem teria filhos, 577 00:50:52,719 --> 00:50:54,009 mas aqui estou eu. 578 00:50:57,015 --> 00:50:59,095 Estou aqui, mesmo que não devesse estar. 579 00:51:03,438 --> 00:51:04,688 E agora… 580 00:51:06,483 --> 00:51:11,743 … o meu filho está aqui, mesmo que não devesse estar. 581 00:51:14,449 --> 00:51:16,289 E será amado. 582 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Nem que tenha de trabalhar até partir as unhas, 583 00:51:23,584 --> 00:51:26,554 ficar com dores de costas e o meu estômago ficar vazio, 584 00:51:27,838 --> 00:51:29,168 o meu filho… 585 00:51:32,092 --> 00:51:33,932 Nunca lhe faltará nada. 586 00:51:37,264 --> 00:51:38,644 É a promessa que lhe faço. 587 00:51:42,978 --> 00:51:44,098 O meu pai… 588 00:51:51,236 --> 00:51:53,236 … fez-me a mesma promessa quando nasci. 589 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Não. 590 00:52:06,043 --> 00:52:07,213 Eu não… 591 00:52:10,297 --> 00:52:11,417 … desistirei deste filho. 592 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Peço desculpa, Sunja. 593 00:52:24,228 --> 00:52:25,688 Eu estava errado. 594 00:52:29,149 --> 00:52:33,069 Passei a maior parte da minha vida doente. 595 00:52:37,491 --> 00:52:39,281 Percebo de livros, sim. 596 00:52:40,702 --> 00:52:42,622 Mas percebo muito pouco de pessoas. 597 00:52:47,501 --> 00:52:49,801 E, ao ouvi-la falar… 598 00:52:52,047 --> 00:52:53,417 … sinto-me envergonhado. 599 00:52:54,299 --> 00:52:55,589 Não foi a minha intenção. 600 00:52:56,552 --> 00:52:57,642 Não. 601 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Estou-lhe grato por isso. 602 00:53:04,226 --> 00:53:05,306 Grato? 603 00:53:14,903 --> 00:53:16,073 Essa pessoa… 604 00:53:18,949 --> 00:53:20,279 Consegue esquecê-lo? 605 00:53:33,881 --> 00:53:35,301 É o que quero. 606 00:53:38,010 --> 00:53:39,260 Se conseguir, 607 00:53:41,054 --> 00:53:44,684 acha que poderá gostar de outra pessoa? 608 00:53:46,810 --> 00:53:48,690 Que importa isso agora? 609 00:53:50,230 --> 00:53:51,730 Ninguém casará comigo. 610 00:53:52,357 --> 00:53:53,857 Mas, se fosse possível… 611 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Se alguém lhe pedisse… 612 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 … que abandonasse a sua casa… 613 00:54:08,081 --> 00:54:09,711 … e recomeçasse… 614 00:54:12,127 --> 00:54:13,377 … seria capaz de o fazer? 615 00:54:21,595 --> 00:54:22,755 Mas… 616 00:54:25,307 --> 00:54:26,847 … compreende que eu… 617 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Está grávida de outro homem. 618 00:54:29,478 --> 00:54:30,478 Eu compreendo. 619 00:54:30,979 --> 00:54:32,519 E estou a perguntar-lhe se… 620 00:54:33,857 --> 00:54:35,227 … talvez… 621 00:54:37,861 --> 00:54:39,281 … com o tempo… 622 00:54:42,950 --> 00:54:45,450 … poderá aprender a gostar de outra pessoa. 623 00:55:57,608 --> 00:55:59,608 Legendas: Lara Kahrel