1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 ΤΟ 1910, Η ΙΑΠΩΝΙΑ ΑΠΟΙΚΙΣΕ ΤΗΝ ΚΟΡΕΑ ΩΣ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ ΤΗΣ. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ, ΠΟΛΛΟΙ ΚΟΡΕΑΤΕΣ ΕΧΑΣΑΝ ΤΙΣ ΔΟΥΛΕΙΕΣ ΤΟΥΣ 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΑΝΑΓΚΑΣΤΗΚΑΝ ΝΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΟΥΝ ΣΕ ΑΛΛΕΣ ΧΩΡΕΣ. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 ΠΑΡΟΛΑ ΑΥΤΑ, Ο ΛΑΟΣ ΑΝΤΕΞΕ. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 ΟΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΝΤΕΞΑΝ. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 ΟΠΩΣ ΑΥΤΗ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 ΑΠΟ ΓΕΝΙΑ ΣΕ ΓΕΝΙΑ. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα. Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα. 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 ΚΟΡΕΑ ΥΠΟ ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (στα κορεατικά) Η μητέρα μου ήταν άτυχη. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 Και η γέννα μου 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 την επιβάρυνε πολύ. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Πέθανε όταν ήμουν παιδί. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Μέσα στο πένθος του, ο πατέρας μου άρχισε το ποτό. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Εγώ και οι τρεις αδελφές μου αναγκαστήκαμε να βγούμε στη ζητιανιά. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Τότε η προξενήτρα του χωριού… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 είπε ότι μια οικογένεια που είχε οικοτροφείο στην Ντονγκσάμ 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 είχε έναν γιο με λυκόστομα που ήταν ανύπαντρος. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Ο πατέρας μου με πρόσφερε αμέσως. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Αυτό έγινε πριν τρία χρόνια 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 και προσπάθησα σκληρά να γίνω καλή σύζυγος και νύφη. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Γέννησα τρία αγόρια, 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 αλλά κανένα δεν έκλεισε χρόνο ζωντανό. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Αν ήμουν μόνη μου, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 θα το άντεχα. Αλλά ο άντρας μου… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 είναι ο πιο ευγενικός άνθρωπος. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Είμαι πάλι έγκυος, αλλά… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 έχω μια κατάρα στο αίμα μου. 29 00:03:00,681 --> 00:03:04,476 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να σ' το πω. 31 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Δεν παίρνεις την προαγωγή. 32 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Όχι φέτος. 33 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Ξέρω ότι σου δώσαμε να καταλάβεις ότι θα γίνει, 34 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 αλλά οι ανώτεροι πιστεύουν… 35 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 ότι καλό είναι να αποκτήσεις άλλον έναν χρόνο εμπειρίας. 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Πείτε μου τον λόγο. 37 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Σου είπε τον λόγο. Κρίνουν πως δεν είσαι έτοιμος. 38 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Συνέχισε να δουλεύεις σκληρά, και του χρόνου… 39 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Βοήθησα τη συγχώνευση της Teestone. 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Και την εξαγορά της Brixley. 41 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Ήμουν δύο συνεχόμενα χρόνια πρώτος. 42 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Δεν είναι η χρονιά σου, εντάξει; 43 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Ζήτα από τους προγόνους μου να λύσουν την κατάρα 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 ώστε να κάνουμε οικογένεια. 45 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Ξενοδοχεία Κόλτον. 46 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Καλός πελάτης, έτοιμος για χρηματιστήριο, 47 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 αλλά η κεφαλαιοποίηση θέλει σπρώξιμο. 48 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Θέλουν ένα ξενοδοχείο. 49 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 Είναι στο Τόκιο. 50 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Μία ιδιοκτήτρια, μία μόνο, μπλοκάρει όλη τη συμφωνία. 51 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Είναι Κορεάτισσα. 52 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Ξέρω ότι δεν σας νοιάζει, αλλά εγώ σας λέω 53 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 ότι θα κλείσω τη συμφωνία. 54 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Τι ξέρεις; 55 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Ξενοδοχείο 300 δωματίων, κόστος κατασκευής 150 με 200 εκατομμύρια. 56 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Με έναν πρόχειρο υπολογισμό, πληρωνόμαστε 10 με 15 εκατομμύρια. 57 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Και αυτή η ιδιοκτήτρια, 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 θα σου μιλήσει επειδή είναι Κορεάτισσα; 59 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Κάτσε, μπερδεύτηκα. Νόμιζα ότι ήσουν Ιάπωνας. 60 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Όχι, απλώς μεγάλωσα στην Ιαπωνία. 61 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 -Είσαι βέβαιος γι' αυτό; -Ναι. 62 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 Και μόλις κλείσω τη συμφωνία, θέλω να μετατεθώ αμέσως εδώ. 63 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Θέλω να πάρω προαγωγή σε αντιπρόεδρο και αναδρομική αύξηση. 64 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 Και το ετήσιο μπόνους μου θα αντανακλά 65 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 το πόσο αξίζουν τα Ξενοδοχεία Κόλτον σ' αυτήν την εταιρεία. 66 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Και τα θέλω όλα αυτά γραπτώς. 67 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Θα κάνεις κόρη. 68 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Θα ευημερήσει. 69 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 Και μέσω αυτής, η οικογένεια θα επιβιώσει. 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Γρήγορα! 71 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Έλα αμέσως! 72 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Άκου το κλάμα της. 73 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Θα 'ναι σωστό βάσανο. 74 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Σε ευχαριστώ. 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Να την προσέχετε. 76 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Αυτή θα το παλέψει. 77 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Πρέπει να της δώσουμε όνομα. 78 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Σάντζα! 79 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Σάντζα! 80 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 81 00:09:58,098 --> 00:10:00,893 Πατσίνκο 82 00:10:14,698 --> 00:10:17,159 ΟΣΑΚΑ 83 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Πατέρα! 84 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (στα ιαπωνικά) Μια χαρά. Πάχυνες. 85 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Πολλές πίτσες. 86 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Πρέπει να προσέχω. 87 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Πώς είναι το Τόκιο; 88 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Ωραίο το καινούριο σπίτι; 89 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Σε ξενοδοχείο μένω. Καλά είναι για λίγες εβδομάδες. 90 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Ήρθε; Ο Σόλομον είναι; 91 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Κύριε Γκότο, σιγά μη λείπατε. 92 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Ο μπαμπάς σου αγόρασε το μαγαζί, 93 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 αλλά εγώ φροντίζω να το κουμαντάρει σωστά. 94 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Ναι, οπωσδήποτε. 95 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 Ο λόγος που έρχεσαι κάθε μέρα είναι για να φλερτάρεις τις κοπέλες. 96 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Δεν μου κρύβεσαι. 97 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Κύριε Χιρότα! 98 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Από δω ο γιος μου, ο Σόλομον. 99 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Επιτέλους, γύρισες. 100 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Έγινε αντιπρόεδρος στην αμερικανική τράπεζα που δουλεύει. 101 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Μια χαρά για γιος ιδιοκτήτη πατσίνκο. 102 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Αλήθεια πήγες στο Γέιλ; 103 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Για να το λέει ο πατέρας μου, έτσι είναι. 104 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΟΥΡΟΧΑΝΑ 105 00:12:15,235 --> 00:12:18,113 Κύριε Γιόσι, τι απαντάτε στις κατηγορίες; 106 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Κάποιοι στον χώρο της οικονομίας δεν μας εμπιστεύονται 107 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 λόγω των παλαιών δραστηριοτήτων του παππού μου… 108 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Ποιος είναι ο παππούς του; 109 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Κάποιος που πέθανε και πάει. 110 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Δεν έχουμε σχέση εμείς. 111 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Τζακπότ! 112 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Κοίτα εδώ! 113 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Τίμιο χρήμα, βρόμικο χρήμα, δεν έχει καμία διαφορά. 114 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Το χρήμα είναι χρήμα. 115 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Σάντζα. 116 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Σάντζα, κάτω το κεφάλι. 117 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Άργησες σήμερα. 118 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Σου φύλαξα αυτό. 119 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Αυτό. 120 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Σάντζα! 121 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Δεν φαίνεται χαρούμενο. 122 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Είναι επειδή 123 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 ακόμα και τα πιο ταπεινά πλάσματα θέλουν να ζήσουν. 124 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Αλλά όχι και η κυρία που πουλά κάστανα. 125 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Λέει ότι δεν βλέπει την ώρα να πεθάνει. 126 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Επειδή ο άντρας της είναι καλός με όλον τον κόσμο, 127 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 αλλά όταν γυρίζει σπίτι δέρνει τη γυναίκα και τα παιδιά του. 128 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Αλλά ακόμα κι αυτή θέλει να ζήσει. 129 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Πάμε. 130 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Γεια σου, αδερφέ! 131 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Ωραίο δεν είναι αυτό; 132 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Σε προκαλώ να βρεις οπουδήποτε καλύτερο ψάρι απ' αυτό. 133 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Τι να το κάνω τόσο μεγάλο ψάρι; 134 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Κύριε Κιμ, κάνεις τις καλύτερες ψαροκροκέτες στην αγορά. 135 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Πάντα ξεπουλάς πριν το μεσημέρι. 136 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Αλλά με αυτό εδώ, 137 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 θα φτιάχνεις ψαροκροκέτες για εβδομάδες. 138 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 Αν είναι έτσι, σου δίνω 30 γεν. 139 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Ξέχασέ το. 140 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Πρέπει να πάρεις τριπλάσια. 141 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Αλήθεια; 142 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 Και τι ξέρει αυτό το κακομαθημένο; 143 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Ξέρω ότι το ψαροφαγείο εδώ πιο κάτω, 144 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 του έδωσε τα διπλά για έναν μπακαλιάρο μισό απ' αυτόν. 145 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Πάμε εκεί να ρωτήσουμε. 146 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Πού να τρέχεις τώρα; 147 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 Ογδόντα. 148 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Τελευταία προσφορά. 149 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Και δίκαιη. 150 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Μας κάνει. 151 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Σε ευχαριστώ. 152 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Έλα! Πάρε το μερτικό σου. 153 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Δεν μπορώ. Δεν μου επιτρέπεται. 154 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Γιατί; 155 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Το κέρδισες. 156 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Δεν σε μάθανε οι γονείς σου να ακούς τους μεγαλύτερους; 157 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Να την προσέχεις αυτήν εδώ. 158 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Δεν θα της φτάνει να κάνει κουμάντο στο οικοτροφείο. 159 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Δεν έκανα τίποτα τέτοιο! 160 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Το λένε δύο υπογεγραμμένες καταγγελίες. 161 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Λένε ψέματα. Δεν έχω καμία σχέση… 162 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Θα τα πούμε στο τμήμα. Ακολούθησέ μας. 163 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Σας ικετεύω… 164 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Ικέτεψέ μας στο τμήμα. 165 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 Και λένε ότι μας φέρονται καλύτερα. 166 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Αυτό εννοούν; 167 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Σάντζα, 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 πάμε να φύγουμε. 169 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Τα λέμε στο σπίτι. 170 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Πατέρα, 171 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 αυτός ο άντρας στην αγορά, 172 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 έκανε κάτι κακό; 173 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Δεν ξέρω. 174 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Στους καιρούς που ζούμε, 175 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 η αθωότητα ή η ενοχή δεν είναι μια απλή υπόθεση. 176 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Τι θα του κάνουν; 177 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Θα γυρίσει σπίτι του; 178 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Σάντζα, 179 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 κάποτε σου υποσχέθηκα κάτι. 180 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Όταν ήσουν επτά ημερών, 181 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 εγώ και η μαμά σου σχεδόν δεν κοιμόμασταν. 182 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Μέναμε ξάγρυπνοι όλη τη νύχτα για να σε προσέχουμε. 183 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Τότε σου έδωσα την υπόσχεση 184 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 πως όσο αναπνέεις, 185 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 θα έκανα τα πάντα για να μη δεις την ασχήμια αυτού του κόσμου. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Θα κρατήσω αυτήν την υπόσχεση. 187 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Γιαγιά! 188 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Τι θόρυβος είναι αυτός; 189 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Όση εξάσκηση κι αν έκανες, δεν έμαθες τίποτα. 190 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Και γιατί δεν με άφησες να τα παρατήσω; 191 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Ξέρεις πόσο πληρώσαμε το πιάνο; 192 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Φυσικά! 193 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Μου το θύμιζες κάθε μέρα. 194 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Έπρεπε να σ' το θυμίζω. 195 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Μην κάνεις σαν τεμπέλης Αμερικανός, έλα να με βοηθήσεις. 196 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Ναι. 197 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Ο άνθρωπος ίσα που ζει από την ψαριά του κι εσύ του παίρνεις λεφτά. 198 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Άσ' την ήσυχη. 199 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 Κι εσύ τι κάνεις; 200 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Δεν είναι σωστό να την κακομαθαίνεις. 201 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Θες να τη στείλεις και σχολείο. 202 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Ποιος ο λόγος; 203 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Δύσκολοι καιροί, εύκολοι καιροί, 204 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 για τη γυναίκα δεν έχει διαφορά. 205 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Πρέπει να μάθει να τρέφεται. 206 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Τα νερά στον όρμο είναι ήρεμα σήμερα. 207 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Μπορώ να κάνω μάθημα με τις γυναίκες. 208 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Μπορώ να πάω; 209 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Δεν ακούς τι σου λέω; 210 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Την επόμενη φορά, θα πω στον κύριο Σονγκ 211 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 πως επειδή είμαι κορίτσι πρέπει να τον παρακούσω. 212 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Δεν είπα αυτό… 213 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 Και ότι δεν είναι αρκετά καλός ψαράς ώστε να με πληρώνει. 214 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Καλά, πήγαινε. 215 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 Κι εσύ. 216 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Καλά κάνεις και την αγαπάς, αλλά την παραχαϊδεύεις. 217 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Θα την καταστρέψεις έτσι. 218 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Μια μπουκιά από γλύκισμα θα καταστρέψει την κόρη μας; 219 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Δεν ήταν από τα λεφτά σου! 220 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 Ήταν από την καλοσύνη ενός άλλου. 221 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Πρέπει να μάθει ότι σ' αυτόν τον κόσμο υπάρχει και η καλοσύνη. 222 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 Θα της κάνει καλό. 223 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Σάντζα! 224 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Κοίτα με! 225 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Σάντζα! 226 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Σάντζα! 227 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Μπαμπά! 228 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Τα κατάφερα! 229 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Πετώντας ψηλά 230 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 Πάνω από τα απέραντα τοπία 231 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Θα κάνω φίλο μου τον μοναχικό γλάρο 232 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Μαζί θα παλέψουμε! 233 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 -Ένογια γιάνογια! -Ούτσα! 234 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Εγιάνο γιάνο ούγκι-ι ούτσα! 235 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Πάμε στη θάλασσα 236 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Πόσο τυχερός είσαι! 237 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Η κόρη σου πιάνει αλιώτιδες 238 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 και η γυναίκα σου μαγειρεύει τέλεια. 239 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 Δεν έχει να κάνει με την τύχη. 240 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 -Τα κέρδισε με την αξία του. -Σωστά! 241 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Έλα, πιες κάτι. 242 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Όχι, δεν πίνω. 243 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Έλα, ένα ποτηράκι μόνο. 244 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Ας απολαύσουμε τις μικρές μας νίκες τώρα που μπορούμε. 245 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Στην υγειά μας! 246 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Περιμένετε και θα δείτε. 247 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Με τον καιρό, 248 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 θα βρουν τρόπο να μας το στερήσουν και αυτό. 249 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Βλακείες! Μπορούν να μας πάρουν τη θάλασσα; 250 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Μη μιλάς σαν ηλίθιος. 251 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Τι είπες; 252 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 Πήραν τη γη μας, 253 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 σωστά; 254 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Άρπαξαν το ρύζι μας, 255 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 τις πατάτες μας, 256 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 τα ψάρια μας. 257 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Διέταξαν τις γυναίκες μας να μη φορούν λευκά. 258 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Τα καθάρματα μας έκαναν να τρώμε σαν αυτούς, 259 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 να μιλάμε σαν αυτούς, 260 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 αλλά ποτέ δεν θα μας φερθούν ισότιμα. 261 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 Και γιατί να το κάνουν; 262 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 Εμείς φταίμε που χάσαμε τη χώρα μας. 263 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Αρκετά. 264 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Κοιτάξτε, αν κάθε ένας από μας σκότωνε από έναν Γιαπωνέζο, 265 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 δεν θα έσβηνε η οργή μας, 266 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 αλλά τουλάχιστον θα είχαμε κάτι να ονειρευόμαστε. 267 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Δηλαδή, να πάρω στο χέρι μου μια πέτρα 268 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 και να λιώσω το κεφάλι ενός στρατιώτη… 269 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 να ζεστάνω τα παγωμένα μου χέρια με το αίμα του. 270 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Και μόνο που θα ξέρω ότι υπάρχει μία κατσαρίδα λιγότερη στην πατρίδα μας, 271 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 αυτό θα με γέμιζε αγαλλίαση! 272 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Σταμάτα να λες τέτοια. 273 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 Δεν αντέχεται… 274 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 να ζεις μ' αυτό το μίσος. 275 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Όπως κι εμείς… 276 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 έτσι και τα παιδιά μας θα είναι καταραμένα. 277 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Πώς θα τελειώσει όλο αυτό; 278 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Γιατί δεν τον σταμάτησες; 279 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 Πώς να τον σταματήσω; 280 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Αν το πουν παραέξω… 281 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Δεν θα το πουν. 282 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Κοιμούνται στο σπίτι μας εδώ και μήνες. 283 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Αρκεί ένας να… 284 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Σώπαινε. 285 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Ηρέμησε. 286 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Δεν κάναμε τίποτα. Γιατί να μας συλλάβουν; 287 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Λέει τέτοια λόγια κι εμείς συνεχίζουμε να του δίνουμε στέγη; Είναι σωστό αυτό; 288 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Αν μας πιάσουν οι Γιαπωνέζοι, 289 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 ποιος θα φροντίζει τη Σάντζα; 290 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Όλα θα πάνε καλά, θα δεις. 291 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Δεν το ξέρεις αυτό… 292 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Κύριε, χορτάσατε; 293 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Κυρία, 294 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 μας ταΐζετε πολύ καλά. Είστε πολύ καλή μαζί μας. 295 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Σάντζα, τι έγινε; 296 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Χθες βράδυ είπες πολλές ανοησίες 297 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 και τώρα όλοι είναι φοβισμένοι. 298 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Φοβισμένοι; Ποιοι είναι φοβισμένοι; 299 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Όλοι τους. Δεν το λέει κανείς, αλλά θέλουν να φύγεις. 300 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Και πού να πάω; Δεν έχω πού να πάω. 301 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Οπουδήποτε. Να φύγεις. 302 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Σάντζα, 303 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 απλώς ήπια λίγο παραπάνω. 304 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Ήταν λόγια απερίσκεπτα κάποιου που βαρέθηκε να νιώθει ασήμαντος. 305 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Με καταλαβαίνεις, έτσι; 306 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 Όχι. 307 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Δεν θέλω να λιώσω το κεφάλι κανενός Γιαπωνέζου. 308 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Ούτε θέλω να χάσω τους γονείς μου. 309 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Από το να μείνω μόνη μου… 310 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 προτιμώ να πεθάνω. 311 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Σάντζα, άκουσέ με προσεκτικά. 312 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Ξέχνα όσα είπα. 313 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 Είμαι ένας άνθρωπος που δεν ξέρει πια πώς να ζήσει σ' αυτόν τον κόσμο. 314 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Με καταλαβαίνεις; 315 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Ωραία. 316 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Πότε είδες τελευταία φορά τον ψαρά Σονγκ; 317 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Πριν μερικές μέρες. 318 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Πού μπορεί να έχει πάει; 319 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Λυπάμαι, δεν έχω ιδέα τι κάνει. 320 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Μπαμπά! 321 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Μπαμπά! 322 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Μπαμπά! 323 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Μπαμπά! 324 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Μπαμπά! 325 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Μπαμπά! 326 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Δεν είδαμε ποτέ σημάδια απείθειας εκ μέρους του. 327 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Μα άφησε πίσω όλα του τα πράγματα. 328 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 Και μας χρωστάει νοίκια δύο μηνών. 329 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Τι έγινε την εν λόγω νύχτα; 330 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Ήπιε λίγο παραπάνω. 331 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Και το λες αυτό δικαιολογία; 332 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Όχι, καθόλου. 333 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Σοκαριστήκαμε όλοι με όσα είπε. 334 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Αλλά δεν τον κατήγγειλε κανείς σας. 335 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Όποιος βλέπει έναν προδότη, 336 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 έχει καθήκον να τον καταγγείλει. 337 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 -Κύριε… -Τολμάς να με διακόπτεις; 338 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Εμείς φέρνουμε την πρόοδο, την καινοτομία και την εκπαίδευση σ' αυτούς τους βλάκες, 339 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 κι αυτοί μας λένε ψέματα μέσα στα μούτρα μας. 340 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Ηρέμησε. 341 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Ας το λήξουμε με μία επίπληξη. 342 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Μάλλον παραείμαστε επιεικείς μαζί τους. 343 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 Τι να κάνουμε; 344 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Αν τους στριμώξουμε, θα ξεσηκωθούν. 345 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Δεν θα έχεις άλλη ευκαιρία. 346 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Ειδοποίησέ μας αν μάθεις πού βρίσκεται. 347 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Δεσποινίς, άκουσα εγκωμιαστικά σχόλια για τη μαγειρική σου. 348 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Πρέπει να έρθω να δω αν μου λένε την αλήθεια. 349 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Όποτε θέλετε, είστε ευπρόσδεκτοι. 350 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Πάμε. 351 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Πώς ήξερε ότι πρέπει να φύγει; 352 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Τον ειδοποίησε κανείς; 353 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Εγώ δεν είπα τίποτα. 354 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Ποιος θα το φάει όλο αυτό; Έφτιαξες πάρα πολύ. 355 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Πρέπει να τρως. 356 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Άντε κοιτάξου στον καθρέφτη. 357 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Πετσί και κόκαλο είσαι. 358 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Ρίξε τα φρέσκα κρεμμύδια. 359 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Ρίξε κρύο νερό. 360 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Σαν τον πατέρα σου κι εσύ, δεν έμαθες ποτέ να μαγειρεύεις. 361 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Δουλεύετε πολύ και οι δύο. 362 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Του είπα να πουλήσει την αίθουσα πατσίνκο. 363 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Τα ακίνητα ανεβαίνουν. Πρέπει να επενδύσει σε καταστήματα ή διαμερίσματα. 364 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 -Δηλαδή, δεν σ' το είπε; -Τι να μου πει; 365 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Ανοίγει και δεύτερη αίθουσα. 366 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Τι με κοιτάς έτσι; 367 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Ξέρεις ότι το σκεφτόταν. 368 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Πού βρήκε τα λεφτά; 369 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Από την τράπεζα. 370 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Αυτό κάνουν όλοι πια. 371 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Είναι περήφανος για όσα έφτιαξε. 372 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 Και δεν χρειάζεται να μάθει τα ρεζιλίκια σου. 373 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Ποιος μίλησε για ρεζιλίκια; 374 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Δεν χρειάζεται να το πεις. 375 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Έχω περάσει πολλά στη ζωή μου, ξέρω να τα μυρίζομαι. 376 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Φέρε μου ένα αυγό. 377 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Πες την αλήθεια. 378 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Θα ξαναφύγεις; Δεν θα μείνεις; 379 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Τι θες να πεις; 380 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Ο πατέρας σου νομίζει ότι τα πράγματα άλλαξαν για μας τους Κορεάτες, 381 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 αλλά εγώ δεν το πιστεύω. 382 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Είσαι πιο ασφαλής στην Αμερική. 383 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Ασφαλής από τι; 384 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Σόλομον; 385 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 -Σόλομον! -Κυρία Ετσούκο! 386 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Συγγνώμη που δεν ήρθα νωρίτερα, είχαμε πολλή δουλειά στο εστιατόριο. 387 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Έχουμε έλλειψη προσωπικού. 388 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 Κι ο μπαμπάς σου είπε ότι είχε δουλειά και δεν μπορούσε να έρθει. 389 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Για να σε δω. Εσύ ομόρφυνες πολύ. 390 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Άδικη που είναι η ζωή. 391 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Γιατί εσύ να ομορφαίνεις, Σόλομον, 392 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 κι εγώ να γεμίζω ρυτίδες; 393 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Μα τι λες, κυρία Ετσούκο; 394 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Δεν έχεις μεγαλώσει καθόλου. 395 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Βλέπεις; Αυτό είναι. 396 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Οι Αμερικανιδούλες θα σε λατρεύουν. 397 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Το ξέρω. 398 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Το πάτζον! 399 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Τρελάθηκες; Γιατί πετάς φαγητό; 400 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Βάλ' το εδώ. 401 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "Είμαι ο Ρικιντόζαν!" 402 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Αυτές οι τσίχλες δεν ήταν οι αγαπημένες της Χάνα; 403 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Ναι. 404 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Γιατί τις φυλάς ακόμα; 405 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Μάλλον για συναισθηματικούς λόγους. 406 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Επικοινώνησε καθόλου η Χάνα; 407 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Όχι. 408 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Αλλά προσλάβαμε έναν ντετέκτιβ για τον οποίο έχουμε καλές συστάσεις. 409 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Έχουμε κάποιες ελπίδες. 410 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Το χέρι της… 411 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 να είναι πια μεγαλύτερο από το δικό μου; 412 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Ή έχουν το ίδιο μέγεθος; 413 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Πώς είσαι βέβαιη ότι είναι ακόμα ζωντανή; 414 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Θα καταλάβεις όταν κάνεις παιδιά. 415 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Αν της συμβεί κάτι… 416 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 θα το νιώσω. 417 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Κι εσύ θα το νιώσεις, επειδή την αγαπούσες, έτσι δεν είναι; 418 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Ο πατέρας σου είναι όλο χαμόγελα από τότε που γύρισες. 419 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Και νόμιζα πως μόνο εγώ τον έκανα να χαμογελάει έτσι. 420 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 Και η μητέρα σου… 421 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 θα ήταν περήφανη. 422 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Το ξέρω. 423 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Πατέρα, κάτι συμβαίνει. 424 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Σάντζα! 425 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Γρήγορα. Προχώρα! 426 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Έλα εδώ. 427 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 -Ένογια γιάνογια! -Τι κάνεις; 428 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Εγιάνο γιάνο ούγκι-ι ούτσα! 429 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Πάμε στη θάλασσα 430 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Σκασμός! 431 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Πετώντας ψηλά 432 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 -Πάνω από τα απέραντα τοπία -Αρκετά! 433 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Μπάσταρδε! 434 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Θα κάνω φίλο μου τον μοναχικό γλάρο 435 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Μαζί θα παλέψουμε 436 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Θα κάνω φίλο μου τον μοναχικό γλάρο Μαζί θα παλέψουμε 437 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Ένογια γιάνογια! 438 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Εγιάνο γιάνο ούγκι-ι ούτσα! 439 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Πάμε στη θάλασσα 440 00:44:02,559 --> 00:44:06,688 ΤΟΚΙΟ 441 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Καλημέρα σας. 442 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Ευχαριστούμε που ήρθατε, κύριε Γιόσι. 443 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Τον είδα στην τηλεόραση. 444 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Ναι, είναι επιφανής πελάτης της εταιρείας μας. 445 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Καλώς ήρθατε, κύριε Μπεκ. Θα σας συνοδεύσω στο γραφείο σας. 446 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …πρώτα, που θα χειριστούμε από εδώ. 447 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Συνεπώς, το καλοκαίρι… 448 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Από δω, παρακαλώ. 449 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 SHIFFLEY'S ΣΟΛΟΜΟΝ ΜΠΕΚ 450 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 -Σόλομον Μπεκ. -Κύριε Άντριους. 451 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 -Τομ. -Έχω ακούσει πολλά για σένα. 452 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Πες μου την αλήθεια. 453 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Πρέπει να φυλάγομαι από σένα; Αυτό πρέπει να κάνω; 454 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Μη φυλάγεσαι από μένα. Δεν θα μείνω πολύ. 455 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Ωραία. Καλώς ήρθες. 456 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Συγγνώμη! Την προσοχή σας, παρακαλώ. 457 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Τι συμβαίνει; 458 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Πέθανε ο αυτοκράτορας Χιροχίτο. 459 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Σύμφωνα με την επίσημη ανακοίνωση, πέθανε από καρκίνο. 460 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Ήταν 87 ετών… 461 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί έναν σπουδαίο άντρα… 462 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Βασίλευσε κατά την κατοχή της Κορέας. 463 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Κάποτε θεωρείτο θεός… 464 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Βασίλευσε στη διάρκεια της ιαπωνικής κατοχής στην Κορέα… 465 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 στη διάρκεια της οποίας πολλές οικογένειες χωρίστηκαν. 466 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Σάντζα… 467 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Μπαμπά. 468 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Μπαμπά. 469 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Μπαμπά. 470 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Πριν χρόνια, 471 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 αναρωτήθηκα γιατί η τύχη φαινόταν να με προσπερνάει 472 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 και γιατί οι καθημερινές χαρές των άλλων ήταν άγνωστες σ' εμένα. 473 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Αλλά τότε ήρθε η μητέρα σου 474 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 και μετά εσύ… 475 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 Και κατάλαβα ότι δεν είναι θέμα τύχης. 476 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Έπρεπε να φανώ αντάξιός σου, Σάντζα. 477 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 Να γίνω δυνατός 478 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 και να διώξω τις σκιές αυτού του κόσμου. 479 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Σύντομα θα είσαι κι εσύ δυνατή. 480 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Θα κάνεις δικά σου παιδιά. 481 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 Και τότε, θα πρέπει κι εσύ να φανείς αντάξιά τους. 482 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Μπορείς να το κάνεις, Σάντζα. 483 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Πιστεύω σ' εσένα. 484 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 ΕΝΝΕΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 485 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Κύριε, 486 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 είναι έθιμο ο νέος έμπορος ψαριών 487 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 να υποβάλλει τα σέβη του. 488 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Ναι, είναι ανόητος, 489 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 αλλά είναι ένας απ' αυτούς. 490 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Φυσικά και θα υποβάλλω τα σέβη μου. 491 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Κάθε εβδομάδα μέσα σε φάκελο. 492 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Αλλά αν προτιμά κάτι άλλο… 493 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Όχι, δεν προτιμά κάτι άλλο. 494 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Αφού είστε καινούριος εδώ και δεν ξέρετε τα έθιμά μας… 495 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Δεν χρειάζεται να μου πεις. 496 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Σάντζα… 497 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Ποια είναι αυτή η κοπέλα; 498 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Ποια κοπέλα; 499 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Αυτή εκεί. 500 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Σάντζα, κοίτα. Σου φύλαξα το μεγαλύτερο! 501 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Μια ασήμαντη. 502 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Νομίζω ότι η μάνα της έχει ένα οικοτροφείο στη Γεόνγκντο. 503 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 Μια χήρα. 504 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης