1
00:00:09,343 --> 00:00:12,304
(KOREANSK) Han heter Koh Hansu.
2
00:00:14,306 --> 00:00:18,560
Og de sier
at han har mye blod på hendene.
3
00:00:20,395 --> 00:00:26,944
Han gjør skittent arbeid
for en mektig mann i Japan.
4
00:00:27,903 --> 00:00:30,989
Å høre sånt får en til å undres,
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,992
er han en av dem nå?
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,246
Eller er han fortsatt en av oss?
7
00:00:37,329 --> 00:00:42,042
Hvem vet om sånt? Jeg vet bare
at prisene hans er rettferdige.
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,296
Han krangler ikke,
og han er ikke utålmodig."
9
00:00:47,214 --> 00:00:49,091
Kvinnen som lager mat til ham
10
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
sa at han aldri
bruker samme skjorte to ganger.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,638
Han bruker den én gang og kaster den.
12
00:00:54,721 --> 00:00:58,350
Tenk deg det. Hvem tror han at han er?
13
00:00:58,433 --> 00:01:01,395
Han er en mann som vet hvordan ting er.
14
00:01:01,478 --> 00:01:05,482
Han har kommet for å hilse
på faren min to ganger.
15
00:01:05,566 --> 00:01:08,193
De liker hverandre godt.
16
00:01:08,277 --> 00:01:11,780
Men, Jiyun, tror faren din
at han vil slå seg ned her?
17
00:01:11,864 --> 00:01:14,199
Eller drar han tilbake til Osaka?
18
00:01:14,992 --> 00:01:17,953
Med sitt eget hjem her…
19
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
…vil han kanskje slå seg ned.
20
00:01:22,124 --> 00:01:23,458
Jeg tror han vil det.
21
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
- Ti stille!
- Men, far. En underarm. Det er regelen.
22
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
Så lang som underarmen min!
23
00:01:56,116 --> 00:01:58,911
Tror du jeg setter prisene
24
00:01:58,994 --> 00:02:00,787
etter armen på et bablende barn?
25
00:02:01,413 --> 00:02:02,956
Vær så snill.
26
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Ikke bland deg.
27
00:02:07,711 --> 00:02:10,005
Sønnen din må stå til ansvar
for respektløsheten.
28
00:02:12,633 --> 00:02:14,968
Men om du vil,
kan jeg strekke armen din.
29
00:02:25,521 --> 00:02:26,730
Jeg kjøper disse.
30
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Fem yen for de 20 fiskene.
31
00:02:28,273 --> 00:02:30,192
For min takknemlighet.
32
00:02:31,318 --> 00:02:32,319
Legg dem bort.
33
00:02:38,408 --> 00:02:40,035
Herr Koh Hansu!
34
00:04:04,912 --> 00:04:06,663
BASERT PÅ BOKEN AV
MIN JIN LEE
35
00:04:43,700 --> 00:04:46,995
Har alle det hyggelig?
36
00:04:47,663 --> 00:04:51,542
Jeg så nettopp brudeparets foreldre.
37
00:04:51,625 --> 00:04:56,797
Nå vet jeg hvor paret
har det pene utseendet fra!
38
00:04:56,880 --> 00:04:58,841
Alle vil at jeg skal mislykkes.
39
00:04:58,924 --> 00:05:03,470
Det er ikke sant.
Ikke tenk det verste om oss alltid.
40
00:05:03,554 --> 00:05:04,555
Jeg skal prøve.
41
00:05:04,638 --> 00:05:07,641
Landet har forandret seg mye
mens du har vært i USA.
42
00:05:07,724 --> 00:05:11,311
For mange
tjener for mye penger for raskt.
43
00:05:11,395 --> 00:05:13,647
Folk som knapt eksisterte
for noen år siden.
44
00:05:13,730 --> 00:05:18,068
Kanskje de folkene er
det dette landet trenger.
45
00:05:18,151 --> 00:05:19,778
Som sønnen av en pachinko-mann?
46
00:05:21,446 --> 00:05:24,199
Det er en spøk!
Du og jeg er gamle venner.
47
00:05:26,159 --> 00:05:29,496
Jeg husker noe du sa da vi var barn.
48
00:05:29,580 --> 00:05:31,164
Hva var det?
49
00:05:32,207 --> 00:05:34,626
Du sa at faren din sa til deg
50
00:05:34,710 --> 00:05:36,753
at koreanere
må ha blitt oppdratt av hunder.
51
00:05:36,837 --> 00:05:39,173
Hvorfor skulle vi ellers
dytte fjeset i skålen
52
00:05:39,256 --> 00:05:41,717
i stedet for å løfte den opp, som dere?
53
00:05:41,800 --> 00:05:44,928
- Sa jeg virkelig noe så fælt?
- Det gjorde du.
54
00:05:45,929 --> 00:05:47,431
Vi var barn da.
55
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
Jeg må ha misforstått faren min.
56
00:05:51,226 --> 00:05:54,563
Uansett, det var smart av dere
å koble Colton med Abe-san .
57
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Han er den beste eiendomsutvikleren.
Han har innflytelse.
58
00:05:57,482 --> 00:06:00,319
Med halve finansdepartementet
59
00:06:00,402 --> 00:06:02,571
i datterens bryllup. Det hjelper.
60
00:06:02,654 --> 00:06:04,865
Ja, det er mange av oss her.
61
00:06:04,948 --> 00:06:09,453
Men ikke vær redd.
Med et sånt slips, går du i ett med alle.
62
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
La meg gjette.
63
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
Armani.
64
00:06:15,667 --> 00:06:17,669
Hermès. Du har gjort det bra.
65
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
Det blir interessant å se
hva Abe-san mener om deg.
66
00:06:23,759 --> 00:06:30,057
Dancing, dancing more
67
00:06:49,368 --> 00:06:52,788
Én, to, tre, smil!
68
00:06:53,914 --> 00:06:54,998
Tettere, takk.
69
00:07:12,266 --> 00:07:14,935
Du var ung da du dro, ikke sant?
70
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Jeg var 14.
71
00:07:19,189 --> 00:07:21,984
Jeg har hørt at du også har vært i USA.
72
00:07:22,651 --> 00:07:23,944
Ja, Cambridge.
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,029
Harvard.
74
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
Bedriftsledelse.
75
00:07:27,197 --> 00:07:29,867
Og hvordan var
bedriftsledelse ved Harvard?
76
00:07:30,909 --> 00:07:33,871
Det var en god opplæring
i amerikaneres tankesett.
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
På hvilken måte?
78
00:07:35,664 --> 00:07:37,124
Amerikanere elsker lek.
79
00:07:37,207 --> 00:07:39,293
Alt blir til en.
80
00:07:39,376 --> 00:07:41,962
Så når jeg traff folk, særlig menn,
81
00:07:42,045 --> 00:07:44,298
ville de leke gjetteleken
82
00:07:44,381 --> 00:07:45,382
"Hva slags asiat er jeg?"
83
00:07:45,465 --> 00:07:48,010
Typisk. Det er alltid kinesisk først.
84
00:07:49,511 --> 00:07:51,513
Heldigvis er japansk vanligvis nummer to.
85
00:07:51,597 --> 00:07:53,849
Du hadde i det minste
bare to land å gå gjennom.
86
00:07:53,932 --> 00:07:56,268
Jeg hadde flaks
om Korea var blant topp fire.
87
00:07:56,894 --> 00:07:59,730
Hvis jeg ikke var i humør,
nikket jeg når de sa Japan.
88
00:07:59,813 --> 00:08:02,065
Men det er ikke helt feil?
89
00:08:02,816 --> 00:08:05,068
Nei. Ikke feil.
90
00:08:06,236 --> 00:08:08,530
- Tom-san !
- Abe-san !
91
00:08:13,493 --> 00:08:19,374
Svigersønnen din ser ut som
en god forsørger. Du er heldig!
92
00:08:19,458 --> 00:08:22,920
Jeg håper det for min datters skyld.
93
00:08:23,003 --> 00:08:26,173
La meg presentere
det siste medlemmet på teamet.
94
00:08:26,715 --> 00:08:29,676
Dette er Baek-san
fra New York-kontoret vårt.
95
00:08:29,760 --> 00:08:31,303
Takk for at jeg fikk komme.
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,307
Hva er blodtypen din?
97
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
Blodtype O.
98
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Jeg forstår. En optimist da.
99
00:08:47,819 --> 00:08:51,073
I denne verdenen
er det et overlevelsesinstinkt.
100
00:08:51,698 --> 00:08:53,367
La oss se hva du får ut av det.
101
00:08:53,450 --> 00:08:56,703
Ha det hyggelig i selskapet.
102
00:09:08,382 --> 00:09:11,510
Hei. Hva handlet det om?
103
00:09:14,221 --> 00:09:16,723
Han er nok bekymret for lojaliteten min.
104
00:09:17,224 --> 00:09:20,269
Å, ja.
Situasjonen med koreanere mot japanere.
105
00:09:21,979 --> 00:09:24,481
Hvorfor kan ikke folk komme over det?
106
00:09:24,565 --> 00:09:26,650
Det er fortid. Det er gjort.
107
00:09:28,235 --> 00:09:31,238
Abe-san trenger ikke
å være bekymret for meg.
108
00:09:31,989 --> 00:09:33,657
Lojaliteten min er hos Shiffley's.
109
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Og det er fordi de betaler meg.
110
00:09:53,677 --> 00:09:55,095
Kyunghee, våkne.
111
00:09:58,098 --> 00:10:01,059
Svigerinne, middag.
112
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
Hvor er Solomon?
113
00:10:03,896 --> 00:10:07,900
Tokyo, husker du?
Jobber med den viktige avtalen.
114
00:10:07,983 --> 00:10:11,653
Sunja. Vi visste det alltid, ikke sant?
115
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
Han ville bli den som klarte det.
116
00:10:15,616 --> 00:10:18,452
Han er en god gutt.
117
00:10:19,536 --> 00:10:20,746
La oss spise.
118
00:10:22,581 --> 00:10:24,499
Er du ikke lei av å pleie meg?
119
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
Ikke si sånt.
120
00:10:32,549 --> 00:10:35,677
Se, jeg laget favoritten din.
121
00:10:37,846 --> 00:10:40,432
Du kan ikke ta medisinen på tom mage.
122
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Kom igjen, gi deg nå.
123
00:10:45,395 --> 00:10:47,022
Sunja,
124
00:10:47,814 --> 00:10:49,983
jeg vil ikke ha medisinen.
125
00:10:50,067 --> 00:10:51,985
Hva slags snakk er dette?
126
00:10:52,069 --> 00:10:54,613
Du hørte hva legen sa.
127
00:10:54,696 --> 00:10:56,323
Du må kjempe mot dette.
128
00:10:56,406 --> 00:11:00,035
Sunja, har vi ikke kjempet lenge nok?
129
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
Du snakker tull.
130
00:11:02,746 --> 00:11:04,540
Hvordan skjedde dette?
131
00:11:05,666 --> 00:11:09,920
Hvordan gikk tiden så fort?
132
00:11:10,003 --> 00:11:12,381
Du har flere år igjen.
133
00:11:12,464 --> 00:11:14,299
Ikke si det.
134
00:11:15,843 --> 00:11:18,220
Du pleide å si det som det var.
135
00:11:19,137 --> 00:11:22,474
Uansett hvor vondt det var,
fortalte du sannheten.
136
00:11:28,313 --> 00:11:31,400
Nå ser jeg de ansiktene igjen
137
00:11:31,483 --> 00:11:34,069
i drømmene mine.
138
00:11:34,570 --> 00:11:38,156
Alle de vi prøvde å glemme.
139
00:11:38,740 --> 00:11:41,577
Kanskje det er fordi jeg er ved slutten,
140
00:11:41,660 --> 00:11:46,623
men jeg vil huske dem alle.
141
00:11:47,457 --> 00:11:49,626
Navnene deres,
142
00:11:49,710 --> 00:11:51,336
ansiktene deres…
143
00:11:53,422 --> 00:11:59,136
Om jeg bare kunne
gå tilbake en siste gang.
144
00:12:06,602 --> 00:12:08,312
Men, Sunja,
145
00:12:08,395 --> 00:12:10,189
fortell meg sannheten.
146
00:12:11,273 --> 00:12:12,357
Den mannen,
147
00:12:13,275 --> 00:12:16,528
tenker du virkelig aldri på ham?
148
00:12:18,572 --> 00:12:24,077
Eller lurer på hvordan livet ditt
ville blitt
149
00:12:24,161 --> 00:12:27,080
om du hadde valgt annerledes?
150
00:12:45,599 --> 00:12:46,975
Du er en idiot.
151
00:12:48,560 --> 00:12:50,604
Jeg kunne kaste deg
og familien din i havet.
152
00:12:50,687 --> 00:12:52,397
Han gjorde ikke noe galt.
153
00:12:52,481 --> 00:12:54,024
Han solgte meg dem ikke.
154
00:12:55,901 --> 00:12:57,236
Jeg så det med egne øyne.
155
00:12:57,319 --> 00:12:59,738
Jeg hadde mandariner til overs.
Vi byttet.
156
00:13:00,322 --> 00:13:02,616
Jeg tok ikke penger fra henne!
157
00:13:02,699 --> 00:13:05,160
Ikke vær sint på ham.
Han gjorde ikke noe galt.
158
00:13:06,745 --> 00:13:07,871
Si meg,
159
00:13:09,498 --> 00:13:11,291
hvorfor selger vi ikke småfisk?
160
00:13:14,211 --> 00:13:15,921
Om vi tar dem før de legger rogn,
161
00:13:16,922 --> 00:13:18,173
blir det mangel på dem.
162
00:13:18,257 --> 00:13:19,967
Og da vil vi aldri ha nok,
163
00:13:20,050 --> 00:13:22,010
og vi slåss om smuler.
164
00:13:22,094 --> 00:13:25,514
Men gjør vi ikke det allerede?
165
00:13:34,064 --> 00:13:35,107
Gå.
166
00:14:14,479 --> 00:14:16,899
Sunja, hvorfor tok det så lang tid?
167
00:14:16,982 --> 00:14:18,233
Vi har vært bekymret.
168
00:14:18,317 --> 00:14:20,736
Har det skjedd noe, Donghee?
169
00:14:21,445 --> 00:14:22,446
Nei.
170
00:14:22,529 --> 00:14:23,864
Bare fru Kim.
171
00:14:24,907 --> 00:14:26,575
Denne gangen er det sant.
172
00:14:26,658 --> 00:14:28,660
Herr Rhee så det med egne øyne.
173
00:14:28,744 --> 00:14:30,537
Har dere sladret nok?
174
00:14:30,621 --> 00:14:34,124
Kanskje dere kan få litt arbeid gjort nå.
175
00:14:34,208 --> 00:14:35,959
Jeg somler ikke med vilje.
176
00:14:42,674 --> 00:14:44,801
Fru Kim fylte hodet hennes
177
00:14:44,885 --> 00:14:47,012
med historier om de japanske ungene i byen
178
00:14:47,095 --> 00:14:49,181
som kaster søle og avføring
179
00:14:49,264 --> 00:14:52,518
på koreanske kvinner
som våger å gå i hvitt.
180
00:14:52,601 --> 00:14:54,436
Jeg så ikke noe sånt.
181
00:14:54,520 --> 00:14:56,813
Dere vet hvordan den kvinnen snakker.
182
00:15:00,275 --> 00:15:05,322
Men… Sunja, for å være sikker,
vil jeg ikke at du drar alene.
183
00:15:05,906 --> 00:15:08,408
Kanskje ta med Donghee eller Bokhee?
184
00:15:08,492 --> 00:15:11,036
Å, hør på deg.
185
00:15:11,119 --> 00:15:13,330
Jeg har dratt alene siden jeg var ni.
186
00:15:13,413 --> 00:15:16,875
- Likevel…
- Vi har for mye å gjøre her.
187
00:15:16,959 --> 00:15:19,753
Du ansatte Bokhee og Donghee
for å hjelpe deg.
188
00:15:19,837 --> 00:15:24,800
Fru Kim er en dum kvinne
som finner på historier.
189
00:15:24,883 --> 00:15:27,678
Hør på den munnen.
Den vil få deg i trøbbel.
190
00:15:31,223 --> 00:15:33,267
Ifølge fru Kim
191
00:15:33,350 --> 00:15:37,062
er den nye fiskemegleren veldig kjekk.
192
00:15:37,688 --> 00:15:39,565
Sunja, har du sett ham?
193
00:15:40,774 --> 00:15:43,569
Den mannen er ikke noe å bry seg om.
194
00:16:15,767 --> 00:16:18,437
En jævla plage de siste tre årene.
195
00:16:18,520 --> 00:16:21,523
Byggearbeidere har allerede begynt
å rive opp området.
196
00:16:21,607 --> 00:16:23,192
Abe-san henger over meg.
197
00:16:23,275 --> 00:16:25,569
I tillegg ringer 43. etasje meg daglig
198
00:16:25,652 --> 00:16:27,654
og vil vite når hun vil selge.
199
00:16:27,738 --> 00:16:30,657
Vi har gitt henne tre sjenerøse bud
høyt over markedsverdi.
200
00:16:30,741 --> 00:16:33,744
Vårt første tilbud
var på 295 millioner yen…
201
00:16:33,827 --> 00:16:35,829
Takk, jeg har lest oppdateringene.
202
00:16:35,913 --> 00:16:37,748
- Hen Gunge.
- Han Geumja.
203
00:16:37,831 --> 00:16:41,418
Hun emigrerte til Japan from Korea i 1929.
204
00:16:41,502 --> 00:16:44,296
Hun og familien bosatte seg
i Tokyo etter krigen.
205
00:16:44,379 --> 00:16:47,132
Hun var forsørgeren, drev et vaskeri.
206
00:16:47,216 --> 00:16:51,011
Og i 1955 kjøpte familien
eiendommen for 4000 yen.
207
00:16:51,094 --> 00:16:53,639
Man får ikke et godt måltid
for den summen nå.
208
00:16:53,722 --> 00:16:56,141
Det handler ikke om pengene for henne.
209
00:16:56,225 --> 00:16:59,478
Selvfølgelig er det om pengene, Naomi.
Det er alltid…
210
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Kan du forklare?
211
00:17:00,646 --> 00:17:03,941
Siden du er oppdatert om alt
og ikke trenger min hjelp,
212
00:17:04,566 --> 00:17:05,692
jobber jeg videre.
213
00:17:14,159 --> 00:17:15,327
Det er komplisert.
214
00:17:15,410 --> 00:17:16,537
- Det forstår jeg.
- Ja.
215
00:17:16,619 --> 00:17:19,957
Fokuser på avtalen. Få det til å skje.
216
00:17:20,665 --> 00:17:21,916
Det har jeg tenkt.
217
00:17:22,000 --> 00:17:26,880
En folkemengde
på 200 000 har trosset været
218
00:17:26,964 --> 00:17:30,926
for å delta i keiserens begravelse.
219
00:17:33,011 --> 00:17:34,388
Unge og gamle viser respekt…
220
00:17:34,471 --> 00:17:36,515
Du kjeftet på meg.
221
00:17:36,598 --> 00:17:38,433
- Mitt første år som analytiker.
- Fortjente du det?
222
00:17:38,517 --> 00:17:39,810
…og ta farvel med keiseren.
223
00:17:39,893 --> 00:17:42,354
- Ja, jeg fortjente det.
- Bra at du innrømmer det.
224
00:17:42,437 --> 00:17:44,857
Vi så opp til deg, vi ferskingene.
225
00:17:46,358 --> 00:17:48,026
Du snakker i fortid.
226
00:17:48,110 --> 00:17:49,278
Det var ikke det jeg mente.
227
00:17:49,361 --> 00:17:50,696
Ja, det er greit.
228
00:17:51,363 --> 00:17:52,531
Jeg vet hvordan det er.
229
00:17:52,614 --> 00:17:55,450
Hvem inngikk størst avtale?
Hvem står for størst tap?
230
00:17:55,534 --> 00:17:58,161
Hvem sendes til 43. etasje?
231
00:17:58,245 --> 00:18:02,165
Jeg innrømmer at jeg pleide
å snakke sånn selv.
232
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
Du snakker i fortid.
233
00:18:10,340 --> 00:18:14,469
Vil du vite hvordan jeg endte her?
Hva i helvete som skjedde?
234
00:18:14,970 --> 00:18:17,097
Ja. Jeg er nysgjerrig.
235
00:18:20,475 --> 00:18:21,894
Jeg giftet meg.
236
00:18:22,811 --> 00:18:24,229
Fikk to unger.
237
00:18:24,313 --> 00:18:26,481
Kjøpte hus i byen, kjøpte hus på landet.
238
00:18:28,066 --> 00:18:30,736
Snart føltes nullene bakerst på sjekken
239
00:18:30,819 --> 00:18:32,821
ikke lenger som en lek.
240
00:18:34,364 --> 00:18:35,699
De føltes som overlevelse.
241
00:18:40,037 --> 00:18:41,246
Så…
242
00:18:42,831 --> 00:18:44,166
Jeg tok dårlige avgjørelser…
243
00:18:46,043 --> 00:18:47,211
…tallene begynte å stupe.
244
00:18:47,294 --> 00:18:49,129
Ble engstelig, gjorde mer dumt.
245
00:18:49,213 --> 00:18:50,506
Og mens alt dette skjedde,
246
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
begynner min Princeton-utdannede kone,
jobbet aldri en dag,
247
00:18:53,383 --> 00:18:56,053
å klage over at jeg aldri er hjemme.
248
00:18:56,136 --> 00:18:58,555
Og når jeg er det, er jeg fraværende.
249
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Så en morgen
250
00:19:09,483 --> 00:19:12,694
setter jeg meg i bilen
for å kjøre 49 minutter til jobben,
251
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
drypper Visine i øynene,
252
00:19:14,279 --> 00:19:16,949
og hun slipper nyheten
om at hun forlater meg.
253
00:19:19,701 --> 00:19:21,203
Jeg sier at vi snakker om det hjemme,
254
00:19:21,286 --> 00:19:23,330
hun sier at det ikke er mer å snakke om.
255
00:19:25,040 --> 00:19:28,418
Jeg spør om hvordan hun kan
kassere et ti år langt ekteskap.
256
00:19:28,502 --> 00:19:30,712
Og hun spør om hvordan i helvete
jeg ikke merket
257
00:19:30,796 --> 00:19:33,841
at hun gikk fra
å være brunette til blondine.
258
00:19:35,008 --> 00:19:38,470
Ja, ekteskapet mitt gikk i dass.
259
00:19:38,554 --> 00:19:41,431
Og så karrieren. Så her er jeg.
260
00:19:51,024 --> 00:19:52,985
Så Godzilla eller Supermann?
261
00:19:53,485 --> 00:19:55,362
Vil Den stigende sols land
262
00:19:55,445 --> 00:19:57,072
overgå De stolte og fries land?
263
00:19:57,155 --> 00:20:00,033
For å være ærlig
interesserer det meg ikke.
264
00:20:00,576 --> 00:20:03,912
Kødder du?
Det er lønna di vi snakker om, Solomon.
265
00:20:05,205 --> 00:20:07,207
Så japanerne kjøper dollar,
266
00:20:07,291 --> 00:20:09,334
og USA tar tyske mark,
267
00:20:09,418 --> 00:20:12,045
og tyskerne hamstrer pund og så videre.
268
00:20:12,129 --> 00:20:14,673
Det betyr bare at penger
beveger seg så raskt
269
00:20:14,756 --> 00:20:17,342
at individuelle myntenheter
nesten er irrelevante.
270
00:20:17,426 --> 00:20:20,679
- Si det til valutaavdelingen.
- Land blir irrelevante.
271
00:20:21,180 --> 00:20:22,848
Hva snakker du om?
272
00:20:22,931 --> 00:20:24,433
Alt som betyr noe,
273
00:20:24,516 --> 00:20:27,477
er at ditt eget resultat
trosser tyngdekraften.
274
00:20:27,561 --> 00:20:29,146
Er det derfor du er her?
275
00:20:29,980 --> 00:20:31,106
For å trosse tyngdekraften?
276
00:20:51,376 --> 00:20:53,378
Gjør du dette med alle maskinene?
277
00:20:54,838 --> 00:20:56,131
Ikke jeg lenger.
278
00:20:56,798 --> 00:20:59,218
Vi har en som kommer om nettene.
279
00:21:00,219 --> 00:21:02,262
Men er dette riktig?
280
00:21:03,722 --> 00:21:08,894
Det spurte jeg også om
da Goto-san fikk meg til å innse ting.
281
00:21:08,977 --> 00:21:10,812
Jeg var på din alder.
282
00:21:12,272 --> 00:21:13,357
Justerte naglene.
283
00:21:14,024 --> 00:21:15,943
Alle gjør det.
284
00:21:16,777 --> 00:21:18,946
Du kan ikke være idioten som lar være.
285
00:21:20,781 --> 00:21:24,952
De fleste tror at om de
drar riktig i spaken, kan de vinne.
286
00:21:25,744 --> 00:21:29,289
Men de kan ikke kontrollere resultatet.
287
00:21:29,373 --> 00:21:30,916
Og det kan ikke vi heller.
288
00:21:31,834 --> 00:21:36,129
Å justere naglene endrer ikke oddsene.
Det gjør vi ikke.
289
00:21:36,213 --> 00:21:38,757
Vi gir dem bare en dytt.
Det er alt dette er.
290
00:21:39,716 --> 00:21:44,054
Men "ikke vær grådig", sa Goto alltid.
291
00:21:45,722 --> 00:21:48,767
Vær medfølende når de taper.
292
00:21:49,893 --> 00:21:52,521
Gled deg med dem når de vinner.
293
00:21:55,691 --> 00:21:58,235
La oss se hvordan du klarte det.
294
00:22:02,239 --> 00:22:03,448
Velkommen!
295
00:22:42,821 --> 00:22:45,490
Bando-san , jeg har lånedokumentene.
296
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Jeg må ta meg av dette.
297
00:22:53,624 --> 00:22:56,418
Sjekk alle tallene.
298
00:22:57,419 --> 00:22:59,213
Ja, 400 milliarder yen. Det er riktig.
299
00:23:02,799 --> 00:23:05,385
Jeg skal få dem til banken straks.
300
00:23:05,469 --> 00:23:08,222
Tror du det blir problemer med lånet?
301
00:23:08,305 --> 00:23:10,015
Nei da.
302
00:23:10,098 --> 00:23:13,227
Du kan begynne å utvide virksomheten
om noen uker.
303
00:23:13,810 --> 00:23:14,937
Gratulerer.
304
00:23:15,020 --> 00:23:16,396
Tusen takk.
305
00:24:20,169 --> 00:24:21,378
Så denne…
306
00:24:23,297 --> 00:24:25,465
…denne lille dritteiendommen her…
307
00:24:29,178 --> 00:24:30,429
Én milliard.
308
00:24:34,266 --> 00:24:35,601
Kødder du med meg?
309
00:24:35,684 --> 00:24:38,562
Hun har avvist tre tilbud.
Det er nok forspill.
310
00:24:38,645 --> 00:24:41,356
Gi henne et tilbud hun umulig kan avslå.
311
00:24:45,611 --> 00:24:48,447
For fem år siden ville ikke
forretningsmannen i deg nølt.
312
00:24:51,158 --> 00:24:52,367
Du vet at det er sant.
313
00:24:55,412 --> 00:24:57,915
Ja. Greit. Greit, ja.
314
00:25:01,835 --> 00:25:04,004
Skal vi ikke snakke med henne?
315
00:25:04,087 --> 00:25:05,964
Jo, men jeg går ikke inn med deg.
316
00:25:14,348 --> 00:25:16,433
Sunja. Sunja!
317
00:25:17,935 --> 00:25:20,521
Jeg har ikke nok penger i dag, frue.
318
00:25:21,230 --> 00:25:23,732
Dette er en gave fra ham.
319
00:25:23,815 --> 00:25:25,067
Fra hvem?
320
00:25:25,150 --> 00:25:27,110
Den nye distriktsfiskemegleren.
321
00:25:27,194 --> 00:25:31,156
Han som alle jentene svermer over.
322
00:25:31,240 --> 00:25:32,407
Jeg ble også overrasket.
323
00:25:32,491 --> 00:25:35,327
Jeg vet ikke med Japan,
men å gjøre det her…
324
00:25:35,410 --> 00:25:37,996
…så skammelig.
325
00:25:38,080 --> 00:25:42,125
- Og mot en god jente som deg.
- Vær forsiktig med hva du sier.
326
00:25:42,209 --> 00:25:43,710
Jeg kjenner ikke mannen.
327
00:25:43,794 --> 00:25:45,337
Han betyr ingenting for meg.
328
00:25:45,420 --> 00:25:47,798
Jeg kan ikke ta imot gaven.
329
00:26:05,482 --> 00:26:08,819
Jeg skulle gjerne
dratt til Tokyo og sett en kamp.
330
00:26:08,902 --> 00:26:11,488
Det er en som er like god som Babe Ruth!
331
00:26:11,572 --> 00:26:14,199
- Jeg har aldri hørt om en sånn spiller.
- Du vet ingenting.
332
00:26:14,908 --> 00:26:18,620
Hei. Hvor skal du? Du bærer tungt.
333
00:26:19,955 --> 00:26:21,081
Du er søt.
334
00:26:22,249 --> 00:26:23,584
Skal jeg hjelpe deg med den?
335
00:26:26,211 --> 00:26:30,007
Jeg forstår ikke.
Jeg må rekke fergen min.
336
00:26:30,090 --> 00:26:32,968
Til og med språket deres er motbydelig.
337
00:26:33,969 --> 00:26:35,304
Hva har du i veskene?
338
00:26:35,387 --> 00:26:38,557
Moren min blir bekymret. Jeg må gå.
339
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Slutt med det!
340
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
Dere stinker
fordi dere spiser denne dritten.
341
00:26:43,520 --> 00:26:45,397
Selv hundene våre ville ikke spist dette.
342
00:26:45,480 --> 00:26:46,607
Skal vi vedde?
343
00:26:46,690 --> 00:26:50,277
Disse eller hennes? Hvilke er størst?
344
00:26:50,360 --> 00:26:51,945
Vi sjekker.
345
00:26:52,029 --> 00:26:53,488
Hva er det du gjør?
346
00:26:53,572 --> 00:26:55,157
- Hei, hva er det du gjør?
- Slipp henne!
347
00:26:55,240 --> 00:26:56,950
Slutt!
348
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Hjelp oss, noen! Hjelp!
349
00:27:08,420 --> 00:27:11,715
Slutt! Vær så snill, nei!
350
00:27:14,092 --> 00:27:15,427
Slipp meg!
351
00:27:21,558 --> 00:27:22,768
Drittunger.
352
00:27:23,268 --> 00:27:24,394
Vil dere dø?
353
00:27:25,312 --> 00:27:27,064
Men om dere dør her,
354
00:27:27,814 --> 00:27:30,067
vil ingen sørge over dere.
355
00:27:32,486 --> 00:27:34,321
Be om unnskyldning.
356
00:27:34,404 --> 00:27:36,031
Ellers vet dere hva som skjer.
357
00:27:40,577 --> 00:27:42,204
Dypere.
358
00:27:43,622 --> 00:27:45,082
Vær så snill, tilgi oss.
359
00:27:47,918 --> 00:27:49,461
Vi er verdiløse uslinger!
360
00:27:49,545 --> 00:27:51,713
La oss gå hjem.
361
00:27:51,797 --> 00:27:53,382
Vi er lei for det!
362
00:27:56,718 --> 00:27:58,554
Si ifra om du ikke er fornøyd.
363
00:27:58,637 --> 00:28:00,264
De skal tigge til du er det.
364
00:28:05,352 --> 00:28:06,562
Forsvinn.
365
00:28:13,277 --> 00:28:15,112
De plager deg ikke igjen.
366
00:28:20,784 --> 00:28:23,996
Hva sa du til de guttene?
367
00:28:24,079 --> 00:28:27,207
At om de plager deg igjen,
dreper jeg dem
368
00:28:27,291 --> 00:28:29,293
og gir likene til hundene.
369
00:28:33,881 --> 00:28:35,757
Jeg sier dette for å berolige deg.
370
00:28:47,394 --> 00:28:49,479
Jeg hadde glemt
hvor vakkert dette landet er,
371
00:28:51,148 --> 00:28:52,441
motstandsdyktig,
372
00:28:53,859 --> 00:28:55,485
sterkt.
373
00:29:07,039 --> 00:29:08,749
Hvor lenge har du vært borte?
374
00:29:10,167 --> 00:29:11,585
Fjorten år.
375
00:29:12,294 --> 00:29:14,421
Jeg har vært der nesten lenger enn her.
376
00:29:46,078 --> 00:29:47,621
Jeg vil deg ikke noe vondt.
377
00:29:53,085 --> 00:29:54,461
Kaster du den skjorta?
378
00:29:55,879 --> 00:29:56,922
Hvorfor skulle jeg det?
379
00:30:01,593 --> 00:30:03,470
Du er en underlig jente.
380
00:30:05,138 --> 00:30:08,308
Det er ikke jeg som snakker om
å mate hunder med mennesker.
381
00:30:13,438 --> 00:30:18,777
Kom til bukta med den i morgen.
Jeg skal ha den vasket før lunsj.
382
00:31:37,689 --> 00:31:38,690
Bestemor.
383
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Beklager at jeg forstyrrer.
Jeg vil gjerne prate.
384
00:31:42,528 --> 00:31:43,529
Hva selger du?
385
00:31:43,612 --> 00:31:44,780
Jeg kjøper.
386
00:31:47,199 --> 00:31:49,993
De kjeltringene må være desperate.
387
00:31:50,077 --> 00:31:52,120
Hvor fant de en som deg?
388
00:31:53,080 --> 00:31:54,915
Det var jeg som gikk til dem.
389
00:31:57,167 --> 00:31:58,627
Hvorfor det?
390
00:32:02,339 --> 00:32:04,383
Du er standhaftig, det skal du ha.
391
00:32:04,466 --> 00:32:05,467
Åpne den.
392
00:32:13,934 --> 00:32:15,477
De dyrkes i den formen.
393
00:32:16,436 --> 00:32:17,729
Dyrkes?
394
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
De smaker visstnok fryktelig.
395
00:32:19,273 --> 00:32:20,774
Likevel koster de 9000 yen.
396
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Ni tusen yen!
397
00:32:23,318 --> 00:32:24,695
Du må være fra vettet.
398
00:32:30,617 --> 00:32:31,994
Bestemor.
399
00:32:33,161 --> 00:32:36,874
I 1955
kjøpte du denne eiendommen for 4000 yen.
400
00:32:38,417 --> 00:32:40,794
Det er under halvparten
av prisen for melonen.
401
00:32:43,130 --> 00:32:44,590
Hvis du går med på å selge,
402
00:32:45,174 --> 00:32:47,050
gir vi deg en milliard yen.
403
00:32:59,521 --> 00:33:02,441
Du snakker koreansk godt
til å være så ung.
404
00:33:03,775 --> 00:33:05,861
Jeg mistet litt etter at jeg dro til USA.
405
00:33:08,322 --> 00:33:10,282
Du er bedre enn barna mine.
406
00:33:12,868 --> 00:33:15,037
Mannen min døde for noen år siden.
407
00:33:15,746 --> 00:33:18,081
Han ville ikke at de skulle lære språket.
408
00:33:19,583 --> 00:33:21,752
Og nå kan ikke mine egne barn
409
00:33:21,835 --> 00:33:24,713
det språket som moren deres drømmer på.
410
00:33:26,798 --> 00:33:27,925
Det må være trist.
411
00:33:31,595 --> 00:33:33,180
Hvem lærte deg koreansk?
412
00:33:34,473 --> 00:33:36,016
Bestemoren min lærte meg det.
413
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
Moren min døde da jeg var liten.
414
00:33:41,980 --> 00:33:44,900
Faren min jobbet mye.
415
00:33:45,609 --> 00:33:47,486
Det var bestemor som oppdro meg.
416
00:33:48,654 --> 00:33:50,822
Hun hadde sikkert også et hardt liv.
417
00:33:54,451 --> 00:33:56,286
For å forsørge familien
418
00:33:56,787 --> 00:34:00,040
dyttet hun vognen sin rundt natt og dag,
419
00:34:00,123 --> 00:34:01,875
og solgte kimchi.
420
00:34:01,959 --> 00:34:03,252
Hendene var brent av chilien.
421
00:34:03,335 --> 00:34:04,753
Det er nok.
422
00:34:05,587 --> 00:34:07,589
Hvilken familie har ikke lidd?
423
00:34:09,925 --> 00:34:11,260
Fortell meg sannheten.
424
00:34:11,885 --> 00:34:14,263
Når de gamle snakker om lidelse,
425
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
er det ikke kjedelig?
426
00:34:18,934 --> 00:34:21,603
Er ikke det poenget?
427
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Å tynge oss?
428
00:34:33,614 --> 00:34:37,244
Tenk på barna dine. Ta imot tilbudet.
429
00:35:04,104 --> 00:35:05,105
Har du gått på skole?
430
00:35:06,023 --> 00:35:07,983
Kan du lese og skrive?
431
00:35:08,650 --> 00:35:11,153
Faren min prøvde å la meg få gå,
432
00:35:11,236 --> 00:35:12,863
men moren min så ingen vits i det.
433
00:35:13,530 --> 00:35:14,573
Det er synd.
434
00:35:15,073 --> 00:35:16,825
Med riktige ferdigheter,
435
00:35:17,951 --> 00:35:19,995
kunne du ha dratt herfra.
436
00:35:20,078 --> 00:35:21,788
Hvorfor skulle jeg det?
437
00:35:22,456 --> 00:35:26,043
Dette er fødestedet mitt,
mine foreldres hjem.
438
00:35:26,627 --> 00:35:28,045
Og det er alt du vil ha?
439
00:35:33,842 --> 00:35:36,220
Jeg trodde ikke det ville fornærme deg.
440
00:35:37,137 --> 00:35:39,765
Jeg vet at jeg er fattig og uvitende.
441
00:35:39,848 --> 00:35:42,518
Jeg vil aldri eie de fine tingene
du og Jiyun eier,
442
00:35:42,601 --> 00:35:44,853
men det gir deg ingen rett
til å le av meg.
443
00:35:45,812 --> 00:35:47,147
Du får ikke lov.
444
00:35:48,607 --> 00:35:50,067
Jeg burde ikke vært her.
445
00:35:50,150 --> 00:35:51,235
Kom igjen.
446
00:35:55,364 --> 00:35:57,491
Jeg spør bare om du har drømmer.
447
00:35:58,575 --> 00:36:00,494
Jeg var en gang like fattig som deg.
448
00:36:02,955 --> 00:36:04,122
Fattigere, faktisk,
449
00:36:05,040 --> 00:36:06,500
tro det eller ei.
450
00:36:08,669 --> 00:36:11,505
Men selv da hadde jeg drømmer.
451
00:36:11,588 --> 00:36:13,966
Og jeg lot ingen ta dem fra meg.
452
00:36:25,561 --> 00:36:27,104
Vi er her i Yeongdo.
453
00:36:29,189 --> 00:36:30,190
Dette er Japan.
454
00:36:31,233 --> 00:36:32,651
Osaka her.
455
00:36:32,734 --> 00:36:34,319
Her bor jeg.
456
00:36:34,820 --> 00:36:36,405
Der får man tak i alt.
457
00:36:39,616 --> 00:36:41,743
De søteste appelsiner fra Amerika.
458
00:36:41,827 --> 00:36:43,620
Bananer fra Taiwan.
459
00:36:43,704 --> 00:36:45,455
Det deiligste godteri fra Frankrike.
460
00:36:46,540 --> 00:36:48,125
Det er strøm i nesten alle hus.
461
00:36:48,709 --> 00:36:51,044
Ovner holder deg varm om vinteren.
462
00:36:51,753 --> 00:36:53,922
Elektriske tog fører deg overalt i byen.
463
00:36:55,465 --> 00:36:58,218
Om kvelden slås lysene på,
464
00:36:58,969 --> 00:37:02,014
og kaster de flotteste lysstråler.
465
00:37:03,473 --> 00:37:04,975
Det er et under.
466
00:37:08,520 --> 00:37:10,606
Så hvis Osaka har alt det,
467
00:37:11,857 --> 00:37:13,692
hva har da resten av verden å tilby?
468
00:37:17,988 --> 00:37:18,989
Mandsjuria.
469
00:37:20,574 --> 00:37:21,783
Kina.
470
00:37:22,910 --> 00:37:23,911
Europa.
471
00:37:24,828 --> 00:37:26,371
Og på den andre siden av kloden…
472
00:37:33,086 --> 00:37:34,129
Amerika.
473
00:37:46,725 --> 00:37:47,809
Jeg var der en gang.
474
00:37:56,109 --> 00:37:57,694
Hvordan er det der?
475
00:38:01,073 --> 00:38:04,660
Alt. Og ingenting.
476
00:38:13,919 --> 00:38:15,587
Hva ser du?
477
00:38:26,056 --> 00:38:27,724
Du sier at dette er Japan?
478
00:38:29,309 --> 00:38:30,978
Og dette er oss?
479
00:38:34,189 --> 00:38:35,399
Interessant.
480
00:38:35,482 --> 00:38:36,483
Hva da?
481
00:38:38,151 --> 00:38:39,236
Jeg tror…
482
00:38:41,154 --> 00:38:43,866
Jeg har alltid forestilt meg dem
som mye større enn oss.
483
00:38:45,158 --> 00:38:48,078
Som en stor munn som er klar til å svelge.
484
00:38:49,788 --> 00:38:51,331
Hva forteller dette deg?
485
00:38:54,376 --> 00:38:56,628
Dette trenger ikke å være vår skjebne.
486
00:38:59,131 --> 00:39:00,841
Vi kan slå dem.
487
00:39:14,062 --> 00:39:15,314
Sunja.
488
00:39:18,400 --> 00:39:19,943
Jeg vil gjerne komme tilbake.
489
00:39:20,027 --> 00:39:21,528
Når du vasker klær.
490
00:39:23,906 --> 00:39:25,115
Kan jeg det?
491
00:40:09,451 --> 00:40:12,120
De smakte annerledes i dag.
492
00:40:15,541 --> 00:40:17,793
De var bitre.
493
00:40:26,677 --> 00:40:28,554
Her om dagen nevnte du Jiyun.
494
00:40:29,054 --> 00:40:30,055
Hvorfor det?
495
00:40:30,556 --> 00:40:31,598
Det skulle jeg ikke gjort.
496
00:40:32,599 --> 00:40:35,727
Det er ikke riktig å klandre henne
for det jeg ikke har.
497
00:40:36,520 --> 00:40:37,521
Hvorfor ikke?
498
00:40:38,689 --> 00:40:40,941
Hun har ikke tjent noe av det selv.
499
00:40:41,942 --> 00:40:45,529
Men Jiyun og folk som henne
vil få seg en hard vekker.
500
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Hvorfor sier du det?
501
00:40:47,990 --> 00:40:50,868
Faren hennes skylder
mye skatt for eiendommen.
502
00:40:50,951 --> 00:40:53,287
Eiendommen vil snart bli konfiskert.
503
00:40:54,246 --> 00:40:56,582
Ingen fortjener å miste det som er deres.
504
00:40:57,708 --> 00:40:59,710
Du høres like dum ut som resten av dem.
505
00:41:00,210 --> 00:41:01,879
Har du ingen lojalitetsfølelse?
506
00:41:02,462 --> 00:41:03,839
Ingen.
507
00:41:03,922 --> 00:41:05,507
Det burde ikke du heller ha.
508
00:41:05,591 --> 00:41:07,050
Folk er råtne overalt.
509
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
Så da…
510
00:41:11,305 --> 00:41:12,723
Hvorfor er du her
511
00:41:13,932 --> 00:41:15,642
hvis Japan er hjemmet ditt nå?
512
00:41:17,311 --> 00:41:19,563
Da jeg var ung, dro jeg tomhendt.
513
00:41:19,646 --> 00:41:21,607
Nå som jeg er vellykket,
ville jeg komme…
514
00:41:24,526 --> 00:41:26,528
…for å se om skyggen jeg etterlot…
515
00:41:27,821 --> 00:41:29,489
…var her fortsatt.
516
00:41:30,616 --> 00:41:31,909
Kanskje dumt.
517
00:41:32,409 --> 00:41:34,786
Så er denne skyggen din her?
518
00:41:47,049 --> 00:41:48,300
Hva er det du gjør?
519
00:41:50,385 --> 00:41:51,929
Da jeg var gutt,
520
00:41:52,012 --> 00:41:54,765
eide faren min og jeg
bare ett sett klær hver.
521
00:41:55,474 --> 00:41:59,144
Hver kveld vasket jeg dem
og hengte dem ut over natten.
522
00:41:59,228 --> 00:42:01,355
De var fortsatt fuktige
når vi kledde på oss.
523
00:42:01,855 --> 00:42:02,856
En gang
524
00:42:03,649 --> 00:42:06,068
fikk jeg den gode ideen
å henge klærne nær varmen…
525
00:42:06,818 --> 00:42:07,861
…så de skulle tørke fortere.
526
00:42:10,239 --> 00:42:12,366
Så begynte jeg å lage middag.
527
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Jeg husker det så klart.
528
00:42:16,828 --> 00:42:20,749
Du må røre i byggen
så den ikke svir seg.
529
00:42:21,500 --> 00:42:23,502
Men mens jeg rørte, kjente jeg en lukt.
530
00:42:23,585 --> 00:42:25,212
Da jeg kom ut,
531
00:42:25,712 --> 00:42:26,797
var det et så stort hull
532
00:42:28,715 --> 00:42:29,716
i min fars erme.
533
00:42:31,260 --> 00:42:32,261
Brent rett gjennom.
534
00:42:35,973 --> 00:42:37,724
Jeg fikk mye kjeft den kvelden.
535
00:42:41,186 --> 00:42:43,647
Hvor er faren din nå?
536
00:42:47,067 --> 00:42:48,068
Han er borte.
537
00:42:48,735 --> 00:42:50,445
Glemt for lenge siden.
538
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
Hvordan kan det være så mye regn?
539
00:43:24,354 --> 00:43:26,064
Og hvorfor må alt falle i Yeongdo?
540
00:43:27,399 --> 00:43:28,734
Hvorfor ikke Seoul?
541
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Eller Japan?
542
00:43:30,402 --> 00:43:31,612
Eller Kina?
543
00:43:35,616 --> 00:43:36,742
Sunja!
544
00:43:38,160 --> 00:43:39,453
Kom og hjelp oss.
545
00:43:51,507 --> 00:43:52,758
Hva går det av deg?
546
00:43:59,348 --> 00:44:02,392
Datteren din vil ikke bli funnet,
547
00:44:02,476 --> 00:44:05,646
ellers ville jeg hatt noe til deg.
548
00:44:07,564 --> 00:44:08,982
Ingenting, altså?
549
00:44:11,818 --> 00:44:14,446
Men det må være noe.
550
00:44:14,530 --> 00:44:15,989
Hva som helst!
551
00:44:16,949 --> 00:44:19,409
Ingenting nyttig for deg.
552
00:44:21,620 --> 00:44:24,498
Hun bare forsvinner, og det er det?
553
00:44:26,708 --> 00:44:28,877
Etsuko, vent på meg i bilen.
554
00:44:29,461 --> 00:44:30,546
Jeg skal betale ham.
555
00:44:31,129 --> 00:44:35,384
Jeg visste at jeg ikke burde vente noe,
men det er bortkastede penger.
556
00:44:36,552 --> 00:44:38,470
Overlat det til meg.
557
00:44:41,098 --> 00:44:42,766
Takk for hjelpen.
558
00:44:51,233 --> 00:44:52,484
Så…
559
00:44:53,986 --> 00:44:55,320
…hva vet du?
560
00:44:58,156 --> 00:44:59,783
Ved solnedgang
561
00:44:59,867 --> 00:45:04,538
ble keiseren begravd
nær foreldrene sine, som tradisjonen er.
562
00:45:04,621 --> 00:45:09,293
Liket ligger i tre kister,
sammen med personlige eiendeler.
563
00:45:15,090 --> 00:45:17,384
Siste spor av henne
var for åtte måneder siden i Tokyo.
564
00:45:20,387 --> 00:45:21,430
Hva?
565
00:45:25,350 --> 00:45:26,643
Hva skal det bety?
566
00:45:27,227 --> 00:45:28,520
Vel…
567
00:45:31,732 --> 00:45:33,942
Hun jobbet i en massasjesalong.
568
00:45:35,777 --> 00:45:39,323
Hun hadde mange kunder.
569
00:46:07,309 --> 00:46:08,310
Ja?
570
00:46:11,605 --> 00:46:12,689
Hallo?
571
00:46:15,901 --> 00:46:17,069
Hallo?
572
00:46:17,152 --> 00:46:21,114
Så rart å høre stemmen din nå.
573
00:46:23,367 --> 00:46:24,826
Hana, er det virkelig deg?
574
00:46:24,910 --> 00:46:27,204
Har du virkelig glemt stemmen min?
575
00:46:28,413 --> 00:46:30,415
Og hva er det med aksenten din?
576
00:46:32,501 --> 00:46:35,212
Hana, jeg har savnet deg.
577
00:46:35,295 --> 00:46:37,214
Slutt å tulle.
578
00:46:37,297 --> 00:46:41,134
Du har sikkert ikke
tenkt på meg engang før nå.
579
00:46:43,136 --> 00:46:44,555
Det er ikke sant.
580
00:46:52,020 --> 00:46:54,439
Det eneste bra som kommer av regn.
581
00:46:54,523 --> 00:46:56,275
Skogen blir full av sopp.
582
00:46:57,401 --> 00:46:58,402
Nå?
583
00:46:59,570 --> 00:47:00,946
Hvorfor ikke?
584
00:47:01,697 --> 00:47:04,366
Ta med noen hjem
så moren din kan lage suppe.
585
00:47:05,409 --> 00:47:06,618
Men klesvasken.
586
00:47:06,702 --> 00:47:07,911
Vi er to nå.
587
00:47:08,662 --> 00:47:10,038
Det vil ta halve tiden.
588
00:47:10,581 --> 00:47:12,708
Hvordan fant du nummeret?
589
00:47:13,417 --> 00:47:16,253
Alle undervurderer meg.
590
00:47:17,337 --> 00:47:18,338
Til og med du.
591
00:47:18,839 --> 00:47:20,591
Hvor har du vært?
592
00:47:20,674 --> 00:47:22,176
Så kjedelige spørsmål.
593
00:47:23,051 --> 00:47:26,263
Spør heller om jeg fortsatt er vakker.
594
00:47:28,307 --> 00:47:29,516
Er du fortsatt vakker?
595
00:47:31,351 --> 00:47:32,811
Hvis jeg lukker øynene,
596
00:47:33,687 --> 00:47:37,232
kan jeg iblant se oss to.
597
00:47:39,109 --> 00:47:41,695
Vi var så fulle av håp, ikke sant?
598
00:47:42,362 --> 00:47:43,780
Vi var barn.
599
00:47:44,990 --> 00:47:46,658
Nei, det er ikke sant.
600
00:47:47,618 --> 00:47:49,661
Vi var kloke, og vi var fri.
601
00:47:54,041 --> 00:47:57,252
Fortell hvor du er.
602
00:47:58,128 --> 00:48:01,673
Du ville ikke visst
hvordan du skulle komme til meg.
603
00:48:01,757 --> 00:48:03,383
Jeg vil finne deg.
604
00:48:03,467 --> 00:48:07,554
Jeg er i det mørket, Solomon.
605
00:48:09,348 --> 00:48:14,019
Jeg har vært her så lenge
at jeg ikke vet veien ut.
606
00:48:16,104 --> 00:48:17,189
Selv du…
607
00:48:18,815 --> 00:48:20,984
…du kan ikke finne meg.
608
00:48:35,290 --> 00:48:38,877
Etsuko-san har lett etter deg.
609
00:48:38,961 --> 00:48:40,546
Ikke si noe til henne.
610
00:48:41,171 --> 00:48:43,465
Gjør du det, ringer jeg aldri igjen.
611
00:48:43,549 --> 00:48:45,217
Men hun drømmer om deg.
612
00:48:45,300 --> 00:48:46,635
Jeg legger på! Jeg mener det.
613
00:48:47,219 --> 00:48:50,264
Hvorfor dro du?
Hvorfor forlot du oss?
614
00:48:51,974 --> 00:48:55,018
Det var ikke mitt valg, det vet du!
615
00:48:55,102 --> 00:48:56,603
Jeg ville ikke dra.
616
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Jeg ville ikke forlate deg!
617
00:48:58,146 --> 00:49:00,858
Men det var bra at du dro.
618
00:49:00,941 --> 00:49:02,985
Du høres ut som en amerikaner nå.
619
00:49:04,486 --> 00:49:07,781
Og den dama ved siden av deg,
620
00:49:07,865 --> 00:49:11,034
du liker henne, ikke sant?
621
00:49:11,702 --> 00:49:14,121
Men sånne jenter, jeg hater dem.
622
00:49:14,746 --> 00:49:16,206
Ser du meg nå?
623
00:49:17,499 --> 00:49:19,084
Nei, ikke nå.
624
00:49:20,294 --> 00:49:21,962
Jeg er trøtt.
625
00:49:22,045 --> 00:49:23,046
Vent!
626
00:49:24,590 --> 00:49:26,258
Det er så mye jeg må fortelle deg.
627
00:49:27,718 --> 00:49:29,178
Ting jeg ikke kan fortelle andre.
628
00:49:30,179 --> 00:49:34,141
Det er godt å høre at du trenger meg.
629
00:49:35,392 --> 00:49:36,393
Jeg føler meg bedre.
630
00:49:37,936 --> 00:49:39,271
Hvor er du?
631
00:49:39,354 --> 00:49:40,981
Jeg skal ringe igjen.
632
00:49:41,064 --> 00:49:42,608
Når?
633
00:49:42,691 --> 00:49:44,026
Når jeg kan.
634
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Hana?
635
00:49:50,449 --> 00:49:51,533
Hana?
636
00:52:08,128 --> 00:52:10,130
Tekst: Evy Hvidsten