1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 Diálogo japonês legendado em azul Diálogo coreano legendado em amarelo 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,303 (em coreano) O nome dele é Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,556 E dizem que tem muito sangue nas mãos. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,935 Faz o trabalho sujo de um homem muito poderoso no Japão. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,993 Ouvir essas coisas faz-nos pensar. 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,990 Ele agora é um deles? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,253 Ou continua a ser um de nós? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,039 Quem sabe? Só sei que os preços dele são justos. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,295 Não é incómodo nem tem paciência para gente chata. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,094 A mulher que cozinha para ele aqui 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,014 disse-me que ele nunca usa a mesma camisa duas vezes. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,644 Usa-a uma vez e deita-a fora. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,351 Já imaginaram? Quem é que ele pensa que é? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,403 É um homem que sabe como é a vida. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,478 Já prestou respeito ao meu pai duas vezes. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,186 Eles gostam bastante um do outro. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,777 Mas, Jiyun, o teu pai acha que ele vai ficar aqui? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,204 Ou vai voltar para Osaca? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,952 Talvez com uma casa própria… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,329 … ele acabe por cá ficar. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,464 Acho que vai ficar. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,729 - Cala-te! - Mas, pai, um antebraço. É essa a regra. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 O comprimento do meu antebraço! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,906 Achas que definia os meus preços 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,794 pelo braço de um bebé chorão? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,963 Meu senhor, por favor. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,920 Não te metas! 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,011 O teu filho tem de assumir o desrespeito. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,973 Mas, se quiseres, posso alongar o teu braço. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,731 Vou comprar estes. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,193 Cinco ienes pelos 20 peixes. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,193 Pela minha gratidão. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,318 Guarda isso. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,038 Sr. Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,662 BASEADA NO LIVRO DE 36 00:04:27,476 --> 00:04:30,056 TÓQUIO 37 00:04:43,700 --> 00:04:47,000 (em japonês) Estão todos a divertir-se? 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,543 Vi agora os pais dos noivos. 39 00:04:51,625 --> 00:04:56,795 Já sei porque o nosso casal é tão bonito. 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,840 Então, querem todos ver-me falhar. 41 00:04:58,924 --> 00:05:03,474 Isso não é verdade. Não penses sempre o pior de nós. 42 00:05:03,554 --> 00:05:04,564 Vou tentar. 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,638 Este país mudou muito, desde que foste para os EUA. 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,314 Pessoas demais a fazer dinheiro demais depressa demais. 45 00:05:11,395 --> 00:05:13,645 Pessoas que não eram conhecidas há alguns anos. 46 00:05:13,730 --> 00:05:18,070 Talvez essas pessoas sejam o que o país precisa. 47 00:05:18,151 --> 00:05:19,781 Como o filho de um dono de pachinkos? 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,196 Estou a brincar! Já nos conhecemos há muitos anos. 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,499 Lembrei-me de uma coisa que disseste quando éramos miúdos. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,160 O quê? 51 00:05:32,207 --> 00:05:34,627 Disseste que o teu pai te disse 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,750 que os coreanos deviam ser criados por cães. 53 00:05:36,837 --> 00:05:39,167 Porque enterrávamos a cabeça na tigela 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,716 em vez de a levantarmos, como vocês? 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,930 - Eu disse mesmo algo tão horrível? - Disseste. 56 00:05:45,929 --> 00:05:47,429 Éramos miúdos. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,394 Devo ter ouvido mal o meu pai. 58 00:05:51,226 --> 00:05:54,556 Adiante, foram inteligentes em juntar o Colton com o Abe-san. 59 00:05:54,646 --> 00:05:57,396 É o melhor empreiteiro aqui. Tem muita influência. 60 00:05:57,482 --> 00:06:00,322 Com metade do Ministério das Finanças 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,572 a vir ao casamento da filha… Isso ajuda. 62 00:06:02,654 --> 00:06:04,874 É verdade, estamos cá muitos. 63 00:06:04,948 --> 00:06:09,448 Mas não te preocupes. Com uma gravata dessas, pareces um de nós. 64 00:06:10,037 --> 00:06:11,037 Deixa-me adivinhar. 65 00:06:12,414 --> 00:06:13,424 Armani. 66 00:06:15,667 --> 00:06:17,667 Hermès. Vês? Saíste-te bem. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Será interessante ver o que o Abe-san acha de ti. 68 00:06:23,759 --> 00:06:30,059 A dançar, a dançar mais 69 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Um, dois, três… Sorria! 70 00:06:53,914 --> 00:06:55,004 Juntem-se, por favor. 71 00:07:12,266 --> 00:07:14,936 Eras jovem quando partiste, não eras? 72 00:07:16,937 --> 00:07:17,937 Tinha 14 anos. 73 00:07:19,189 --> 00:07:21,979 Soube que também estiveste nos EUA. 74 00:07:22,651 --> 00:07:23,941 Sim, em Cambridge. 75 00:07:24,027 --> 00:07:26,027 Harvard. 76 00:07:26,113 --> 00:07:27,113 Faculdade de Gestão. 77 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 E como foi a Harvard Business School? 78 00:07:30,909 --> 00:07:33,869 Deu para perceber a mentalidade dos EUA. 79 00:07:33,954 --> 00:07:35,584 De que forma? 80 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Adoram jogos. 81 00:07:37,207 --> 00:07:39,287 Tudo se torna um. 82 00:07:39,376 --> 00:07:41,956 Sempre que conhecia alguém, sobretudo homens, 83 00:07:42,045 --> 00:07:44,295 queriam tentar jogar às adivinhas. 84 00:07:44,381 --> 00:07:45,381 De que zona da Ásia sou? 85 00:07:45,465 --> 00:07:48,005 Clássico. Dizem sempre chinês. 86 00:07:49,511 --> 00:07:51,511 Felizmente, japonês costuma vir a seguir. 87 00:07:51,597 --> 00:07:53,847 Pelo menos, acertavam no teu à segunda. 88 00:07:53,932 --> 00:07:56,272 Eu tinha sorte se a Coreia estivesse nos primeiros quatro. 89 00:07:56,894 --> 00:07:59,734 Se não estivesse para aí virado, acenava quando diziam Japão. 90 00:07:59,813 --> 00:08:02,073 Não está totalmente incorreto, pois não? 91 00:08:02,816 --> 00:08:05,066 Não. Não está incorreto. 92 00:08:06,236 --> 00:08:08,526 - Tom-san! - Abe-san! 93 00:08:13,493 --> 00:08:19,373 O seu genro parece um bom sustentador. Tem sorte! 94 00:08:19,458 --> 00:08:22,918 Pelo bem da minha filha, espero que sim. 95 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Deixe-me apresentar-lhe o membro mais novo da equipa. 96 00:08:26,715 --> 00:08:29,675 Este é o Baek-san, do escritório de Nova Iorque. 97 00:08:29,760 --> 00:08:31,300 Agradeço o convite. É uma honra. 98 00:08:32,929 --> 00:08:35,309 Qual é o seu tipo sanguíneo? 99 00:08:39,311 --> 00:08:40,351 Sou tipo O. 100 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Estou a ver. É um otimista, então. 101 00:08:47,819 --> 00:08:51,069 Neste mundo, é um instinto de sobrevivência. 102 00:08:51,698 --> 00:08:53,368 Veremos como isso o ajudará. 103 00:08:53,450 --> 00:08:56,700 Por favor, apreciem a festa. 104 00:09:08,382 --> 00:09:11,512 Que foi aquilo? 105 00:09:14,221 --> 00:09:16,721 Acho que ele está preocupado com a minha lealdade. 106 00:09:17,224 --> 00:09:20,274 Sim. Pela situação dos coreanos e dos japoneses. 107 00:09:21,979 --> 00:09:24,479 Porque não podem as pessoas esquecer isso? 108 00:09:24,565 --> 00:09:26,645 É passado. Acabou. 109 00:09:28,235 --> 00:09:31,235 Pode dizer ao Abe-san que não tem de se preocupar comigo. 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,659 Eu sou leal à Shiffley's, 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,280 porque são eles que me pagam. 112 00:09:39,037 --> 00:09:41,537 OSACA 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,097 Kyunghee, acorda. 114 00:09:58,098 --> 00:10:01,058 Cunhada, é hora de jantar. 115 00:10:02,394 --> 00:10:03,814 Onde está o Solomon? 116 00:10:03,896 --> 00:10:07,896 Em Tóquio, lembras-te? A trabalhar naquele grande negócio. 117 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja, nós sempre soubemos, não foi? 118 00:10:11,737 --> 00:10:14,697 Que ele teria sucesso. 119 00:10:15,616 --> 00:10:18,446 Ele é bom rapaz. 120 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Agora, vamos comer. 121 00:10:22,581 --> 00:10:24,501 Não estás farta de cuidar de mim? 122 00:10:25,334 --> 00:10:27,094 Não digas essas coisas. 123 00:10:32,549 --> 00:10:35,679 Olha, fiz o teu prato favorito. 124 00:10:37,846 --> 00:10:40,426 Não podes tomar a medicação de estômago vazio. 125 00:10:43,477 --> 00:10:45,307 Vá lá, já chega disto. 126 00:10:45,395 --> 00:10:47,015 Sunja, 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,984 não quero a medicação. 128 00:10:50,067 --> 00:10:51,987 Que raio de conversa é essa? 129 00:10:52,069 --> 00:10:54,609 Ouviste o médico. 130 00:10:54,696 --> 00:10:56,316 Tens de lutar contra isto. 131 00:10:56,406 --> 00:11:00,036 Sunja, não lutamos já há tempo suficiente? 132 00:11:00,118 --> 00:11:02,158 Estás a dizer disparates. 133 00:11:02,746 --> 00:11:04,536 Como aconteceu isto? 134 00:11:05,666 --> 00:11:09,916 Como passou o tempo tão depressa? 135 00:11:10,003 --> 00:11:12,383 Ainda tens anos de vida. 136 00:11:12,464 --> 00:11:14,304 Não digas isso. 137 00:11:15,843 --> 00:11:18,223 Costumavas dizer as coisas como elas eram. 138 00:11:19,137 --> 00:11:22,467 Por mais dolorosa que fosse, dizias a verdade. 139 00:11:28,313 --> 00:11:31,403 Agora, vejo outra vez aqueles rostos, 140 00:11:31,483 --> 00:11:34,073 nos meus sonhos. 141 00:11:34,570 --> 00:11:38,160 Todos aqueles que tentámos esquecer. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,580 Talvez seja por estar a morrer, 143 00:11:41,660 --> 00:11:46,620 mas quero lembrar-me de todos eles. 144 00:11:47,457 --> 00:11:49,627 Dos seus nomes, 145 00:11:49,710 --> 00:11:51,340 dos seus rostos… 146 00:11:53,422 --> 00:11:59,142 Se pudesse lá voltar uma última vez… 147 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Mas, Sunja, 148 00:12:08,395 --> 00:12:10,185 diz-me a verdade. 149 00:12:11,273 --> 00:12:12,363 Aquele homem… 150 00:12:13,275 --> 00:12:16,525 Nunca pensas mesmo nele? 151 00:12:18,572 --> 00:12:24,082 Nem pensas em como poderia ter sido a tua vida 152 00:12:24,161 --> 00:12:27,081 se tivesses feito outra escolha? 153 00:12:45,599 --> 00:12:46,979 És um idiota, sabes disso? 154 00:12:48,560 --> 00:12:50,600 Podia atirar-te a ti e à tua família ao mar. 155 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Meu senhor, ele não fez nada. 156 00:12:52,481 --> 00:12:54,021 Ele não mos vendeu. 157 00:12:55,901 --> 00:12:57,241 Vi-o com os meus olhos. 158 00:12:57,319 --> 00:12:59,739 Eu tinha tangerinas a mais. Trocámos. 159 00:13:00,322 --> 00:13:02,622 Vê? Não aceitei o dinheiro dela! 160 00:13:02,699 --> 00:13:05,159 Não o culpe. Ele não fez nada de mal. 161 00:13:06,745 --> 00:13:07,865 Diz-me. 162 00:13:09,498 --> 00:13:11,288 Porque não vendemos peixes pequenos? 163 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Se os pescarmos antes de desovarem, 164 00:13:16,922 --> 00:13:18,172 estamos sempre em défice. 165 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Ou seja, nunca temos que chegue 166 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 e lutamos pelos restos. 167 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Mas já não é isso que fazemos? 168 00:13:34,064 --> 00:13:35,114 Vai. 169 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, porque demoraste tanto? 170 00:14:16,982 --> 00:14:18,232 Estávamos preocupadas. 171 00:14:18,317 --> 00:14:20,737 Porquê? Aconteceu alguma coisa, Donghee? 172 00:14:21,445 --> 00:14:22,445 Não. 173 00:14:22,529 --> 00:14:23,859 É só a Sra. Kim. 174 00:14:24,907 --> 00:14:26,577 Desta vez, é verdade. 175 00:14:26,658 --> 00:14:28,658 O Sr. Rhee viu-o com os próprios olhos. 176 00:14:28,744 --> 00:14:30,544 Já mexericaste que chegue? 177 00:14:30,621 --> 00:14:34,121 Agora, talvez possas começar a trabalhar. 178 00:14:34,208 --> 00:14:35,958 Não me estou a baldar de propósito. 179 00:14:42,674 --> 00:14:44,804 A Sra. Kim encheu-lhe a cabeça 180 00:14:44,885 --> 00:14:47,005 com histórias dos miúdos japoneses na cidade 181 00:14:47,095 --> 00:14:49,175 a atirar lama e fezes 182 00:14:49,264 --> 00:14:52,524 a qualquer mulher coreana que ainda se atreva a vestir branco. 183 00:14:52,601 --> 00:14:54,441 Não vi nada disso. 184 00:14:54,520 --> 00:14:56,810 Sabem que aquela mulher adora falar. 185 00:15:00,275 --> 00:15:05,315 Mas… Sunja, só para prevenir, não quero que vás sozinha. 186 00:15:05,906 --> 00:15:08,406 Talvez possas levar a Donghee ou a Bokhee? 187 00:15:08,492 --> 00:15:11,042 Ouve o que estás a dizer. 188 00:15:11,119 --> 00:15:13,329 Vou sozinha desde os nove anos. 189 00:15:13,413 --> 00:15:16,883 - Mesmo assim… - Há muito para fazer aqui. 190 00:15:16,959 --> 00:15:19,749 Contrataste a Bokhee e a Donghee para te ajudar. 191 00:15:19,837 --> 00:15:24,797 A Sra. Kim é uma tola que gosta de inventar histórias. 192 00:15:24,883 --> 00:15:27,683 Atenção ao que dizes. Vais arranjar sarilhos. 193 00:15:31,223 --> 00:15:33,273 Segundo a Sra. Kim, 194 00:15:33,350 --> 00:15:37,060 o novo mediador de peixe é muito atraente. 195 00:15:37,688 --> 00:15:39,568 Sunja, já o viste? 196 00:15:40,774 --> 00:15:43,574 Que importa isso? Ele não vale o nosso esforço. 197 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 É uma dor de cabeça há três anos. 198 00:16:18,520 --> 00:16:21,520 As equipas de construção já começaram a abrir a terra. 199 00:16:21,607 --> 00:16:23,187 O Abe-san anda de olho em mim. 200 00:16:23,275 --> 00:16:25,565 Sem falar do 43.º andar a ligar-me todos os dias, 201 00:16:25,652 --> 00:16:27,652 exigindo saber quando ela vai vender. 202 00:16:27,738 --> 00:16:30,658 Fizemos três ofertas generosas bem acima do valor de mercado. 203 00:16:30,741 --> 00:16:33,741 A primeira oferta foi de 295 milhões de ienes… 204 00:16:33,827 --> 00:16:35,827 Obrigado. Li os resumos, estou a par. 205 00:16:35,913 --> 00:16:37,753 - Hen Gunge. - Han Geumja. 206 00:16:37,831 --> 00:16:41,421 Emigrou para o Japão, da Coreia, em 1929. 207 00:16:41,502 --> 00:16:44,302 Assentou em Tóquio com a família pouco depois da guerra. 208 00:16:44,379 --> 00:16:47,129 Sustentava a família, geria um negócio de lavandarias. 209 00:16:47,216 --> 00:16:51,006 E, em 1955, a família comprou o terreno por quatro mil ienes. 210 00:16:51,094 --> 00:16:53,644 Já nem se come bem por esse valor, hoje em dia. 211 00:16:53,722 --> 00:16:56,142 Não se trata do dinheiro. Pelo menos, para ela. 212 00:16:56,225 --> 00:16:59,475 Claro que se trata do dinheiro, Naomi. Trata-se sempre… 213 00:16:59,561 --> 00:17:00,561 Pode explicar-lhe? 214 00:17:00,646 --> 00:17:03,936 Como parecem estar a par de tudo e não precisam da minha ajuda, 215 00:17:04,566 --> 00:17:05,686 vou voltar ao trabalho. 216 00:17:14,159 --> 00:17:15,329 É complicado. 217 00:17:15,410 --> 00:17:16,540 - Estou a ver. - Sim. 218 00:17:16,619 --> 00:17:19,959 Concentre-se no negócio. Faça-o acontecer. 219 00:17:20,665 --> 00:17:21,915 É a minha intenção. 220 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Uma multidão de 200 mil pessoas enfrentou o clima 221 00:17:26,964 --> 00:17:30,934 para comparecer ao funeral do Imperador. 222 00:17:33,011 --> 00:17:34,391 Todos prestam respeito… 223 00:17:34,471 --> 00:17:36,521 Uma vez, gritou comigo. 224 00:17:36,598 --> 00:17:38,428 - No meu primeiro ano de analista. - Mereceu? 225 00:17:38,517 --> 00:17:39,807 … e se despedem do Imperador. 226 00:17:39,893 --> 00:17:42,353 - Sim, mereci. - Parabéns por admitir. 227 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Nós admirávamo-lo, o pessoal do meu ano. 228 00:17:46,358 --> 00:17:48,028 Disse isso no passado. 229 00:17:48,110 --> 00:17:49,280 Não quis dizer isso. 230 00:17:49,361 --> 00:17:50,701 Tudo bem. 231 00:17:51,363 --> 00:17:52,533 Conheço essa conversa. 232 00:17:52,614 --> 00:17:55,454 Quem fechou o maior negócio? Quem tem mais perdas? 233 00:17:55,534 --> 00:17:58,164 Quem é mandado para o 43.º andar? 234 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Admito que eu próprio também tive essa conversa. 235 00:18:02,249 --> 00:18:03,749 Disse isso no passado. 236 00:18:10,340 --> 00:18:14,470 Quer saber como vim aqui parar? Que merda aconteceu? 237 00:18:14,970 --> 00:18:17,100 Sim. Estou curioso. 238 00:18:20,475 --> 00:18:21,885 Casei-me. 239 00:18:22,811 --> 00:18:24,231 Tive dois filhos. 240 00:18:24,313 --> 00:18:26,483 Comprei uma casa na cidade e outra no campo. 241 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 De repente, o número de zeros no final do cheque 242 00:18:30,819 --> 00:18:32,819 já não se tratava só de um jogo. 243 00:18:34,364 --> 00:18:35,704 Tratava-se de sobrevivência. 244 00:18:40,037 --> 00:18:41,247 Portanto… 245 00:18:42,831 --> 00:18:44,171 Tomei decisões erradas. 246 00:18:46,043 --> 00:18:47,213 O dinheiro foi diminuindo. 247 00:18:47,294 --> 00:18:49,134 Fiquei ansioso e tomei mais decisões erradas. 248 00:18:49,213 --> 00:18:50,513 Entretanto, 249 00:18:50,589 --> 00:18:53,299 a minha mulher, formada em Princeton, que nunca trabalhou, 250 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 começa a queixar-se de eu nunca estar em casa. 251 00:18:56,136 --> 00:18:58,556 E, quando estava, estava ausente. 252 00:19:07,814 --> 00:19:09,404 Por isso, uma manhã, 253 00:19:09,483 --> 00:19:12,693 entro no carro para guiar 49 minutos até ao trabalho, 254 00:19:12,778 --> 00:19:14,198 ponho gotas nos olhos para o cansaço 255 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 e ela dá-me a notícia de que me vai deixar. 256 00:19:19,701 --> 00:19:23,331 Digo-lhe que falamos quando voltar e ela diz que não há nada para falar. 257 00:19:25,040 --> 00:19:28,420 Pergunto-lhe como consegue descartar dez anos de casamento 258 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 e ela pergunta-me como não reparei 259 00:19:30,796 --> 00:19:33,836 que ela tinha passado de morena para loira. 260 00:19:35,008 --> 00:19:38,468 Sim, o meu casamento ficou todo lixado. 261 00:19:38,554 --> 00:19:41,434 Depois, foi a minha carreira. Portanto, aqui estou eu. 262 00:19:51,024 --> 00:19:52,994 Que acha, Godzilla ou Super-Homem? 263 00:19:53,485 --> 00:19:55,355 A Terra do Sol Nascente vai finalmente derrubar 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,065 a Terra dos Corajosos e Livres ou quê? 265 00:19:57,155 --> 00:20:00,025 Sinceramente, a pergunta não me interessa muito. 266 00:20:00,576 --> 00:20:03,906 Está a gozar? Estamos a falar do seu salário, Solomon. 267 00:20:05,205 --> 00:20:07,205 Então, os japoneses compram dólares, 268 00:20:07,291 --> 00:20:09,331 os EUA aceitam marcos alemães, 269 00:20:09,418 --> 00:20:12,048 os alemães acumulam libras esterlinas e por aí fora. 270 00:20:12,129 --> 00:20:14,669 Só significa que o dinheiro viaja pelo mundo tão depressa 271 00:20:14,756 --> 00:20:17,336 que câmbios individuais quase se tornam irrelevantes. 272 00:20:17,426 --> 00:20:20,676 - Diga isso ao andar do câmbio. - Os países tornam-se irrelevantes. 273 00:20:21,180 --> 00:20:22,850 De que está a falar? 274 00:20:22,931 --> 00:20:24,431 Tudo o que realmente importa 275 00:20:24,516 --> 00:20:27,476 é que, no final de contas, as nossas perdas desafiem a gravidade. 276 00:20:27,561 --> 00:20:29,151 É por isso que aqui está? 277 00:20:29,980 --> 00:20:31,110 Para desafiar a gravidade? 278 00:20:51,376 --> 00:20:53,376 Faz isto a todas as máquinas? 279 00:20:54,838 --> 00:20:56,128 Eu já não faço. 280 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Temos um tipo que vem à noite. 281 00:21:00,219 --> 00:21:02,259 Mas isto é correto? 282 00:21:03,722 --> 00:21:08,892 Perguntei o mesmo quando o Goto-san me mostrou a verdade. 283 00:21:08,977 --> 00:21:10,807 Também tinha a tua idade. 284 00:21:12,272 --> 00:21:13,362 Ajustar os pregos. 285 00:21:14,024 --> 00:21:15,944 Todos o fazem. 286 00:21:16,777 --> 00:21:18,947 E tu não podes ser o idiota excluído. 287 00:21:20,781 --> 00:21:24,951 A maioria acha que, se virar bem a alavanca, consegue ganhar. 288 00:21:25,744 --> 00:21:29,294 Mas não controla o resultado. Não exatamente. 289 00:21:29,373 --> 00:21:30,923 E nós também não. 290 00:21:31,834 --> 00:21:36,134 Ajustar os pregos não altera a probabilidade. Não fazemos isso. 291 00:21:36,213 --> 00:21:38,763 É só um toquezinho. Mais nada. 292 00:21:39,716 --> 00:21:44,046 Mas o Goto sempre disse: "Não sejas ganancioso." 293 00:21:45,722 --> 00:21:48,772 Quando perderem, sente a dor deles. 294 00:21:49,893 --> 00:21:52,523 Quando ganharem, sente a felicidade deles. 295 00:21:55,691 --> 00:21:58,241 Vejamos como te saíste. 296 00:22:02,239 --> 00:22:03,449 Bem-vindos! 297 00:22:42,821 --> 00:22:45,491 Bando-san, trouxe os documentos do empréstimo. 298 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Tenho de tratar disto. 299 00:22:53,624 --> 00:22:56,424 Por favor, verifique os valores todos. 300 00:22:57,419 --> 00:22:59,209 Quatro mil milhões de ienes. Parece estar certo. 301 00:23:02,799 --> 00:23:05,389 Vou já levar isto ao banco. 302 00:23:05,469 --> 00:23:08,219 Espera algum problema com o empréstimo? 303 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 De todo. 304 00:23:10,098 --> 00:23:13,228 Pode começar a construir a propriedade daqui a algumas semanas. 305 00:23:13,810 --> 00:23:14,940 Parabéns. 306 00:23:15,020 --> 00:23:16,400 Muito obrigado. 307 00:24:20,169 --> 00:24:21,379 Então, este… 308 00:24:23,297 --> 00:24:25,467 … este pedaço de treta de propriedade… 309 00:24:29,178 --> 00:24:30,428 Mil milhões. 310 00:24:34,266 --> 00:24:35,596 Está a gozar comigo? 311 00:24:35,684 --> 00:24:38,564 Ela recusou três ofertas. Já chega de brincadeiras. 312 00:24:38,645 --> 00:24:41,355 Façamos-lhe uma oferta que não pode recusar. 313 00:24:45,611 --> 00:24:48,451 Há cinco anos, tinha tanto sucesso que nem teria hesitado. 314 00:24:51,158 --> 00:24:52,368 Sabe que é verdade. 315 00:24:55,412 --> 00:24:57,922 Sim, está bem. Sim. 316 00:25:01,835 --> 00:25:03,995 Espere. Não vamos falar com ela? 317 00:25:04,087 --> 00:25:05,957 Sim, mas não vou entrar consigo. 318 00:25:14,348 --> 00:25:16,428 Sunja! 319 00:25:17,935 --> 00:25:20,515 Minha senhora, hoje não tenho que chegue. 320 00:25:21,230 --> 00:25:23,730 É um presente dele. 321 00:25:23,815 --> 00:25:25,065 De quem? 322 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Do novo mediador de peixe. 323 00:25:27,194 --> 00:25:31,164 Daquele por quem todas as raparigas estão embevecidas. 324 00:25:31,240 --> 00:25:32,410 Também me surpreendeu. 325 00:25:32,491 --> 00:25:35,331 Não sei como é no Japão, mas fazer isso aqui… 326 00:25:35,410 --> 00:25:38,000 Que desavergonhado! 327 00:25:38,080 --> 00:25:42,130 - E a uma rapariga como tu. - Minha senhora, atenção ao que diz. 328 00:25:42,209 --> 00:25:43,709 Eu não conheço esse homem. 329 00:25:43,794 --> 00:25:45,344 Ele não me é nada. 330 00:25:45,420 --> 00:25:47,800 Não posso aceitar este presente. 331 00:26:05,482 --> 00:26:08,822 Queria voltar para Tóquio e ver um jogo. 332 00:26:08,902 --> 00:26:11,492 Há um jogador tão bom como o Babe Ruth. 333 00:26:11,572 --> 00:26:14,202 - Nunca ouvi falar dele. - Porque não sabes nada. 334 00:26:14,908 --> 00:26:18,618 Para onde vais? Pareces estar carregada. 335 00:26:19,955 --> 00:26:21,075 És bonita. 336 00:26:22,249 --> 00:26:23,579 Queres ajuda com isso? 337 00:26:26,211 --> 00:26:30,011 Lamento, não percebo. Tenho de apanhar o barco. 338 00:26:30,090 --> 00:26:32,970 Ouçam isto! Até a língua deles me repugna. 339 00:26:33,969 --> 00:26:35,299 Que tens nos sacos? 340 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 A minha mãe vai ficar preocupada. Tenho de ir. 341 00:26:38,640 --> 00:26:40,060 Parem! 342 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Já percebo. Cheiram mal porque comem esta porcaria. 343 00:26:43,520 --> 00:26:45,400 Nem os nossos cães comeriam isto. 344 00:26:45,480 --> 00:26:46,610 Quem quer apostar? 345 00:26:46,690 --> 00:26:50,280 Estas ou as dela? Quais são as maiores? 346 00:26:50,360 --> 00:26:51,950 Vamos ver. 347 00:26:52,029 --> 00:26:53,489 Que fazem? Parem! 348 00:26:53,572 --> 00:26:55,162 - Que se passa? - Larguem-na! 349 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Parem! 350 00:27:04,917 --> 00:27:07,247 Socorro! Ajudem! 351 00:27:08,420 --> 00:27:11,720 Parem! Por favor, não! 352 00:27:14,092 --> 00:27:15,432 Larguem-me! 353 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Idiotas. 354 00:27:23,268 --> 00:27:24,388 Querem morrer? 355 00:27:25,312 --> 00:27:27,062 Se morressem aqui os dois… 356 00:27:27,814 --> 00:27:30,074 … ninguém sentiria a vossa falta. 357 00:27:32,486 --> 00:27:34,316 Depressa. Peçam desculpa. 358 00:27:34,404 --> 00:27:36,034 Ou já sabem o que vos acontece. 359 00:27:40,577 --> 00:27:42,197 Baixa-te mais. 360 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Por favor, perdoa-nos. 361 00:27:47,918 --> 00:27:49,458 Somos escumalha inútil! 362 00:27:49,545 --> 00:27:51,705 Queremos ir para casa. 363 00:27:51,797 --> 00:27:53,377 Pedimos desculpa! 364 00:27:56,718 --> 00:27:58,548 Diz-me se não chegar. 365 00:27:58,637 --> 00:28:00,257 Obrigo-os a implorar até tu dizeres. 366 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Desapareçam. 367 00:28:13,277 --> 00:28:15,107 Não te incomodarão mais. 368 00:28:20,784 --> 00:28:24,004 Que disse aos rapazes? 369 00:28:24,079 --> 00:28:27,209 Se te voltassem a incomodar, matava-os 370 00:28:27,291 --> 00:28:29,291 e dava-os de comer aos cães. 371 00:28:33,881 --> 00:28:35,761 Digo-o para ficares mais descansada. 372 00:28:47,394 --> 00:28:49,484 Tinha-me esquecido de como este país é bonito. 373 00:28:51,148 --> 00:28:52,438 De como é resiliente. 374 00:28:53,859 --> 00:28:55,489 Forte. 375 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Quanto tempo esteve fora? 376 00:29:10,167 --> 00:29:11,587 Catorze anos. 377 00:29:12,294 --> 00:29:14,424 Passei quase mais tempo lá do que aqui. 378 00:29:46,078 --> 00:29:47,618 Não tenhas medo, não te quero mal. 379 00:29:53,085 --> 00:29:54,455 Vai deitar essa camisa fora? 380 00:29:55,879 --> 00:29:56,919 Porque o faria? 381 00:30:01,593 --> 00:30:03,473 És uma rapariga estranha. 382 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Não sou eu que digo que dou de comer pessoas aos cães. 383 00:30:13,438 --> 00:30:18,778 Leve-a à enseada, amanhã. Eu lavo-a antes do almoço. 384 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Minha senhora, 385 00:31:38,774 --> 00:31:41,494 lamento incomodar, mas gostaria de falar consigo. 386 00:31:42,528 --> 00:31:43,528 Que quer vender? 387 00:31:43,612 --> 00:31:44,782 Quero comprar. 388 00:31:47,199 --> 00:31:49,989 Os vigaristas devem andar desesperados. 389 00:31:50,077 --> 00:31:52,117 Onde o foram desencantar? 390 00:31:53,080 --> 00:31:54,920 Fui eu que fui ter com eles. 391 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Porque faria isso? 392 00:32:02,339 --> 00:32:04,379 É persistente, tenho de admitir. 393 00:32:04,466 --> 00:32:05,466 Por favor, abra. 394 00:32:13,934 --> 00:32:15,484 São cultivadas com esta forma. 395 00:32:16,436 --> 00:32:17,726 Cultivadas? 396 00:32:17,813 --> 00:32:19,193 Dizem que o sabor é horrível, 397 00:32:19,273 --> 00:32:20,773 mas custam nove mil ienes. 398 00:32:21,275 --> 00:32:22,475 Nove mil ienes! 399 00:32:23,318 --> 00:32:24,698 Deve estar doido. 400 00:32:30,617 --> 00:32:31,987 Minha senhora… 401 00:32:33,161 --> 00:32:36,871 Em 1955, comprou esta propriedade por quatro mil ienes. 402 00:32:38,417 --> 00:32:40,787 Isso é menos de metade do preço desta melancia. 403 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Se aceitar vender, 404 00:32:45,174 --> 00:32:47,054 dar-lhe-emos mil milhões de ienes. 405 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Para jovem, fala bem coreano. 406 00:33:03,775 --> 00:33:05,855 Perdi um pouco o jeito após ir para os EUA. 407 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Fala melhor que os meus filhos. 408 00:33:12,868 --> 00:33:15,038 O meu marido faleceu há uns anos. 409 00:33:15,746 --> 00:33:18,076 Ele não quis que aprendessem essa língua. 410 00:33:19,583 --> 00:33:21,753 E, agora, os meus próprios filhos 411 00:33:21,835 --> 00:33:24,705 nem sabem a língua na qual a mãe deles sonha. 412 00:33:26,798 --> 00:33:27,928 Isso deve entristecê-la. 413 00:33:31,595 --> 00:33:33,175 Quem lhe ensinou coreano? 414 00:33:34,473 --> 00:33:36,023 Foi a minha avó que me ensinou. 415 00:33:38,936 --> 00:33:41,096 A minha mãe morreu quando eu era pequeno. 416 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 O meu pai trabalhava muito. 417 00:33:45,609 --> 00:33:47,489 Foi a minha avó que me criou. 418 00:33:48,654 --> 00:33:50,824 Ela também deve ter tido uma vida dura. 419 00:33:54,451 --> 00:33:56,291 Para conseguir alimentar a família, 420 00:33:56,787 --> 00:34:00,037 trabalhava dia e noite, a empurrar o carrinho dela, 421 00:34:00,123 --> 00:34:01,883 a vender kimchi. 422 00:34:01,959 --> 00:34:03,249 Queimava as mãos com a malagueta. 423 00:34:03,335 --> 00:34:04,745 Já chega. 424 00:34:05,587 --> 00:34:07,587 Que família não sofreu? 425 00:34:09,925 --> 00:34:11,255 Diga-me a verdade. 426 00:34:11,885 --> 00:34:14,255 Quando os idosos falam de sofrimento, 427 00:34:14,346 --> 00:34:15,846 não é cansativo? 428 00:34:18,934 --> 00:34:21,604 Não é esse o objetivo? 429 00:34:23,938 --> 00:34:25,188 Sobrecarregar-nos? 430 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Pense nos seus filhos. Aceite a oferta. 431 00:35:04,104 --> 00:35:05,114 Foste à escola? 432 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Sabes ler e escrever? 433 00:35:08,650 --> 00:35:11,150 O meu pai quis que eu fosse, 434 00:35:11,236 --> 00:35:12,856 mas a minha mãe não viu vantagem. 435 00:35:13,530 --> 00:35:14,570 É uma pena. 436 00:35:15,073 --> 00:35:16,833 Com as competências certas, 437 00:35:17,951 --> 00:35:20,001 poderias ter saído deste lugar. 438 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Porque quereria isso? 439 00:35:22,456 --> 00:35:26,036 Foi aqui que nasci, é a terra dos meus pais. 440 00:35:26,627 --> 00:35:28,047 E é esse o destino que queres? 441 00:35:33,842 --> 00:35:36,222 Não pensei que as minhas palavras te ofendessem tanto. 442 00:35:37,137 --> 00:35:39,767 Sei que sou pobre e ignorante. 443 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Nunca terei as coisas bonitas que o senhor e a Jiyun têm, 444 00:35:42,601 --> 00:35:44,851 mas isso não lhe dá o direito de fazer pouco de mim. 445 00:35:45,812 --> 00:35:47,152 Não o permitirei. 446 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Não devia estar aqui. 447 00:35:50,150 --> 00:35:51,240 Vá lá. 448 00:35:55,364 --> 00:35:57,494 Estou só a perguntar se tens sonhos. 449 00:35:58,575 --> 00:36:00,485 Também já fui pobre como tu. 450 00:36:02,955 --> 00:36:04,115 Mais pobre ainda, 451 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 acredites ou não. 452 00:36:08,669 --> 00:36:11,509 Mas, mesmo nessa altura, tinha sonhos. 453 00:36:11,588 --> 00:36:13,968 E não deixei que ninguém mos roubasse. 454 00:36:25,561 --> 00:36:27,101 Estamos aqui, em Yeongdo. 455 00:36:29,189 --> 00:36:30,189 Isto é o Japão. 456 00:36:31,233 --> 00:36:32,653 Aqui, é Osaca. 457 00:36:32,734 --> 00:36:34,324 É onde eu vivo. 458 00:36:34,820 --> 00:36:36,410 Lá, há de tudo. 459 00:36:39,616 --> 00:36:41,736 As laranjas mais doces das Américas. 460 00:36:41,827 --> 00:36:43,617 Bananas de Taiwan. 461 00:36:43,704 --> 00:36:45,464 Os doces mais bonitos de França. 462 00:36:46,540 --> 00:36:48,130 Quase todas as casas têm eletricidade. 463 00:36:48,709 --> 00:36:51,039 E aquecedores elétricos para aquecer no inverno. 464 00:36:51,753 --> 00:36:53,923 Comboios elétricos que nos levam a toda a cidade. 465 00:36:55,465 --> 00:36:58,215 E, de noite, as luzes cintilam, 466 00:36:58,969 --> 00:37:02,009 lançando os reflexos mais extraordinários. 467 00:37:03,473 --> 00:37:04,983 É absolutamente maravilhoso. 468 00:37:08,520 --> 00:37:10,610 Por isso, se Osaca tem tudo isso, 469 00:37:11,857 --> 00:37:13,687 que terá para oferecer o resto do mundo? 470 00:37:17,988 --> 00:37:18,988 A Manchúria. 471 00:37:20,574 --> 00:37:21,784 A China. 472 00:37:22,910 --> 00:37:23,910 A Europa. 473 00:37:24,828 --> 00:37:26,368 E, do outro lado do mundo… 474 00:37:33,086 --> 00:37:34,126 … a América. 475 00:37:46,725 --> 00:37:47,805 Fui lá uma vez. 476 00:37:56,109 --> 00:37:57,689 Como era? 477 00:38:01,073 --> 00:38:04,663 Tudo. E nada. 478 00:38:13,919 --> 00:38:15,589 Que vês? 479 00:38:26,056 --> 00:38:27,716 Diz que isto é o Japão? 480 00:38:29,309 --> 00:38:30,979 E isto somos nós? 481 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Interessante. 482 00:38:35,482 --> 00:38:36,482 O quê? 483 00:38:38,151 --> 00:38:39,241 Acho… 484 00:38:41,154 --> 00:38:43,874 … que sempre os imaginei como muito maiores do que nós. 485 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Como uma enorme boca pronta a engolir. 486 00:38:49,788 --> 00:38:51,328 Mas que te diz isto? 487 00:38:54,376 --> 00:38:56,626 Este não tem de ser o nosso destino. 488 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Podemos derrotá-los. 489 00:39:14,062 --> 00:39:15,312 Sunja… 490 00:39:18,400 --> 00:39:19,940 Gostaria de voltar. 491 00:39:20,027 --> 00:39:21,527 Enquanto lavas roupa. 492 00:39:23,906 --> 00:39:25,116 Posso fazê-lo? 493 00:40:09,451 --> 00:40:12,121 Hoje, tinham um sabor diferente. 494 00:40:15,541 --> 00:40:17,791 Estavam amargos. 495 00:40:26,677 --> 00:40:28,547 No outro dia, falaste da Jiyun. 496 00:40:29,054 --> 00:40:30,064 Porquê? 497 00:40:30,556 --> 00:40:31,596 Não o devia ter feito. 498 00:40:32,599 --> 00:40:35,729 Não a devia culpar pelo que não tenho. 499 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 Porque não? 500 00:40:38,689 --> 00:40:40,939 Ela não ganhou nada do que tem. 501 00:40:41,942 --> 00:40:45,532 Mas a Jiyun e pessoas como ela vão ter um duro despertar. 502 00:40:46,697 --> 00:40:47,907 Porque diz isso? 503 00:40:47,990 --> 00:40:50,870 O pai dela deve muitos impostos na propriedade dele. 504 00:40:50,951 --> 00:40:53,291 É uma questão de tempo até lha confiscarem. 505 00:40:54,246 --> 00:40:56,576 Ninguém merece que lhe tirem o que é seu. 506 00:40:57,708 --> 00:40:59,708 Pareces tão tola como todos os outros. 507 00:41:00,210 --> 00:41:01,880 Não sente nenhuma lealdade? 508 00:41:02,462 --> 00:41:03,842 Não. 509 00:41:03,922 --> 00:41:05,512 E tu também não devias sentir. 510 00:41:05,591 --> 00:41:07,051 Há corruptos em todo o lado. 511 00:41:08,343 --> 00:41:09,433 Então… 512 00:41:11,305 --> 00:41:12,715 … porque está aqui… 513 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 … se a sua casa agora é o Japão? 514 00:41:17,311 --> 00:41:19,561 Quando era jovem, saí daqui sem nada. 515 00:41:19,646 --> 00:41:21,606 Agora que sou bem-sucedido, quis voltar… 516 00:41:24,526 --> 00:41:26,526 … para ver se a sombra que aqui deixei… 517 00:41:27,821 --> 00:41:29,491 … ainda cá estava. 518 00:41:30,616 --> 00:41:31,906 Talvez seja insensato. 519 00:41:32,409 --> 00:41:34,789 E ainda aqui está, essa sua sombra? 520 00:41:47,049 --> 00:41:48,299 Que está a fazer? 521 00:41:50,385 --> 00:41:51,925 Quando eu era pequeno, 522 00:41:52,012 --> 00:41:54,772 eu e o meu pai só tínhamos uma muda de roupa. 523 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Todas as noites, eu lavava a roupa e pendurava-a. 524 00:41:59,228 --> 00:42:01,358 Tínhamos de a vestir ainda húmida, de manhã. 525 00:42:01,855 --> 00:42:02,855 Uma vez, 526 00:42:03,649 --> 00:42:06,069 tive a bela ideia de pôr a roupa molhada junto ao fogo… 527 00:42:06,818 --> 00:42:07,858 … para secar mais depressa. 528 00:42:10,239 --> 00:42:12,369 Depois, fui fazer o jantar. 529 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Ainda me lembro perfeitamente. 530 00:42:16,828 --> 00:42:20,748 Temos de estar sempre a mexer a cevada para não queimar. 531 00:42:21,500 --> 00:42:23,500 Mas, enquanto mexia, cheirou-me a algo. 532 00:42:23,585 --> 00:42:25,205 Quando fui lá fora, 533 00:42:25,712 --> 00:42:26,802 vi um buraco assim… 534 00:42:28,715 --> 00:42:29,715 … na manga do meu pai. 535 00:42:31,260 --> 00:42:32,260 Queimou de um lado ao outro. 536 00:42:35,973 --> 00:42:37,723 Fui muito repreendido, nessa noite. 537 00:42:41,186 --> 00:42:43,646 Onde está o seu pai agora? 538 00:42:47,067 --> 00:42:48,067 Já morreu. 539 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Foi há muito esquecido. 540 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Como há tanta chuva no mundo? 541 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 E porque tem de cair toda em Yeongdo? 542 00:43:27,399 --> 00:43:28,729 Porque não em Seul? 543 00:43:28,817 --> 00:43:29,817 Ou no Japão? 544 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Ou na China? 545 00:43:35,616 --> 00:43:36,736 Sunja! 546 00:43:38,160 --> 00:43:39,450 Vem ajudar-nos. 547 00:43:51,507 --> 00:43:52,757 Que se passa contigo? 548 00:43:59,348 --> 00:44:02,388 A vossa filha não quer ser encontrada. 549 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 Caso contrário, eu teria novidades. 550 00:44:07,564 --> 00:44:08,984 Então, não descobriu nada? 551 00:44:11,818 --> 00:44:14,448 Mas tem de haver alguma coisa. 552 00:44:14,530 --> 00:44:15,990 Qualquer coisa! 553 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Nada que vos interesse. 554 00:44:21,620 --> 00:44:24,500 Então, ela desapareceu e pronto? 555 00:44:26,708 --> 00:44:28,878 Etsuko, espera por mim no carro. 556 00:44:29,461 --> 00:44:30,551 Eu trato do pagamento. 557 00:44:31,129 --> 00:44:35,379 Sei que não devia ter esperado nada, a não ser desperdiçar dinheiro. 558 00:44:36,552 --> 00:44:38,472 Deixa isso comigo. 559 00:44:41,098 --> 00:44:42,768 Obrigada pela sua ajuda. 560 00:44:51,233 --> 00:44:52,483 Então… 561 00:44:53,986 --> 00:44:55,316 … que descobriu? 562 00:44:58,156 --> 00:44:59,776 Ao pôr do Sol, 563 00:44:59,867 --> 00:45:04,537 o Imperador foi sepultado ao lado dos pais, como é tradição. 564 00:45:04,621 --> 00:45:09,291 O seu corpo está em três caixões, bem como alguns itens pessoais. 565 00:45:15,090 --> 00:45:17,380 O último sinal dela foi há oito meses em Tóquio. 566 00:45:20,387 --> 00:45:21,427 O quê? 567 00:45:25,350 --> 00:45:26,640 Que quer isso dizer? 568 00:45:27,227 --> 00:45:28,517 Bem… 569 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 Ela estava a trabalhar num bordel. 570 00:45:35,777 --> 00:45:39,317 Tinha muitos clientes. 571 00:46:07,309 --> 00:46:08,309 Sim? 572 00:46:11,605 --> 00:46:12,685 Estou? 573 00:46:15,901 --> 00:46:17,071 Estou? 574 00:46:17,152 --> 00:46:21,112 É tão estranho ouvir a tua voz agora. 575 00:46:23,367 --> 00:46:24,827 Hana, és mesmo tu? 576 00:46:24,910 --> 00:46:27,200 Esqueceste-te mesmo da minha voz? 577 00:46:28,413 --> 00:46:30,423 E que sotaque é esse? 578 00:46:32,501 --> 00:46:35,211 Hana, senti a tua falta. 579 00:46:35,295 --> 00:46:37,205 Não gozes. 580 00:46:37,297 --> 00:46:41,127 Aposto que, até agora, nem sequer tinhas pensado em mim. 581 00:46:43,136 --> 00:46:44,556 Não é verdade. 582 00:46:52,020 --> 00:46:54,440 A única coisa boa que a chuva traz. 583 00:46:54,523 --> 00:46:56,283 Os bosques estarão cheios de cogumelos. 584 00:46:57,401 --> 00:46:58,401 Agora? 585 00:46:59,570 --> 00:47:00,950 Porque não? 586 00:47:01,697 --> 00:47:04,367 Leva alguns para casa, para a tua mãe fazer sopa. 587 00:47:05,409 --> 00:47:06,619 Então, e a roupa? 588 00:47:06,702 --> 00:47:07,912 Agora, somos dois. 589 00:47:08,662 --> 00:47:10,042 Vai demorar metade do tempo. 590 00:47:10,581 --> 00:47:12,711 Como arranjaste o meu número? 591 00:47:13,417 --> 00:47:16,247 Sabes? Todos me subestimam. 592 00:47:17,337 --> 00:47:18,337 Até tu. 593 00:47:18,839 --> 00:47:20,589 Por onde estiveste? 594 00:47:20,674 --> 00:47:22,184 Que perguntas tão aborrecidas. 595 00:47:23,051 --> 00:47:26,261 Em vez disso, pergunta-me se ainda sou bonita. 596 00:47:28,307 --> 00:47:29,517 Ainda és bonita? 597 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Se fechar os olhos, 598 00:47:33,687 --> 00:47:37,227 por vezes, ainda nos consigo ver aos dois. 599 00:47:39,109 --> 00:47:41,699 Tínhamos tanta esperança, não era? 600 00:47:42,362 --> 00:47:43,782 Éramos crianças. 601 00:47:44,990 --> 00:47:46,660 Não, isso não é verdade. 602 00:47:47,618 --> 00:47:49,658 Éramos sábios e livres. 603 00:47:54,041 --> 00:47:57,251 Diz-me onde estás, por favor. 604 00:47:58,128 --> 00:48:01,668 Se te dissesse, nem saberias como chegar até mim. 605 00:48:01,757 --> 00:48:03,377 Vou encontrar-te. 606 00:48:03,467 --> 00:48:07,547 Estou naquela escuridão, Solomon. 607 00:48:09,348 --> 00:48:14,018 Estou aqui há tanto tempo que já não sei como sair. 608 00:48:16,104 --> 00:48:17,194 Nem tu… 609 00:48:18,815 --> 00:48:20,975 … me consegues encontrar. 610 00:48:35,290 --> 00:48:38,880 A Etsuko-san tem andado à tua procura. 611 00:48:38,961 --> 00:48:40,551 Não lhe digas nada. 612 00:48:41,171 --> 00:48:43,471 Se disseres, prometo que não voltarei a ligar. 613 00:48:43,549 --> 00:48:45,219 Mas ela ainda sonha contigo. 614 00:48:45,300 --> 00:48:46,640 Eu desligo, a sério! 615 00:48:47,219 --> 00:48:50,259 Porque partiste? Porque nos deixaste? 616 00:48:51,974 --> 00:48:55,024 A escolha não foi minha, sabes disso! 617 00:48:55,102 --> 00:48:56,602 Eu não queria ir. 618 00:48:56,687 --> 00:48:58,057 Não te queria deixar! 619 00:48:58,146 --> 00:49:00,856 Mas fizeste bem em partir. 620 00:49:00,941 --> 00:49:02,991 Pareces tão americano, agora. 621 00:49:04,486 --> 00:49:07,776 E essa mulher, a que está perto de ti, 622 00:49:07,865 --> 00:49:11,025 estás interessado nela, não estás? 623 00:49:11,702 --> 00:49:14,122 Mas eu odeio raparigas assim. 624 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Estás a ver-me agora? 625 00:49:17,499 --> 00:49:19,079 Não. Agora, não. 626 00:49:20,294 --> 00:49:21,964 Sinto-me sonolenta. 627 00:49:22,045 --> 00:49:23,045 Espera. 628 00:49:24,590 --> 00:49:26,260 Tenho tantas coisas para te contar. 629 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Coisas que não posso contar a ninguém. 630 00:49:30,179 --> 00:49:34,139 É bom saber que ainda precisas de mim. 631 00:49:35,392 --> 00:49:36,392 Já me sinto melhor. 632 00:49:37,936 --> 00:49:39,266 Onde estás? 633 00:49:39,354 --> 00:49:40,984 Voltarei a ligar. 634 00:49:41,064 --> 00:49:42,614 Quando? 635 00:49:42,691 --> 00:49:44,031 Quando puder. 636 00:49:47,821 --> 00:49:48,821 Hana? 637 00:49:50,449 --> 00:49:51,529 Hana? 638 00:52:08,128 --> 00:52:10,128 Legendas: Lara Kahrel