1
00:00:09,092 --> 00:00:15,098
PADA 1910, JEPANG MENJAJAH KOREA
UNTUK MEMPERBESAR KEKAISARANNYA.
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,854
DI BAWAH PEMERINTAHAN JEPANG,
BANYAK ORANG KOREA KEHILANGAN PENGHIDUPAN,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,191
YANG MEMAKSA MEREKA MENINGGALKAN
TANAH AIR MENUJU NEGERI ASING.
4
00:00:26,902 --> 00:00:31,114
WALAU DEMIKIAN, MEREKA BERTAHAN.
5
00:00:31,198 --> 00:00:34,576
BANYAK KELUARGA BERTAHAN.
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,541
TERMASUK SATU KELUARGA…
7
00:00:40,624 --> 00:00:43,293
DARI SATU GENERASI KE GENERASI BERIKUTNYA.
8
00:00:49,341 --> 00:00:55,597
Dialog Bahasa Jepang berwarna biru
Dialog Bahasa Korea berwarna kuning
9
00:01:12,948 --> 00:01:16,034
JEPANG MENDUDUKI KOREA
1915
10
00:01:23,709 --> 00:01:25,544
(berbahasa Korea) Ibuku tak beruntung.
11
00:01:27,171 --> 00:01:29,131
Dan kelahiranku
12
00:01:29,214 --> 00:01:31,049
sangat membebaninya.
13
00:01:33,218 --> 00:01:36,555
Dia meninggal saat aku masih kecil.
14
00:01:37,931 --> 00:01:40,309
Karena diliputi duka,
ayahku pun minum-minum.
15
00:01:40,893 --> 00:01:44,980
Aku dan ketiga kakak perempuanku
terpaksa mengemis ke desa-desa.
16
00:01:46,732 --> 00:01:49,651
Lalu, makcomblang di sana…
17
00:01:51,528 --> 00:01:55,866
berkata keluarga pemilik rumah pondokan
di dekat Dongsam
18
00:01:55,949 --> 00:01:59,328
memiliki seorang putra yang sumbing
yang belum menikah.
19
00:02:01,246 --> 00:02:03,081
Ayahku bersedia menyerahkanku.
20
00:02:05,626 --> 00:02:07,586
Itu tiga tahun yang lalu
21
00:02:07,669 --> 00:02:11,840
dan aku berusaha keras
menjadi istri dan menantu yang baik.
22
00:02:17,429 --> 00:02:19,223
Aku telah melahirkan tiga putra,
23
00:02:22,392 --> 00:02:24,603
tapi tak satu pun bertahan
sampai ulang tahun pertama.
24
00:02:27,356 --> 00:02:28,899
Kalau hanya aku,
25
00:02:29,650 --> 00:02:33,111
aku sanggup menanggungnya, tapi suamiku…
26
00:02:34,780 --> 00:02:37,241
sangat baik hati.
27
00:02:40,661 --> 00:02:43,997
Aku sedang mengandung, tapi…
28
00:02:46,041 --> 00:02:48,544
aku pasti dikutuk.
29
00:03:40,262 --> 00:03:43,140
Dengar, tak mudah mengatakan ini.
30
00:03:43,974 --> 00:03:46,143
Kau tak akan dapat promosi jabatan.
31
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Bukan tahun ini.
32
00:03:47,436 --> 00:03:49,730
Memang gelagat kami menunjukkan
kau bakal dapat,
33
00:03:49,813 --> 00:03:52,232
tapi lantai 43 yakin
34
00:03:52,316 --> 00:03:55,777
kau sebaiknya menambah
pengalaman kerjamu satu tahun lagi.
35
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
Aku ingin tahu kenapa.
36
00:04:03,493 --> 00:04:05,746
Sudah dia katakan.
Mereka pikir kau belum siap.
37
00:04:06,371 --> 00:04:08,540
Teruslah kerja keras,
lakukan tugasmu, dan tahun depan…
38
00:04:08,624 --> 00:04:10,209
Aku bantu mewujudkan merger Teestone.
39
00:04:10,292 --> 00:04:11,710
Mengurus pembelian saham Brixley.
40
00:04:11,793 --> 00:04:13,629
Menduduki peringkat satu
selama dua tahun berturut-turut.
41
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
Ini bukan tahunmu, paham?
42
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Mintalah para leluhurku
menghilangkan kutukan ini
43
00:04:24,765 --> 00:04:26,517
agar kami bisa membangun keluarga.
44
00:05:02,302 --> 00:05:03,428
Colton Hotels.
45
00:05:04,054 --> 00:05:06,098
Klien prioritas firma ini,
ingin jadi perusahaan terbuka,
46
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
tapi valuasi mereka perlu diperkuat.
47
00:05:08,809 --> 00:05:09,893
Mereka butuh hotel itu.
48
00:05:09,977 --> 00:05:11,186
Itu ada di Tokyo.
49
00:05:11,270 --> 00:05:14,439
Dengan pemilik tanah tunggal
yang memegang kekuasaan mutlak.
50
00:05:21,905 --> 00:05:23,824
Pemilik tanahnya orang Korea.
51
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
Mungkin terdengar sepele bagi kalian,
tapi serius,
52
00:05:29,288 --> 00:05:30,581
aku bisa mewujudkannya.
53
00:05:33,959 --> 00:05:35,586
Apa yang kau ketahui?
54
00:05:35,669 --> 00:05:39,131
Ada 300 lebih kamar hotel
dengan biaya pembangunan 150-200 juta.
55
00:05:41,884 --> 00:05:46,221
Dengan estimasi komisi sepuluh
hingga 15 juta untuk kita.
56
00:05:46,305 --> 00:05:47,598
Pemilik tanah ini
57
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
adalah orang Korea, apa kau punya peluang?
58
00:05:49,725 --> 00:05:52,060
Tunggu, aku bingung.
Kupikir kau orang Jepang.
59
00:05:52,144 --> 00:05:54,188
Bukan, aku hanya tumbuh di sana.
60
00:05:55,564 --> 00:05:58,108
- Kau yakin soal ini?
- Ya, aku yakin.
61
00:05:59,067 --> 00:06:02,613
Begitu kesepakatan ini tercapai,
aku ingin segera ditransfer kembali.
62
00:06:04,740 --> 00:06:08,660
Aku ingin jabatan Wakil Presdir
dan kenaikan gaji hingga hari ini.
63
00:06:10,621 --> 00:06:13,248
Aku juga ingin bonus akhir tahunku
menunjukkan
64
00:06:13,332 --> 00:06:16,543
betapa pentingnya Colton Hotels
bagi firma ini.
65
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
Aku ingin ini secara tertulis.
66
00:06:26,929 --> 00:06:29,223
Seorang anak akan lahir.
67
00:06:30,933 --> 00:06:33,977
Dia akan berkembang pesat.
68
00:06:35,187 --> 00:06:39,233
Dan melalui dia,
sebuah keluarga akan bertahan hidup.
69
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Cepat!
70
00:06:56,542 --> 00:06:57,876
Kemarilah!
71
00:07:03,465 --> 00:07:04,675
Dengarlah tangisannya.
72
00:07:04,758 --> 00:07:06,218
Dia pasti berwatak keras.
73
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Terima kasih.
74
00:07:08,804 --> 00:07:10,764
Rawatlah dia dengan baik.
75
00:07:12,933 --> 00:07:15,561
Dia akan bertahan.
76
00:07:17,396 --> 00:07:19,022
Kita harus menamainya.
77
00:07:41,753 --> 00:07:42,754
Sunja!
78
00:07:50,762 --> 00:07:52,264
Sunja!
79
00:09:43,876 --> 00:09:45,711
BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE
80
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Ayah!
81
00:11:23,559 --> 00:11:25,477
(berbahasa Jepang)
Bagus. Kau makin gemuk.
82
00:11:26,854 --> 00:11:27,938
Kebanyakan makan piza.
83
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
Aku harus menjaga makanku.
84
00:11:29,815 --> 00:11:30,983
Bagaimana Tokyo?
85
00:11:31,066 --> 00:11:32,401
Apa rumah barunya bagus?
86
00:11:32,484 --> 00:11:35,571
Itu kamar hotel.
Lumayan untuk beberapa minggu.
87
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
Dia sudah sampai? Apa itu Solomon?
88
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
Paman Goto, sudah kuduga ada di sini.
89
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Ayahmu pemilik tempat ini sekarang,
90
00:11:42,619 --> 00:11:45,038
tapi aku tetap memastikan
dia mengelola tempat ini.
91
00:11:45,122 --> 00:11:46,248
Terserah apa katamu,
92
00:11:46,331 --> 00:11:50,294
tapi alasan sebenarnya kau ke sini
untuk menggoda gadis-gadis muda.
93
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
Kelihatan, kok.
94
00:11:53,755 --> 00:11:55,090
Hirota!
95
00:11:57,092 --> 00:11:58,802
Ini putraku, Solomon.
96
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
Akhirnya kau pulang.
97
00:12:00,971 --> 00:12:04,391
Dia dipromosikan menjadi wakil presdir
oleh bank Amerika-nya.
98
00:12:04,474 --> 00:12:07,019
Lumayan juga putra pemilik pachinko ini.
99
00:12:07,561 --> 00:12:10,606
Apa benar kau kuliah di Yale?
100
00:12:11,106 --> 00:12:14,067
Jika ayahku berkata begitu,
berarti benar.
101
00:12:14,151 --> 00:12:15,152
PERUSAHAAN KUROHANA
102
00:12:15,235 --> 00:12:18,113
Pak, apa tanggapan Anda
terhadap tuduhan kejahatan itu?
103
00:12:18,197 --> 00:12:22,534
Saya maklum ada orang di dunia keuangan
yang tak memercayai kami
104
00:12:22,618 --> 00:12:25,621
karena keterlibatan kakek saya…
105
00:12:27,414 --> 00:12:28,707
Siapa kakeknya?
106
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Dia sudah meninggal.
107
00:12:32,878 --> 00:12:34,671
Tak ada kaitannya dengan kita.
108
00:12:37,841 --> 00:12:39,301
Jackpot!
109
00:12:41,553 --> 00:12:42,679
Lihatlah!
110
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
Uang halal, uang haram… sama saja.
111
00:12:45,349 --> 00:12:46,850
Uang ya uang.
112
00:13:40,988 --> 00:13:42,155
Sunja.
113
00:13:42,239 --> 00:13:44,741
Sunja, tundukkan kepalamu.
114
00:14:04,845 --> 00:14:07,014
Hei, kau terlambat hari ini.
115
00:14:07,598 --> 00:14:09,057
Aku menyisihkan ini untukmu.
116
00:14:13,187 --> 00:14:14,188
Yang ini.
117
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Sunja!
118
00:14:23,155 --> 00:14:25,365
Ia tampak tidak gembira.
119
00:14:25,449 --> 00:14:26,450
Itu karena
120
00:14:26,533 --> 00:14:30,621
makhluk paling malang sekalipun
ingin hidup.
121
00:14:30,704 --> 00:14:33,790
Wanita penjual kastanya itu tidak.
122
00:14:33,874 --> 00:14:36,585
Dia selalu berkata
Kematian menganggapnya terlalu baik.
123
00:14:36,668 --> 00:14:40,088
Itu karena suaminya
sangat santun di luar,
124
00:14:40,172 --> 00:14:45,177
tapi memukuli istri
dan anak-anaknya di rumah.
125
00:14:45,260 --> 00:14:47,012
Tapi wanita itu pun ingin hidup.
126
00:14:48,305 --> 00:14:49,306
Ayo.
127
00:14:50,516 --> 00:14:51,767
Hei, Kawan!
128
00:14:52,976 --> 00:14:55,020
Yang ini bagus, 'kan?
129
00:14:55,103 --> 00:14:58,315
Aku tantang kau menunjukkan
tangkapan yang lebih bagus hari ini.
130
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Harus kuapakan ikan sebesar itu?
131
00:15:01,068 --> 00:15:04,404
Tn. Kim, oden buatanmu yang terlezat
di pasar ini.
132
00:15:04,488 --> 00:15:06,198
Selalu habis terjual sebelum siang.
133
00:15:06,281 --> 00:15:08,992
Tapi dengan ini,
134
00:15:09,076 --> 00:15:12,704
persediaan odenmu akan cukup
untuk beberapa minggu.
135
00:15:13,247 --> 00:15:15,874
Kalau begitu, kubayar 30.
136
00:15:15,958 --> 00:15:17,292
Lupakan saja.
137
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
Kau harus dibayar tiga kali lipat.
138
00:15:19,711 --> 00:15:20,712
Masa?
139
00:15:20,796 --> 00:15:22,965
Tahu apa anak nakal ini?
140
00:15:23,549 --> 00:15:26,718
Aku tahu kedai daegu jorim
141
00:15:26,802 --> 00:15:30,055
di gang sana membayarnya dua kali lipat
untuk separuh ikan kod ini.
142
00:15:30,556 --> 00:15:32,391
Kita ke sana saja.
143
00:15:33,350 --> 00:15:34,977
Untuk apa jauh-jauh ke sana?
144
00:15:37,104 --> 00:15:38,397
Delapan puluh.
145
00:15:38,480 --> 00:15:40,065
Itu tawaran tertinggiku.
146
00:15:41,316 --> 00:15:42,526
Dan adil.
147
00:15:42,609 --> 00:15:44,027
Boleh.
148
00:15:48,574 --> 00:15:49,741
Terima kasih.
149
00:15:50,409 --> 00:15:52,828
Ini upahmu.
150
00:15:54,037 --> 00:15:57,457
Tak bisa. Aku dilarang.
151
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
Kenapa begitu?
152
00:15:58,625 --> 00:16:00,002
Kau layak dapat ini.
153
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Orang tuamu tak mengajarimu
patuh ke orang yang lebih tua?
154
00:16:06,133 --> 00:16:09,136
Dia harus diawasi.
155
00:16:09,219 --> 00:16:12,639
Dia tak akan puas
hanya mengelola rumah pondokan!
156
00:16:12,723 --> 00:16:14,641
Aku tak melakukan itu!
157
00:16:14,725 --> 00:16:17,019
Ada dua laporan resmi
yang menyatakan sebaliknya.
158
00:16:17,102 --> 00:16:19,396
Mereka berbohong.
Aku tak terlibat dalam…
159
00:16:19,479 --> 00:16:21,857
Kita akan bicara di kantor polisi.
Ikuti kami.
160
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Aku mohon…
161
00:16:23,025 --> 00:16:25,194
Memohonlah di kantor polisi.
162
00:16:28,864 --> 00:16:31,408
Katanya mereka bakal lebih lembut.
163
00:16:31,491 --> 00:16:33,160
Begini maksudnya?
164
00:16:35,204 --> 00:16:36,288
Sunja,
165
00:16:37,122 --> 00:16:38,165
ayo pergi.
166
00:16:40,876 --> 00:16:42,920
Sampai jumpa di rumah.
167
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
Ayah,
168
00:16:50,260 --> 00:16:52,804
pria di pasar tadi,
169
00:16:53,639 --> 00:16:55,140
apa dia berbuat jahat?
170
00:16:55,933 --> 00:16:57,309
Ayah tak tahu.
171
00:16:57,893 --> 00:16:59,144
Saat ini,
172
00:17:00,646 --> 00:17:04,358
bersalah atau tidak bersalah
bukan lagi pertanyaan sederhana.
173
00:17:06,818 --> 00:17:09,154
Apa yang akan terjadi padanya?
174
00:17:09,988 --> 00:17:12,031
Apa dia akan pulang?
175
00:17:13,534 --> 00:17:14,576
Sunja,
176
00:17:15,993 --> 00:17:17,871
ayah pernah berjanji padamu.
177
00:17:19,164 --> 00:17:21,791
Saat usiamu baru satu minggu,
178
00:17:22,416 --> 00:17:25,212
ayah dan ibumu tak bisa tidur.
179
00:17:27,464 --> 00:17:30,217
Kami terjaga siang dan malam
untuk menjagamu.
180
00:17:31,802 --> 00:17:33,929
Saat itulah ayah bersumpah padamu,
181
00:17:35,806 --> 00:17:38,559
selama kau bernapas,
182
00:17:38,642 --> 00:17:45,023
ayah tak akan membiarkan
kejahatan di dunia ini memengaruhimu.
183
00:17:49,820 --> 00:17:51,780
Ayah akan menepati janji itu.
184
00:18:38,535 --> 00:18:39,745
Nenek!
185
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Bisingnya.
186
00:19:47,104 --> 00:19:51,066
Sesering apa pun kau berlatih,
tetap tak ada kemajuan.
187
00:19:51,733 --> 00:19:53,735
Kenapa Nenek tak menyuruhku berhenti?
188
00:19:53,819 --> 00:19:56,446
Kau tahu berapa harga piano itu?
189
00:19:56,530 --> 00:19:57,614
Tentu saja!
190
00:19:57,698 --> 00:19:59,533
Nenek mengingatkanku setiap hari.
191
00:19:59,616 --> 00:20:01,451
Kau perlu diingatkan.
192
00:20:01,535 --> 00:20:06,665
Jangan jadi orang Amerika yang pemalas
dan bantulah nenek.
193
00:20:06,748 --> 00:20:07,958
Ya.
194
00:20:45,329 --> 00:20:48,290
Tangkapannya tak dibayar mahal,
kau malah mengambil uangnya.
195
00:20:48,874 --> 00:20:50,083
Sudahlah.
196
00:20:51,919 --> 00:20:53,921
Kau juga sama!
197
00:20:54,004 --> 00:20:56,089
Tidak baik memanjakan dia.
198
00:20:58,133 --> 00:20:59,718
Mau menyekolahkannya pula.
199
00:20:59,801 --> 00:21:01,345
Apa gunanya itu?
200
00:21:02,262 --> 00:21:04,097
Kehidupan susah atau senang
201
00:21:04,181 --> 00:21:06,475
tidak penting bagi wanita.
202
00:21:07,100 --> 00:21:09,520
Wanita harus belajar cari makan sendiri.
203
00:21:11,605 --> 00:21:14,900
Teluk sedang tenang hari ini.
204
00:21:14,983 --> 00:21:17,653
Aku bisa berlatih
dengan para wanita di sana.
205
00:21:18,779 --> 00:21:19,863
Boleh aku pergi?
206
00:21:20,614 --> 00:21:22,032
Kau dengar ucapan ibu tidak?
207
00:21:23,325 --> 00:21:25,244
Lain kali, akan kukatakan pada Tn. Song
208
00:21:25,327 --> 00:21:27,913
karena aku seorang gadis,
aku tak bisa mematuhinya.
209
00:21:28,413 --> 00:21:29,957
Sudahlah…
210
00:21:30,040 --> 00:21:33,585
Dan dia bukan nelayan kaya
yang sanggup memberiku uang.
211
00:21:36,004 --> 00:21:37,047
Terserah, pergi sana.
212
00:21:41,593 --> 00:21:42,594
Dan kau.
213
00:21:42,678 --> 00:21:45,973
Baguslah kau menyayanginya,
tapi terlalu memanjakannya
214
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
hanya akan menghancurkannya.
215
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Apakah secuil kegembiraan
akan menghancurkan putri kita?
216
00:21:53,105 --> 00:21:54,731
Tapi itu bukan uangmu!
217
00:21:54,815 --> 00:21:56,900
Itu bentuk kebaikan orang lain.
218
00:21:58,277 --> 00:22:02,406
Dia perlu tahu ada kebaikan
di dunia ini.
219
00:22:03,448 --> 00:22:06,869
Itu akan membuatnya tumbuh lebih kuat.
220
00:22:34,271 --> 00:22:36,273
Sunja!
221
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Lihat aku!
222
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
Sunja!
223
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Sunja!
224
00:24:19,668 --> 00:24:21,587
Ayah!
225
00:24:23,714 --> 00:24:25,841
Aku berhasil!
226
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
Mengapung di atas
227
00:24:32,598 --> 00:24:37,519
Hamparan tak terbatas
228
00:24:38,812 --> 00:24:43,567
Berteman dengan camar kesepian
229
00:24:43,650 --> 00:24:46,987
Kita akan berjuang!
230
00:24:48,238 --> 00:24:52,743
- Enoya yanoya!
- Uhcha!
231
00:24:52,826 --> 00:24:57,289
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
232
00:24:57,372 --> 00:25:00,834
Ayo ke laut
233
00:25:03,295 --> 00:25:05,631
Kau beruntung!
234
00:25:05,714 --> 00:25:07,883
Putrimu menangkap abalone
235
00:25:07,966 --> 00:25:09,801
dan istrimu memasak seperti ini.
236
00:25:09,885 --> 00:25:12,971
Ini tak ada hubungannya
dengan keberuntungan.
237
00:25:13,055 --> 00:25:18,143
- Dia memang layak.
- Benar!
238
00:25:19,645 --> 00:25:21,313
Ini, minumlah.
239
00:25:21,939 --> 00:25:24,191
Tak usah. Aku bukan peminum.
240
00:25:24,274 --> 00:25:26,568
Ayolah, segelas saja.
241
00:25:32,866 --> 00:25:37,746
Ayo kita nikmati kemenangan kecil kita
selagi bisa.
242
00:25:39,581 --> 00:25:40,999
Bersulang.
243
00:25:43,210 --> 00:25:44,586
Tunggu saja.
244
00:25:45,170 --> 00:25:46,672
Pada akhirnya,
245
00:25:46,755 --> 00:25:50,717
mereka akan merampas ini dari kita juga.
246
00:25:50,801 --> 00:25:53,220
Kau mengada-ada!
Bagaimana mungkin laut dirampas?
247
00:25:56,139 --> 00:25:57,891
Jangan berkata bodoh.
248
00:25:58,767 --> 00:26:01,019
Ha? Apa maksudmu?
249
00:26:01,728 --> 00:26:04,022
Mereka merampas tanah kita,
250
00:26:04,857 --> 00:26:05,858
bukan?
251
00:26:05,941 --> 00:26:07,568
Mengambil beras,
252
00:26:07,651 --> 00:26:08,986
kentang,
253
00:26:09,069 --> 00:26:10,320
dan ikan kita.
254
00:26:10,404 --> 00:26:12,656
Melarang para wanita kita
memakai pakaian putih.
255
00:26:14,533 --> 00:26:18,829
Para bajingan itu memaksa kita makan
256
00:26:18,912 --> 00:26:20,539
dan bicara seperti mereka,
257
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
tapi tak pernah menganggap kita
bagian dari mereka.
258
00:26:24,376 --> 00:26:28,422
Mereka tak bakal mau.
259
00:26:28,505 --> 00:26:31,091
Salah kita sendiri negara kita kalah.
260
00:26:31,175 --> 00:26:33,302
Sudahlah.
261
00:26:34,803 --> 00:26:40,309
Tapi dengar, jika kita semua
membunuh orang Jepang itu,
262
00:26:41,476 --> 00:26:44,146
itu tak bakal memadamkan amarah kita,
263
00:26:44,229 --> 00:26:46,982
tapi setidaknya kita punya impian.
264
00:26:48,567 --> 00:26:51,778
Yaitu, memegang sebuah batu
265
00:26:51,862 --> 00:26:55,741
dan memecahkan kepala tentara
dengan batu itu…
266
00:26:56,408 --> 00:27:01,788
untuk menghangatkan tanganku yang dingin
dengan darahnya.
267
00:27:03,081 --> 00:27:08,086
Mengetahui kecoak yang berkeliaran
di tanah kita berkurang satu
268
00:27:09,004 --> 00:27:12,883
akan membuatku sangat bahagia!
269
00:27:14,343 --> 00:27:16,553
Jangan dibahas lagi.
270
00:27:19,264 --> 00:27:21,934
Sungguh melelahkan…
271
00:27:24,937 --> 00:27:27,523
hidup dengan kebencian ini.
272
00:27:31,777 --> 00:27:33,737
Sama seperti kita…
273
00:27:36,657 --> 00:27:39,576
…anak-anak kita pun akan dikutuk.
274
00:27:42,162 --> 00:27:43,997
Bagaimana ini akan berakhir?
275
00:27:58,095 --> 00:27:59,304
Kenapa kau tak menghentikannya?
276
00:28:01,932 --> 00:28:03,350
Bagaimana caranya?
277
00:28:03,433 --> 00:28:04,601
Jika ada yang melapor…
278
00:28:04,685 --> 00:28:06,311
Tidak akan.
279
00:28:06,395 --> 00:28:08,605
Mereka sudah tinggal di sini
berbulan-bulan.
280
00:28:08,689 --> 00:28:10,274
Hanya perlu satu orang yang…
281
00:28:10,357 --> 00:28:11,525
Diamlah.
282
00:28:13,986 --> 00:28:15,237
Tenangkan dirimu.
283
00:28:16,738 --> 00:28:18,740
Kita tak salah. Kenapa ditangkap?
284
00:28:20,033 --> 00:28:23,662
Setelah bicara begitu, kita terus memberi
makan dan menampungnya. Salah, 'kan?
285
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Jika orang Jepang menangkap kita,
286
00:28:27,165 --> 00:28:28,792
siapa yang akan mengurus Sunja?
287
00:28:29,835 --> 00:28:32,796
Semua akan baik-baik saja,
lihat saja nanti.
288
00:28:32,880 --> 00:28:35,174
Kau tak tahu itu…
289
00:28:38,343 --> 00:28:40,846
Tuan, apa kau sudah kenyang?
290
00:28:41,555 --> 00:28:42,598
Bu,
291
00:28:42,681 --> 00:28:47,644
kau memberi kami makan dengan baik.
Kau sangat baik kepada kami.
292
00:29:22,763 --> 00:29:24,681
Sunja, ada apa?
293
00:29:24,765 --> 00:29:27,267
Semalam kau berkata bodoh
294
00:29:27,351 --> 00:29:29,228
dan semua orang jadi takut.
295
00:29:30,354 --> 00:29:33,607
Takut? Siapa yang takut?
296
00:29:33,690 --> 00:29:40,405
Semuanya. Memang tak ada yang bilang,
tapi mereka ingin kau pergi.
297
00:29:42,241 --> 00:29:45,494
Aku harus pergi ke mana?
Aku tak punya tempat tujuan.
298
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
Terserah. Pergi saja.
299
00:29:52,793 --> 00:29:54,253
Sunja,
300
00:29:54,336 --> 00:29:56,171
aku kebanyakan minum.
301
00:29:56,255 --> 00:29:59,925
Itu kata-kata sembrono yang terucap
dari pria yang lelah direndahkan.
302
00:30:00,008 --> 00:30:01,552
Kau paham, 'kan?
303
00:30:02,594 --> 00:30:03,929
Tidak.
304
00:30:04,012 --> 00:30:07,641
Aku tak mau memecahkan
kepala orang Jepang.
305
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Dan aku tak mau
kehilangan ayah dan ibuku.
306
00:30:11,645 --> 00:30:13,188
Jika sebatang kara…
307
00:30:13,981 --> 00:30:15,482
lebih baik aku mati.
308
00:30:21,280 --> 00:30:23,615
Sunja, dengar baik-baik.
309
00:30:23,699 --> 00:30:28,287
Lupakan semua ucapanku.
310
00:30:29,079 --> 00:30:33,166
Aku ini pria yang tak tahu lagi
cara menjalani hidup di dunia ini.
311
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
Paham?
312
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Bagus.
313
00:31:19,338 --> 00:31:22,090
Kapan kau terakhir melihat Nelayan Song?
314
00:31:23,342 --> 00:31:24,885
Beberapa hari lalu.
315
00:31:25,511 --> 00:31:29,473
Ke mana kira-kira dia pergi?
316
00:31:30,641 --> 00:31:33,435
Maaf. Aku tak tahu aktivitasnya.
317
00:31:42,986 --> 00:31:44,112
Ayah!
318
00:31:44,821 --> 00:31:46,198
Ayah!
319
00:31:48,367 --> 00:31:49,576
Ayah!
320
00:31:52,162 --> 00:31:53,497
Ayah!
321
00:31:56,166 --> 00:31:57,668
Ayah!
322
00:31:59,169 --> 00:32:00,420
Ayah!
323
00:32:13,350 --> 00:32:16,979
Kami tak pernah melihat
tanda-tanda ketidaksetiaannya.
324
00:32:18,564 --> 00:32:20,274
Tapi dia meninggalkan semua barangnya.
325
00:32:21,859 --> 00:32:23,944
Dia pun masih berutang dua bulan sewa.
326
00:32:31,159 --> 00:32:33,704
Lalu, soal malam itu?
327
00:32:35,831 --> 00:32:37,624
Dia kebanyakan minum.
328
00:32:38,125 --> 00:32:40,294
Kau percaya itu alasannya?
329
00:32:46,091 --> 00:32:49,553
Tidak sama sekali.
330
00:32:49,636 --> 00:32:54,183
Kami sangat terkejut
mendengar kata-katanya.
331
00:32:55,726 --> 00:32:57,603
Tapi kau tak melaporkan dia.
332
00:33:01,815 --> 00:33:04,860
Jika kau melihat
pengkhianat seperti itu,
333
00:33:04,943 --> 00:33:07,237
sudah tugasmu untuk melaporkan dia.
334
00:33:09,281 --> 00:33:12,576
- Pak…
- Beraninya kau menyelaku!
335
00:33:19,166 --> 00:33:25,172
Kita memberikan kiprah, inovasi,
dan pendidikan ke orang-orang bodoh ini
336
00:33:25,839 --> 00:33:28,717
hanya untuk membohongi kita.
337
00:33:28,800 --> 00:33:30,135
Tenanglah.
338
00:33:30,219 --> 00:33:33,597
Sudahi saja
dengan memberinya peringatan.
339
00:33:33,680 --> 00:33:36,600
Mungkin kita terlalu lembek pada mereka.
340
00:33:36,683 --> 00:33:37,851
Apa boleh buat.
341
00:33:37,935 --> 00:33:39,937
Jika terlalu kasar,
mereka bakal melawan.
342
00:33:44,525 --> 00:33:46,401
Kau tak dapat kesempatan kedua.
343
00:33:48,654 --> 00:33:51,657
Beri tahu kami
jika kau tahu keberadaannya.
344
00:34:00,123 --> 00:34:02,960
Nona, aku sering mendengar
masakanmu dipuji.
345
00:34:03,627 --> 00:34:08,422
Aku harus berkunjung
untuk mengetahui apa itu benar.
346
00:34:11,385 --> 00:34:12,719
Silakan datang kapan pun.
347
00:34:14,179 --> 00:34:15,222
Ayo.
348
00:34:41,831 --> 00:34:43,583
Bagaimana dia tahu dia harus kabur?
349
00:34:44,710 --> 00:34:45,918
Apa ada yang memperingatkannya?
350
00:34:47,629 --> 00:34:48,839
Aku tak bilang apa-apa.
351
00:35:04,688 --> 00:35:08,150
Tak mungkin kita bisa menghabiskan ini.
Nenek memasak terlalu banyak.
352
00:35:08,233 --> 00:35:10,027
Kau harus makan.
353
00:35:10,110 --> 00:35:11,570
Coba berkaca sana!
354
00:35:12,404 --> 00:35:15,073
Kau kurus kering.
355
00:35:15,157 --> 00:35:16,617
Masukkan daun bawang.
356
00:35:19,578 --> 00:35:22,873
Basuh dengan air dingin.
357
00:35:23,457 --> 00:35:27,419
Jelas kau tak sempat memasak,
persis seperti ayahmu.
358
00:35:27,503 --> 00:35:29,421
Kalian berdua keranjingan kerja.
359
00:35:30,005 --> 00:35:31,798
Aku menyuruhnya menjual
tempat pachinko itu.
360
00:35:31,882 --> 00:35:35,928
Real estat menguntungkan, dia harus
berinvestasi di toko dan apartemen.
361
00:35:36,011 --> 00:35:38,597
- Dia belum memberitahumu?
- Apa?
362
00:35:38,680 --> 00:35:40,849
Dia mau membuka cabang kedua.
363
00:35:42,684 --> 00:35:44,061
Jangan kaget begitu.
364
00:35:44,144 --> 00:35:46,396
Kau tahu dia sudah memikirkannya.
365
00:35:48,315 --> 00:35:49,733
Dari mana dia dapat uang?
366
00:35:49,816 --> 00:35:51,527
Bank.
367
00:35:51,610 --> 00:35:53,820
Itu sudah biasa sekarang.
368
00:35:55,405 --> 00:35:59,201
Dia bangga dengan apa yang dia bangun.
369
00:35:59,284 --> 00:36:02,246
Dia tak perlu tahu kau malu.
370
00:36:02,955 --> 00:36:04,540
Siapa yang bilang malu?
371
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Kau tak perlu mengatakannya.
372
00:36:06,708 --> 00:36:12,381
Nenek sudah berpengalaman
mengetahui isi pikiran orang lain.
373
00:36:15,342 --> 00:36:16,885
Ambilkan telur.
374
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Jujurlah.
375
00:36:28,730 --> 00:36:31,400
Kau akan kembali? Kau tak akan menetap?
376
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Ada apa sebenarnya?
377
00:36:34,945 --> 00:36:39,533
Ayahmu mungkin mengira situasi di sini
sudah berubah untuk orang Korea,
378
00:36:39,616 --> 00:36:41,159
tapi nenek lebih tahu.
379
00:36:42,870 --> 00:36:44,663
Kau lebih aman di Amerika.
380
00:36:45,789 --> 00:36:47,457
Aman dari apa tepatnya?
381
00:36:49,668 --> 00:36:50,711
Solomon?
382
00:36:50,794 --> 00:36:52,504
- Solomon!
- Bibi Etsuko!
383
00:36:53,839 --> 00:36:57,384
Maaf, tadi restoran sangat ramai.
Aku tak bisa pergi lebih cepat.
384
00:36:58,135 --> 00:36:59,428
Kami kekurangan karyawan seminggu ini.
385
00:37:00,012 --> 00:37:03,473
Dan ayahmu berkata
dia tak sempat menjemputku.
386
00:37:05,100 --> 00:37:08,687
Lihatlah dirimu. Kau makin tampan.
387
00:37:09,646 --> 00:37:12,107
Oh, hidup ini sungguh tak adil.
388
00:37:12,191 --> 00:37:14,276
Seharusnya kau tak makin tampan,
Solomon,
389
00:37:14,359 --> 00:37:16,320
sementara aku makin berkeriput.
390
00:37:16,403 --> 00:37:18,197
Apa maksud Bibi?
391
00:37:18,280 --> 00:37:19,740
Bibi tak menua.
392
00:37:20,365 --> 00:37:21,700
Nah, 'kan? Ini dia.
393
00:37:21,783 --> 00:37:24,203
Gadis-gadis Amerika pasti menyukaimu.
394
00:37:24,286 --> 00:37:25,621
Aku tahu.
395
00:37:26,371 --> 00:37:27,623
Hei! Pajeon!
396
00:37:32,044 --> 00:37:34,671
Kau sudah gila, ya?
Mau membuang makanan enak!
397
00:37:34,755 --> 00:37:35,839
Taruh di sini.
398
00:38:35,732 --> 00:38:37,067
"Aku adalah Rikidozan!"
399
00:39:03,177 --> 00:39:06,555
Dulu itu kesukaan Hana, 'kan?
400
00:39:08,098 --> 00:39:09,391
Ya.
401
00:39:14,229 --> 00:39:16,148
Kenapa masih kau simpan?
402
00:39:16,899 --> 00:39:19,401
Kurasa karena alasan sentimental.
403
00:39:26,408 --> 00:39:28,744
Apa Hana pernah menghubungi Bibi?
404
00:39:30,829 --> 00:39:32,039
Tidak.
405
00:39:34,917 --> 00:39:38,462
Tapi kami menyewa detektif baru
yang memberikan kabar bagus.
406
00:39:39,671 --> 00:39:41,048
Sepertinya ada harapan.
407
00:39:53,727 --> 00:39:55,187
Tangannya…
408
00:39:56,980 --> 00:39:59,399
apa sekarang
sudah lebih besar dari tanganku?
409
00:40:00,734 --> 00:40:02,444
Atau apa sudah sama?
410
00:40:05,155 --> 00:40:08,617
Kenapa Bibi sangat yakin
dia masih hidup?
411
00:40:11,954 --> 00:40:14,248
Saat kau punya anak, kau akan mengerti.
412
00:40:17,501 --> 00:40:19,878
Jika terjadi sesuatu padanya…
413
00:40:22,422 --> 00:40:24,550
aku merasakan sesuatu.
414
00:40:27,344 --> 00:40:31,557
Kau juga, karena kau mencintainya, 'kan?
415
00:40:36,019 --> 00:40:40,774
Ayahmu tak berhenti tersenyum
sejak kau pulang.
416
00:40:40,858 --> 00:40:44,236
Kupikir hanya aku yang bisa membuatnya
tersenyum seperti itu!
417
00:40:46,238 --> 00:40:48,490
Dan ibumu…
418
00:40:49,408 --> 00:40:50,909
akan bangga.
419
00:40:52,828 --> 00:40:53,912
Aku tahu itu.
420
00:41:24,484 --> 00:41:27,196
Ayah, terjadi sesuatu.
421
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Sunja!
422
00:41:57,476 --> 00:41:59,186
Cepat. Jalan!
423
00:42:08,070 --> 00:42:09,530
Kemari.
424
00:42:27,089 --> 00:42:31,426
- Enoya yanoya!
- Sedang apa kau?
425
00:42:32,052 --> 00:42:37,099
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
426
00:42:37,182 --> 00:42:40,060
Ayo ke laut
427
00:42:40,143 --> 00:42:41,144
Diam!
428
00:42:44,189 --> 00:42:48,235
Mengapung di atas
429
00:42:48,318 --> 00:42:52,030
- Hamparan tak terbatas
- Cukup!
430
00:42:54,032 --> 00:42:55,242
Dasar bajingan!
431
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
Berteman dengan camar kesepian
432
00:43:00,414 --> 00:43:02,416
Kita akan berjuang
433
00:43:05,294 --> 00:43:08,046
Berteman dengan camar kesepian
Kita akan berjuang
434
00:43:10,674 --> 00:43:14,678
Enoya yanoya!
435
00:43:14,761 --> 00:43:19,600
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
436
00:43:19,683 --> 00:43:23,896
Ayo ke laut
437
00:44:44,726 --> 00:44:45,811
Selamat pagi.
438
00:44:52,442 --> 00:44:55,153
Terima kasih sudah datang, Pak Yoshii.
439
00:45:00,075 --> 00:45:02,369
Aku melihatnya di televisi.
440
00:45:02,452 --> 00:45:05,080
Ya, dia klien terhormat di sini.
441
00:45:08,041 --> 00:45:11,795
Selamat datang, Pak Baek.
Akan kuantar kau ke ruanganmu.
442
00:45:11,879 --> 00:45:16,592
…dulu, yang bisa kita tangani di sini.
443
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Karena itu, saat musim panas…
444
00:45:21,680 --> 00:45:22,681
Silakan lewat sini.
445
00:45:53,420 --> 00:45:55,923
- Solomon Baek.
- Pak Andrews.
446
00:45:56,924 --> 00:45:59,009
- Tom.
- Aku mendengar banyak tentangmu.
447
00:45:59,927 --> 00:46:00,969
Jujur saja.
448
00:46:02,012 --> 00:46:04,640
Aku harus waspada terhadapmu, ya?
Begitukah?
449
00:46:05,349 --> 00:46:07,768
Tak perlu khawatir.
Aku tak mau merebut pekerjaanmu.
450
00:46:09,186 --> 00:46:11,688
Baiklah. Selamat datang.
451
00:46:13,524 --> 00:46:16,443
Maaf! Boleh minta perhatiannya?
452
00:46:24,201 --> 00:46:25,202
Ada apa ini?
453
00:46:29,998 --> 00:46:32,709
Kaisar Jepang, Hirohito, telah wafat.
454
00:46:32,793 --> 00:46:35,712
Menurut pernyataan resmi,
sang Kaisar wafat karena kanker.
455
00:46:35,796 --> 00:46:37,089
Usia beliau 87 tahun…
456
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Hari ini, bangsa meratapi tokoh hebat…
457
00:46:51,186 --> 00:46:53,355
Beliau memerintah
selama Jepang menduduki Korea.
458
00:46:53,438 --> 00:46:55,023
Pernah dianggap dewa…
459
00:46:55,107 --> 00:46:58,735
Beliau memerintah
selama Jepang menduduki Korea…
460
00:46:58,819 --> 00:47:03,156
…di mana banyak keluarga terpisah
dan kehilangan orang tercinta.
461
00:47:29,850 --> 00:47:31,643
Sunja.
462
00:48:01,215 --> 00:48:02,257
Ayah.
463
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Ayah.
464
00:48:13,227 --> 00:48:14,394
Ayah.
465
00:48:28,033 --> 00:48:29,618
Dahulu,
466
00:48:30,744 --> 00:48:34,206
ayah heran kenapa keberuntungan
tak menghampiri ayah,
467
00:48:35,958 --> 00:48:42,381
kenapa kegembiraan harian yang dirasakan
orang lain tak pernah ayah rasakan.
468
00:48:44,466 --> 00:48:47,970
Kemudian, ibumu datang,
469
00:48:49,304 --> 00:48:50,597
lalu kau…
470
00:48:52,349 --> 00:48:57,688
dan ayah sadar ini tak ada kaitannya
dengan keberuntungan.
471
00:48:59,523 --> 00:49:04,862
Ayah harus membuktikan diri
bahwa ayah layak memilikimu, Sunja.
472
00:49:07,239 --> 00:49:09,449
Dan tumbuh makin kuat
473
00:49:10,617 --> 00:49:14,955
untuk melindungimu dari kejahatan
di dunia ini.
474
00:49:18,041 --> 00:49:20,127
Tak lama lagi, kau pun akan kuat.
475
00:49:22,045 --> 00:49:25,132
Kau akan memiliki anak.
476
00:49:26,925 --> 00:49:31,805
Kau pun harus membuktikan diri
bahwa kau layak.
477
00:49:34,474 --> 00:49:36,310
Kau pasti bisa, Sunja.
478
00:49:39,313 --> 00:49:40,898
Ayah percaya padamu.
479
00:50:10,886 --> 00:50:16,058
SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN
480
00:50:34,952 --> 00:50:36,745
Pak,
481
00:50:36,828 --> 00:50:38,997
sudah biasa makelar ikan di daerah baru
482
00:50:39,081 --> 00:50:40,791
memberi penghormatan.
483
00:50:42,793 --> 00:50:44,253
Ya, dia memang bodoh,
484
00:50:44,336 --> 00:50:46,421
tapi dia tetap salah satu dari mereka.
485
00:50:50,050 --> 00:50:52,344
Tentu aku akan memberi penghormatan.
486
00:50:52,427 --> 00:50:53,887
Setiap minggu dalam amplop.
487
00:50:57,349 --> 00:51:00,978
Tapi jika dia lebih suka yang lain…
488
00:51:01,061 --> 00:51:03,856
Tidak, dia tak akan menyukai itu.
489
00:51:03,939 --> 00:51:07,484
Karena kau belum tahu cara kerja kami
dan tak familier dengan kebiasaan…
490
00:51:07,568 --> 00:51:09,611
Kau tak perlu menjelaskan caranya.
491
00:51:13,448 --> 00:51:14,616
Sunja…
492
00:51:55,616 --> 00:51:57,326
Siapa gadis itu?
493
00:51:58,368 --> 00:51:59,912
Gadis yang mana?
494
00:52:02,664 --> 00:52:03,916
Yang itu.
495
00:52:04,583 --> 00:52:09,463
Sunja. Lihat.
Kusisihkan yang paling besar untukmu!
496
00:52:12,007 --> 00:52:13,717
Dia bukan siapa-siapa.
497
00:52:16,845 --> 00:52:22,267
Sepertinya ibunya mengelola
rumah pondokan di Yeongdo.
498
00:52:23,101 --> 00:52:24,394
Seorang janda.
499
00:54:22,721 --> 00:54:24,723
Terjemahan subtitle oleh Cindy N