1 00:00:09,092 --> 00:00:15,102 PADA 1910, JEPUN MENJAJAH KOREA UNTUK MENGEMBANGKAN EMPAYARNYA. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,852 SEMASA PEMERINTAHAN JEPUN, RAMAI ORANG KOREA KEHILANGAN PUNCA PENDAPATAN, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,188 MEMAKSA MEREKA MENINGGALKAN NEGARA MEREKA UNTUK KE NEGARA ASING. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,112 WALAUPUN BEGITU, MEREKA BERTAHAN. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,578 KELUARGA BERTAHAN. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,536 TERMASUK SEBUAH KELUARGA… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,294 DARI SATU GENERASI KE SATU GENERASI. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,601 Dialog bahasa Jepun bersari kata biru Dialog bahasa Korea bersari kata kuning 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,028 KOREA SEMASA PENJAJAHAN JEPUN 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,539 (berbahasa Korea) Ibu saya tak bernasib baik. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 Kelahiran saya pula 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,054 amat membebankan dia. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,558 Dia meninggal dunia semasa saya kecil. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,311 Ayah saya jadi pemabuk sebab bersedih. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,983 Saya dan tiga kakak saya terpaksa meminta sedekah di kampung. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Kemudian tukang risik kampung itu… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,868 cakap ada keluarga yang memiliki rumah penginapan di Dongsam 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,329 mempunyai anak lelaki berbibir rekah yang masih belum berkahwin. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,076 Ayah saya tawarkan saya. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Itu tiga tahun lalu, 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,839 saya dah cuba sedaya upaya untuk jadi isteri dan menantu yang baik. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,219 Saya lahirkan tiga anak lelaki, 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,602 tapi semuanya hidup tak sampai umur setahun. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,896 Kalau saya saja, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,110 saya boleh terimanya. Tapi suami saya… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,240 dia lelaki yang sangat baik. 27 00:02:40,661 --> 00:02:44,001 Saya sedang mengandung, tapi… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,541 keturunan saya disumpah. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,142 Tiada cara mudah untuk beritahu awak. 30 00:03:43,974 --> 00:03:46,144 Awak tak dinaikkan pangkat. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,346 Bukan pada tahun ini. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,726 Saya tahu kami dah beri awak harapan, 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,233 tapi tingkat 43 fikir 34 00:03:52,316 --> 00:03:55,776 lebih baik kalau awak mengumpul pengalaman setahun lagi. 35 00:04:02,409 --> 00:04:03,409 Saya mahu tahu sebabnya. 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,753 Dia dah beritahu awak. Mereka tak rasa awak dah sedia. 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,541 Berusaha kuat, teruskan kerja awak dan tahun depan… 38 00:04:08,624 --> 00:04:10,214 Saya tolong selesaikan penggabungan Teestone. 39 00:04:10,292 --> 00:04:11,712 Uruskan beli habis Brixley. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,633 Pekerja terbaik selama dua tahun berturut-turut. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,842 Belum sampai masa awak. 42 00:04:21,678 --> 00:04:24,678 Tolong panggil nenek moyang saya untuk hilangkan sumpahan ini 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,515 supaya kami boleh ada keluarga. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,432 Hotel Colton. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,104 Klien penting firma ini, terdesak mahu jual saham kepada umum, 46 00:05:06,181 --> 00:05:08,181 tapi penilaian mereka perlukan rangsangan. 47 00:05:08,809 --> 00:05:09,889 Mereka perlukan hotel itu. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,187 Hotel itu di Tokyo. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,440 Keputusan akhir ditentukan oleh seorang pemilik tanah saja. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,815 Pemilik tanah itu orang Korea. 51 00:05:26,118 --> 00:05:28,698 Saya tahu itu tak penting kepada awak, tapi percayalah, 52 00:05:29,288 --> 00:05:30,578 saya boleh dapatkannya. 53 00:05:33,959 --> 00:05:35,589 Apa yang awak tahu? 54 00:05:35,669 --> 00:05:39,129 Hotel dengan lebih daripada 300 bilik dengan kos binaan 150 sehingga 200 juta. 55 00:05:41,884 --> 00:05:46,224 Kita mungkin dapat bayaran dalam sepuluh sehingga 15 juta dolar. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,595 Pemilik tanah ini, 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 awak boleh pujuk dia sebab dia orang Korea? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,055 Sebentar, saya keliru. Saya sangka awak orang Jepun. 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,194 Tak, saya hanya membesar di sana. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,114 - Awak pasti tentang ini? - Ya, saya pasti. 61 00:05:59,067 --> 00:06:02,607 Sebaik saja saya selesaikan urusan ini, saya mahu dipindahkan ke sini semula. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Saya mahu pangkat naib presiden dan kenaikan gaji dikira bermula hari ini. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,251 Saya mahu bonus akhir tahun saya 64 00:06:13,332 --> 00:06:16,542 tunjukkan betapa Hotel Colton sangat bermakna bagi firma ini. 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,219 Saya mahu semuanya bertulis. 66 00:06:26,929 --> 00:06:29,219 Awak akan dapat seorang anak. 67 00:06:30,933 --> 00:06:33,983 Dia akan hidup dengan baik. 68 00:06:35,187 --> 00:06:39,227 Melalui dia, sebuah keluarga akan bertahan. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,457 Cepat! 70 00:06:56,542 --> 00:06:57,882 Datang sini! 71 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Dengar tangisan dia. 72 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Dia mesti seorang yang tabah. 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,715 Terima kasih. 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Jaga dia baik-baik. 75 00:07:12,933 --> 00:07:15,563 Dia pasti bertahan. 76 00:07:17,396 --> 00:07:19,016 Kita kena namakan dia. 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,753 Sunja! 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,262 Sunja! 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,706 BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE 80 00:11:11,588 --> 00:11:12,588 Ayah! 81 00:11:23,559 --> 00:11:25,479 (berbahasa Jepun) Bagus. Awak nampak berisi. 82 00:11:26,854 --> 00:11:27,944 Banyak makan piza. 83 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Saya perlu jaga diri saya. 84 00:11:29,815 --> 00:11:30,975 Bagaimana dengan Tokyo? 85 00:11:31,066 --> 00:11:32,396 Rumah baru awak bagus? 86 00:11:32,484 --> 00:11:35,574 Ia bilik hotel. Bagus untuk beberapa minggu. 87 00:11:36,697 --> 00:11:37,947 Dia dah sampai? Itu Solomon? 88 00:11:38,031 --> 00:11:39,621 Saya patut dah agak awak ada di sini, Goto-san. 89 00:11:40,450 --> 00:11:42,540 Sekarang ini kedai ayah awak, 90 00:11:42,619 --> 00:11:45,039 tapi saya masih perlu pastikan dia dapat urus tempat ini. 91 00:11:45,122 --> 00:11:46,252 Itu cuma alasan awak, 92 00:11:46,331 --> 00:11:50,291 sebab sebenar awak ke sini ialah untuk memikat gadis muda. 93 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Saya tahu niat sebenar awak. 94 00:11:53,755 --> 00:11:55,085 Hirota-san! 95 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Ini anak saya, Solomon. 96 00:11:59,386 --> 00:12:00,886 Akhirnya awak dah balik. 97 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Dia dinaikkan pangkat sebagai naib presiden di bank Amerikanya. 98 00:12:04,474 --> 00:12:07,024 Boleh tahan bagi anak pemilik pachinko. 99 00:12:07,561 --> 00:12:10,611 Jadi betul awak belajar di Yale? 100 00:12:11,106 --> 00:12:14,066 Betul kalau ayah cakap begitu. 101 00:12:14,151 --> 00:12:15,151 PERUSAHAAN KUROHANA 102 00:12:15,235 --> 00:12:18,105 Yoshii-san, apa jawapan awak bagi tuduhan jenayah itu? 103 00:12:18,197 --> 00:12:22,527 Saya faham ada orang dalam bidang kewangan yang tak percayakan kami 104 00:12:22,618 --> 00:12:25,618 sebab pembabitan datuk saya dalam… 105 00:12:27,414 --> 00:12:28,714 Siapa datuk dia? 106 00:12:29,541 --> 00:12:32,291 Seorang lelaki yang dah lama mati. 107 00:12:32,878 --> 00:12:34,668 Tiada kaitan dengan kita. 108 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Cepumas! 109 00:12:41,553 --> 00:12:42,683 Tengoklah! 110 00:12:42,763 --> 00:12:45,273 Tak ada bezanya duit bersih atau kotor. 111 00:12:45,349 --> 00:12:46,849 Duit tetap duit. 112 00:13:40,988 --> 00:13:42,158 Sunja. 113 00:13:42,239 --> 00:13:44,739 Sunja, tunduk. 114 00:14:04,845 --> 00:14:07,005 Hei, awak lambat hari ini. 115 00:14:07,598 --> 00:14:09,058 Saya simpan ini untuk awak. 116 00:14:13,187 --> 00:14:14,187 Ini. 117 00:14:15,022 --> 00:14:16,232 Sunja! 118 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Ikan itu nampak tak gembira. 119 00:14:25,449 --> 00:14:26,449 Sebab 120 00:14:26,533 --> 00:14:30,623 makhluk paling sengsara pun mahu hidup. 121 00:14:30,704 --> 00:14:33,794 Mak cik jual buah berangan tak fikir begitu. 122 00:14:33,874 --> 00:14:36,594 Dia selalu cakap kematian tak mahu jemput dia. 123 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Sebab suami dia sopan di depan orang ramai, 124 00:14:40,172 --> 00:14:45,182 tapi apabila balik rumah, dia pukul isteri dan anak-anaknya. 125 00:14:45,260 --> 00:14:47,010 Tapi dia pun mahu hidup. 126 00:14:48,305 --> 00:14:49,305 Mari pergi. 127 00:14:50,516 --> 00:14:51,766 Hei, abang! 128 00:14:52,976 --> 00:14:55,016 Ikan ini bagus, bukan? 129 00:14:55,103 --> 00:14:58,323 Awak mesti tak jumpa tangkapan lebih baik hari ini. 130 00:14:59,191 --> 00:15:00,981 Apa saya nak buat dengan ikan sebesar itu? 131 00:15:01,068 --> 00:15:04,398 En. Kim, awak buat kek ikan terbaik di pasar ini. 132 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Jualan awak sentiasa habis sebelum tengah hari. 133 00:15:06,281 --> 00:15:08,991 Tapi dengan ikan ini, 134 00:15:09,076 --> 00:15:12,696 awak boleh buat kek ikan selama berminggu-minggu. 135 00:15:13,247 --> 00:15:15,867 Kalau begitu, saya bayar 30 yen. 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,288 Lupakan saja. 137 00:15:18,043 --> 00:15:19,633 Pak cik patut dapat tiga kali ganda. 138 00:15:19,711 --> 00:15:20,711 Betul? 139 00:15:20,796 --> 00:15:22,966 Apa budak nakal ini tahu? 140 00:15:23,549 --> 00:15:26,719 Saya tahu kedai daegu jorim 141 00:15:26,802 --> 00:15:30,062 di hujung jalan bayar dua kali ganda untuk ikan kod separuh saiz ini. 142 00:15:30,556 --> 00:15:32,386 Mari pergi sana. 143 00:15:33,350 --> 00:15:34,980 Kenapa mahu pergi sana? 144 00:15:37,104 --> 00:15:38,404 Lapan puluh yen. 145 00:15:38,480 --> 00:15:40,070 Itu tawaran terbaik saya. 146 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Tawaran yang adil. 147 00:15:42,609 --> 00:15:44,029 Itu dah cukup. 148 00:15:48,574 --> 00:15:49,744 Terima kasih sebab beli. 149 00:15:50,409 --> 00:15:52,829 Ambillah! Ini bahagian awak. 150 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Tak boleh. Saya tak dibenarkan ambil. 151 00:15:57,541 --> 00:15:58,541 Kenapa? 152 00:15:58,625 --> 00:15:59,995 Awak berhak dapatnya. 153 00:16:00,085 --> 00:16:02,625 Ibu bapa awak tak ajar supaya sentiasa dengar cakap orang dewasa? 154 00:16:06,133 --> 00:16:09,143 Jaga-jaga dengan dia. 155 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Dia takkan puas hati dengan hanya uruskan rumah penginapan! 156 00:16:12,723 --> 00:16:14,643 Saya tak buat begitu! 157 00:16:14,725 --> 00:16:17,015 Kami ada dua laporan bertandatangan yang menyangkalnya. 158 00:16:17,102 --> 00:16:19,402 Mereka tipu. Saya tak terbabit dengan… 159 00:16:19,479 --> 00:16:21,859 Kita bincang di balai. Mari ikut kami. 160 00:16:21,940 --> 00:16:22,940 Saya merayu… 161 00:16:23,025 --> 00:16:25,185 Merayu di balai. 162 00:16:28,864 --> 00:16:31,414 Mereka cakap akan layan kita dengan lebih baik. 163 00:16:31,491 --> 00:16:33,161 Itu maksud mereka? 164 00:16:35,204 --> 00:16:36,294 Sunja, 165 00:16:37,122 --> 00:16:38,172 mari pergi. 166 00:16:40,876 --> 00:16:42,916 Jumpa di rumah nanti. 167 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Ayah, 168 00:16:50,260 --> 00:16:52,800 lelaki di pasar tadi, 169 00:16:53,639 --> 00:16:55,139 dia ada buat salah? 170 00:16:55,933 --> 00:16:57,313 Entahlah. 171 00:16:57,893 --> 00:16:59,143 Pada waktu begini, 172 00:17:00,646 --> 00:17:04,356 salah atau tak bersalah bukan lagi satu persoalan mudah. 173 00:17:06,818 --> 00:17:09,148 Apa akan jadi padanya? 174 00:17:09,988 --> 00:17:12,028 Dia akan balik rumah? 175 00:17:13,534 --> 00:17:14,584 Sunja, 176 00:17:15,993 --> 00:17:17,873 ayah pernah janji dengan awak. 177 00:17:19,164 --> 00:17:21,794 Semasa awak baru berusia seminggu, 178 00:17:22,416 --> 00:17:25,206 mak dan ayah jarang dapat tidur. 179 00:17:27,464 --> 00:17:30,224 Kami berjaga siang dan malam untuk jaga awak. 180 00:17:31,802 --> 00:17:33,932 Kemudian ayah berjanji pada awak, 181 00:17:35,806 --> 00:17:38,556 selagi awak masih hidup, 182 00:17:38,642 --> 00:17:45,022 ayah akan buat apa-apa saja untuk melindungi awak. 183 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Ayah akan tunaikan janji itu. 184 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Nenek! 185 00:19:43,058 --> 00:19:44,478 Dengar bunyi sumbang itu. 186 00:19:47,104 --> 00:19:51,074 Awak tetap tak pandai main walaupun banyak kali berlatih. 187 00:19:51,733 --> 00:19:53,743 Jadi kenapa nenek tak bagi saya berhenti? 188 00:19:53,819 --> 00:19:56,449 Awak tahu berapa harga piano itu? 189 00:19:56,530 --> 00:19:57,610 Tentulah! 190 00:19:57,698 --> 00:19:59,528 Nenek ingatkan saya setiap hari. 191 00:19:59,616 --> 00:20:01,446 Awak perlu diingatkan. 192 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Berhenti jadi macam orang Amerika pemalas dan mari tolong nenek. 193 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Baik. 194 00:20:45,329 --> 00:20:48,289 Nelayan itu tak dapat keuntungan banyak, tapi awak ambil duit dia. 195 00:20:48,874 --> 00:20:50,084 Sudahlah. 196 00:20:51,919 --> 00:20:53,919 Awak pula! 197 00:20:54,004 --> 00:20:56,094 Awak bukan membantu dia dengan manjakan dia. 198 00:20:58,133 --> 00:20:59,723 Awak cakap nak hantar dia ke sekolah. 199 00:20:59,801 --> 00:21:01,351 Apa gunanya? 200 00:21:02,262 --> 00:21:04,102 Waktu yang sukar atau senang. 201 00:21:04,181 --> 00:21:06,481 Itu tak penting bagi seorang perempuan. 202 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Dia perlu belajar cari makan sendiri. 203 00:21:11,605 --> 00:21:14,895 Air suak tenang hari ini. 204 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Saya boleh belajar berenang dengan mak cik di sana. 205 00:21:18,779 --> 00:21:19,859 Boleh saya pergi? 206 00:21:20,614 --> 00:21:22,034 Awak dengar cakap mak? 207 00:21:23,325 --> 00:21:25,235 Lain kali saya akan beritahu En. Song 208 00:21:25,327 --> 00:21:27,907 saya perlu ingkari dia sebab saya perempuan. 209 00:21:28,413 --> 00:21:29,963 Bukan begitu… 210 00:21:30,040 --> 00:21:33,590 Serta dia bukan nelayan yang bagus untuk bagi saya duit. 211 00:21:36,004 --> 00:21:37,054 Sudah, pergilah. 212 00:21:41,593 --> 00:21:42,593 Awak. 213 00:21:42,678 --> 00:21:45,968 Baguslah awak sayang dia, tapi manjakan dia begitu, 214 00:21:46,056 --> 00:21:49,846 itu hanya akan merosakkan dia. 215 00:21:49,935 --> 00:21:53,015 Sedikit kegembiraan akan merosakkan anak kita? 216 00:21:53,105 --> 00:21:54,725 Tapi itu bukan duit awak! 217 00:21:54,815 --> 00:21:56,895 Itu kebaikan seseorang. 218 00:21:58,277 --> 00:22:02,407 Dia perlu tahu yang kebaikan wujud. 219 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 Dia akan jadi lebih kuat sebab kebaikan. 220 00:22:34,271 --> 00:22:36,271 Sunja! 221 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Tengoklah saya! 222 00:24:12,369 --> 00:24:13,409 Sunja! 223 00:24:16,707 --> 00:24:17,707 Sunja! 224 00:24:19,668 --> 00:24:21,588 Ayah! 225 00:24:23,714 --> 00:24:25,844 Saya berjaya! 226 00:24:29,636 --> 00:24:32,506 Terapung di atas 227 00:24:32,598 --> 00:24:37,518 Laut luas terbentang tanpa batasan 228 00:24:38,812 --> 00:24:43,572 Berkawan dengan camar yang sunyi 229 00:24:43,650 --> 00:24:46,990 Kita akan terus berjuang! 230 00:24:48,238 --> 00:24:52,738 - Enoya yanoya! - Uhcha! 231 00:24:52,826 --> 00:24:57,286 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 232 00:24:57,372 --> 00:25:00,832 Mari pergi ke laut 233 00:25:03,295 --> 00:25:05,625 Awak bertuah! 234 00:25:05,714 --> 00:25:07,884 Anak awak mengutip abalone 235 00:25:07,966 --> 00:25:09,796 dan isteri awak pandai masak. 236 00:25:09,885 --> 00:25:12,965 Itu tiada kaitan dengan tuah. 237 00:25:13,055 --> 00:25:18,135 - Dia memang layak. - Betul! 238 00:25:19,645 --> 00:25:21,305 Mari minum. 239 00:25:21,939 --> 00:25:24,189 Tak perlu. Saya tak minum arak. 240 00:25:24,274 --> 00:25:26,574 Marilah, segelas saja. 241 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Mari raikan kejayaan kecil kita selagi boleh. 242 00:25:39,581 --> 00:25:41,001 Minum. 243 00:25:43,210 --> 00:25:44,590 Tunggu saja. 244 00:25:45,170 --> 00:25:46,670 Nanti, 245 00:25:46,755 --> 00:25:50,715 mereka akan temui cara untuk rampas ini daripada kita. 246 00:25:50,801 --> 00:25:53,221 Mengarut! Bagaimana mereka nak rampas lautan? 247 00:25:56,139 --> 00:25:57,889 Jangan mengarut. 248 00:25:58,767 --> 00:26:01,017 Apa maksud awak? 249 00:26:01,728 --> 00:26:04,018 Mereka rampas tanah kita, 250 00:26:04,857 --> 00:26:05,857 bukan? 251 00:26:05,941 --> 00:26:07,571 Rampas beras, 252 00:26:07,651 --> 00:26:08,991 ubi kentang 253 00:26:09,069 --> 00:26:10,319 dan ikan kita. 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,664 Arahkan wanita kita untuk berhenti pakai pakaian putih. 255 00:26:14,533 --> 00:26:18,833 Mereka suruh kita makan 256 00:26:18,912 --> 00:26:20,542 dan cakap seperti mereka, 257 00:26:21,331 --> 00:26:24,291 tapi mereka tak pernah anggap kita sebahagian daripada mereka. 258 00:26:24,376 --> 00:26:28,416 Kenapa mereka nak anggap begitu? 259 00:26:28,505 --> 00:26:31,085 Salah kita sendiri kita kehilangan negara ini. 260 00:26:31,175 --> 00:26:33,295 Sudahlah. 261 00:26:34,803 --> 00:26:40,313 Tapi kalau setiap seorang daripada kita bunuh seorang orang Jepun itu, 262 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 kita tetap berasa marah, 263 00:26:44,229 --> 00:26:46,979 tapi sekurang-kurangnya kita boleh ada impian. 264 00:26:48,567 --> 00:26:51,777 Ambil batu dengan tangan ini 265 00:26:51,862 --> 00:26:55,742 dan pecahkan kepala tentera dengannya… 266 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 untuk hangatkan tangan sejuk saya dengan darahnya. 267 00:27:03,081 --> 00:27:08,091 Kalau saya tahu kurang seorang penjajah di negara kita, 268 00:27:09,004 --> 00:27:12,884 saya pasti gembira! 269 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Berhenti cakap begitu. 270 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 Sudah cukup melampau… 271 00:27:24,937 --> 00:27:27,517 perlu hidup dengan kebencian ini. 272 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Sama seperti kita… 273 00:27:36,657 --> 00:27:39,577 anak-anak kita akan disumpah. 274 00:27:42,162 --> 00:27:44,002 Bagaimana ia akan berakhir? 275 00:27:58,095 --> 00:27:59,295 Kenapa awak tak hentikan dia? 276 00:28:01,932 --> 00:28:03,352 Bagaimana saya mahu hentikan dia? 277 00:28:03,433 --> 00:28:04,603 Kalau sesiapa cakap… 278 00:28:04,685 --> 00:28:06,305 Mereka takkan cakap. 279 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Sudah berbulan mereka tidur di rumah kita. 280 00:28:08,689 --> 00:28:10,269 Seorang saja dah cukup… 281 00:28:10,357 --> 00:28:11,527 Diam. 282 00:28:13,986 --> 00:28:15,236 Bertenang. 283 00:28:16,738 --> 00:28:18,738 Kita tak buat kesalahan. Kenapa mereka nak tangkap kita? 284 00:28:20,033 --> 00:28:23,663 Kita benarkan dia makan dan tinggal selepas cakap begitu. Itu salah, bukan? 285 00:28:24,663 --> 00:28:27,083 Kalau tentera Jepun tangkap kita, 286 00:28:27,165 --> 00:28:28,785 siapa akan jaga Sunja? 287 00:28:29,835 --> 00:28:32,795 Semuanya baik saja. 288 00:28:32,880 --> 00:28:35,170 Awak tak tahu… 289 00:28:38,343 --> 00:28:40,853 Encik, awak dah kenyang? 290 00:28:41,555 --> 00:28:42,595 Puan, 291 00:28:42,681 --> 00:28:47,641 awak bagi kami makanan sedap dan sangat baik dengan kami. 292 00:29:22,763 --> 00:29:24,683 Sunja, ada apa? 293 00:29:24,765 --> 00:29:27,265 Malam semalam pak cik cakap mengarut, 294 00:29:27,351 --> 00:29:29,231 sekarang semua orang takut. 295 00:29:30,354 --> 00:29:33,614 Siapa yang takut? 296 00:29:33,690 --> 00:29:40,410 Mereka semua. Tiada siapa cakap apa-apa, tapi mereka mahu pak cik pergi. 297 00:29:42,241 --> 00:29:45,491 Tapi pak cik mahu ke mana? Pak cik tak ada tempat nak pergi. 298 00:29:45,577 --> 00:29:48,617 Pergi saja ke mana-mana. 299 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sunja, 300 00:29:54,336 --> 00:29:56,166 pak cik minum terlalu banyak. 301 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Itu cuma kata-kata semberono lelaki yang bosan dipandang rendah. 302 00:30:00,008 --> 00:30:01,548 Awak faham, bukan? 303 00:30:02,594 --> 00:30:03,934 Tak. 304 00:30:04,012 --> 00:30:07,642 Saya tak mahu pecahkan kepala lelaki Jepun. 305 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Saya tak mahu kehilangan mak dan ayah. 306 00:30:11,645 --> 00:30:13,185 Kalau bersendirian… 307 00:30:13,981 --> 00:30:15,481 saya lebih sanggup mati. 308 00:30:21,280 --> 00:30:23,620 Sunja, dengar sini. 309 00:30:23,699 --> 00:30:28,289 Lupakan kata-kata pak cik. 310 00:30:29,079 --> 00:30:33,169 Pak cik lelaki yang dah tak tahu cara untuk hidup di dunia ini. 311 00:30:35,419 --> 00:30:36,589 Faham? 312 00:30:39,631 --> 00:30:40,721 Bagus. 313 00:31:19,338 --> 00:31:22,088 Bila kali terakhir awak jumpa Nelayan Song? 314 00:31:23,342 --> 00:31:24,892 Beberapa hari lalu. 315 00:31:25,511 --> 00:31:29,471 Awak rasa dia mungkin pergi ke mana? 316 00:31:30,641 --> 00:31:33,441 Maaf. Saya tak tahu urusan dia. 317 00:31:42,986 --> 00:31:44,106 Ayah! 318 00:31:44,821 --> 00:31:46,201 Ayah! 319 00:31:48,367 --> 00:31:49,577 Ayah! 320 00:31:52,162 --> 00:31:53,502 Ayah! 321 00:31:56,166 --> 00:31:57,666 Ayah! 322 00:31:59,169 --> 00:32:00,419 Ayah! 323 00:32:13,350 --> 00:32:16,980 Kami tak pernah nampak tanda ketidaksetiaan pada dia sebelum ini. 324 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Tapi dia tinggalkan semua barangnya. 325 00:32:21,859 --> 00:32:23,939 Dia masih berhutang dua bulan sewa dengan kami. 326 00:32:31,159 --> 00:32:33,699 Tentang malam itu? 327 00:32:35,831 --> 00:32:37,621 Dia terlalu banyak minum. 328 00:32:38,125 --> 00:32:40,285 Awak rasa dia boleh dimaafkan sebab minum? 329 00:32:46,091 --> 00:32:49,551 Langsung tidak. 330 00:32:49,636 --> 00:32:54,176 Kami semua terkejut dengan kata-katanya. 331 00:32:55,726 --> 00:32:57,596 Tapi awak tak laporkan dia. 332 00:33:01,815 --> 00:33:04,855 Kalau awak jumpa lelaki pengkhianat begitu, 333 00:33:04,943 --> 00:33:07,243 awak bertanggungjawab untuk laporkan dia. 334 00:33:09,281 --> 00:33:12,581 - Tuan… - Berani awak mencelah? 335 00:33:19,166 --> 00:33:25,166 Kita bagi kemajuan, ciptaan, pendidikan kita kepada si dungu ini, 336 00:33:25,839 --> 00:33:28,719 tapi mereka tipu kita. 337 00:33:28,800 --> 00:33:30,140 Bertenang. 338 00:33:30,219 --> 00:33:33,599 Mari selesaikannya dengan bagi amaran. 339 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Mungkin kita terlalu berlembut dengan mereka. 340 00:33:36,683 --> 00:33:37,853 Kita tiada pilihan. 341 00:33:37,935 --> 00:33:39,935 Kalau terlalu berkeras, mereka akan memberontak. 342 00:33:44,525 --> 00:33:46,395 Awak takkan dapat peluang kedua. 343 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Beritahu kami kalau dengar tentang dia. 344 00:34:00,123 --> 00:34:02,963 Cik, saya banyak dengar pujian tentang masakan awak. 345 00:34:03,627 --> 00:34:08,417 Saya perlu datang untuk rasa kalau pujian mereka betul. 346 00:34:11,385 --> 00:34:12,715 Awak boleh datang pada bila-bila masa. 347 00:34:14,179 --> 00:34:15,219 Mari pergi. 348 00:34:41,831 --> 00:34:43,581 Bagaimana dia tahu dia perlu larikan diri? 349 00:34:44,710 --> 00:34:45,920 Ada sesiapa beri dia amaran? 350 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Saya tak cakap apa-apa. 351 00:35:04,688 --> 00:35:08,148 Tak mungkin kita boleh makan semuanya. Nenek masak banyak sangat. 352 00:35:08,233 --> 00:35:10,033 Awak kena makan. 353 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Tengoklah diri awak dalam cermin! 354 00:35:12,404 --> 00:35:15,074 Kurus kering. 355 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Masukkan daun bawang. 356 00:35:19,578 --> 00:35:22,868 Bilas air sejuk. 357 00:35:23,457 --> 00:35:27,417 Awak sangat sibuk untuk masak, sama seperti ayah awak. 358 00:35:27,503 --> 00:35:29,423 Kamu berdua terlalu kuat bekerja. 359 00:35:30,005 --> 00:35:31,795 Nenek suruh dia jual kedai pachinko itu. 360 00:35:31,882 --> 00:35:35,932 Hartanah berkembang pesat, jadi dia patut melabur dalam kedai atau pangsapuri. 361 00:35:36,011 --> 00:35:38,601 - Dia tak beritahu awak? - Apa? 362 00:35:38,680 --> 00:35:40,850 Dia akan buka kedai kedua. 363 00:35:42,684 --> 00:35:44,064 Jangan begitu terkejut. 364 00:35:44,144 --> 00:35:46,404 Awak tahu dah lama dia fikirkannya. 365 00:35:48,315 --> 00:35:49,725 Dia dapat duit dari mana? 366 00:35:49,816 --> 00:35:51,526 Bank. 367 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Itu yang semua orang buat sekarang. 368 00:35:55,405 --> 00:35:59,195 Dia bangga dengan pencapaiannya. 369 00:35:59,284 --> 00:36:02,254 Dia tak peduli jika awak rasa malu. 370 00:36:02,955 --> 00:36:04,535 Siapa cakap saya malu? 371 00:36:04,623 --> 00:36:06,633 Awak tak perlu cakap apa-apa. 372 00:36:06,708 --> 00:36:12,378 Nenek dah lama hidup untuk tahu fikiran orang. 373 00:36:15,342 --> 00:36:16,892 Bagi nenek sebiji telur. 374 00:36:26,728 --> 00:36:28,018 Berterus-terang saja. 375 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Awak akan balik? Awak takkan terus tinggal di sini? 376 00:36:33,068 --> 00:36:34,238 Kenapa cakap hal ini? 377 00:36:34,945 --> 00:36:39,525 Ayah awak dungu kerana fikir keadaan di sini dah berubah untuk orang Korea, 378 00:36:39,616 --> 00:36:41,156 tapi nenek lagi tahu. 379 00:36:42,870 --> 00:36:44,660 Awak lagi selamat di Amerika. 380 00:36:45,789 --> 00:36:47,459 Selamat daripada apa? 381 00:36:49,668 --> 00:36:50,708 Solomon? 382 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 - Solomon! - Etsuko-san! 383 00:36:53,839 --> 00:36:57,379 Maaf tapi restoran sangat sibuk. Saya tak boleh balik lebih awal. 384 00:36:58,135 --> 00:36:59,425 Kami kekurangan pekerja minggu ini. 385 00:37:00,012 --> 00:37:03,472 Ayah awak cakap dia sangat sibuk untuk jemput saya. 386 00:37:05,100 --> 00:37:08,690 Tapi tengoklah awak. Awak dah jadi sangat kacak. 387 00:37:09,646 --> 00:37:12,106 Tak adil betul kehidupan ini. 388 00:37:12,191 --> 00:37:14,281 Awak tak patut jadi lebih kacak, Solomon, 389 00:37:14,359 --> 00:37:16,319 sedangkan saya semakin berkedut. 390 00:37:16,403 --> 00:37:18,203 Apa maksud awak, Etsuko-san? 391 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Awak langsung tak berubah. 392 00:37:20,365 --> 00:37:21,695 Nampak? Itulah dia. 393 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Gadis Amerika mesti sukakan awak. 394 00:37:24,286 --> 00:37:25,616 Saya tahu. 395 00:37:26,371 --> 00:37:27,621 Hei! Pajeon! 396 00:37:32,044 --> 00:37:34,674 Awak tak waras? Awak nak buang makanan yang elok! 397 00:37:34,755 --> 00:37:35,835 Letak di sini. 398 00:38:35,732 --> 00:38:37,072 "Saya Rikidozan!" 399 00:39:03,177 --> 00:39:06,557 Itu coklat kegemaran Hana, bukan? 400 00:39:08,098 --> 00:39:09,388 Ya. 401 00:39:14,229 --> 00:39:16,149 Kenapa awak masih simpannya? 402 00:39:16,899 --> 00:39:19,399 Rasanya sebab sentimental. 403 00:39:26,408 --> 00:39:28,738 Hana ada hubungi awak? 404 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Tak. 405 00:39:34,917 --> 00:39:38,457 Tapi kami upah detektif baru yang banyak terima pujian. 406 00:39:39,671 --> 00:39:41,051 Seperti ada harapan. 407 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Sekarang tangan dia… 408 00:39:56,980 --> 00:39:59,400 lebih besar daripada tangan saya? 409 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Atau sama saja? 410 00:40:05,155 --> 00:40:08,615 Bagaimana awak begitu yakin dia masih hidup? 411 00:40:11,954 --> 00:40:14,254 Awak akan faham apabila awak ada anak. 412 00:40:17,501 --> 00:40:19,881 Kalau sesuatu berlaku kepadanya… 413 00:40:22,422 --> 00:40:24,552 saya akan rasa sesuatu. 414 00:40:27,344 --> 00:40:31,564 Awak pun akan rasa sebab awak cintakan dia, bukan? 415 00:40:36,019 --> 00:40:40,769 Ayah awak asyik tersenyum sejak awak balik. 416 00:40:40,858 --> 00:40:44,238 Saya ingat saya saja boleh buat dia tersenyum begitu! 417 00:40:46,238 --> 00:40:48,488 Ibu awak… 418 00:40:49,408 --> 00:40:50,908 dia pasti bangga. 419 00:40:52,828 --> 00:40:53,908 Saya tahu. 420 00:41:24,484 --> 00:41:27,204 Ayah, ada sesuatu berlaku. 421 00:41:28,864 --> 00:41:29,874 Sunja! 422 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Cepat. Jalan! 423 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Mari sini. 424 00:42:27,089 --> 00:42:31,429 - Enoya yanoya! - Awak buat apa? 425 00:42:32,052 --> 00:42:37,102 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 426 00:42:37,182 --> 00:42:40,062 Mari pergi ke laut 427 00:42:40,143 --> 00:42:41,143 Diam! 428 00:42:44,189 --> 00:42:48,239 Terapung di atas 429 00:42:48,318 --> 00:42:52,028 - Laut luas terbentang tanpa batasan - Berhenti! 430 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Lelaki tak guna! 431 00:42:57,202 --> 00:43:00,332 Berkawan dengan camar yang sunyi 432 00:43:00,414 --> 00:43:02,424 Kita akan terus berjuang 433 00:43:05,294 --> 00:43:08,054 Berkawan dengan camar yang sunyi Kita akan terus berjuang 434 00:43:10,674 --> 00:43:14,684 Enoya yanoya! 435 00:43:14,761 --> 00:43:19,601 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 436 00:43:19,683 --> 00:43:23,903 Mari pergi ke laut 437 00:44:44,726 --> 00:44:45,806 Selamat pagi. 438 00:44:52,442 --> 00:44:55,152 Terima kasih sebab datang, Yoshii-san. 439 00:45:00,075 --> 00:45:02,365 Saya nampak dia dalam televisyen. 440 00:45:02,452 --> 00:45:05,082 Ya, dia klien penting pejabat ini. 441 00:45:08,041 --> 00:45:11,801 Selamat datang, Baek-san. Saya akan bawa awak ke pejabat awak. 442 00:45:11,879 --> 00:45:16,589 …pertama, yang kita boleh uruskan di sini. 443 00:45:16,675 --> 00:45:18,085 Kemudian, semasa musim panas… 444 00:45:21,680 --> 00:45:22,680 Sila ke sini. 445 00:45:53,420 --> 00:45:55,920 - Solomon Baek. - En. Andrews. 446 00:45:56,924 --> 00:45:59,014 - Tom. - Saya banyak dengar tentang awak. 447 00:45:59,927 --> 00:46:00,967 Berterus-terang dengan saya. 448 00:46:02,012 --> 00:46:04,642 Saya perlu jaga-jaga dengan awak? Sebab itu awak ke sini? 449 00:46:05,349 --> 00:46:07,769 Awak tak perlu risau tentang saya. Saya tak lama di sini. 450 00:46:09,186 --> 00:46:11,686 Baiklah. Selamat datang. 451 00:46:13,524 --> 00:46:16,444 Maaf! Boleh beri perhatian? 452 00:46:24,201 --> 00:46:25,201 Apa dah jadi? 453 00:46:29,998 --> 00:46:32,708 Maharaja Jepun, Hirohito, mangkat. 454 00:46:32,793 --> 00:46:35,713 Menurut pengumuman rasmi, maharaja mangkat akibat kanser. 455 00:46:35,796 --> 00:46:37,086 Dia berusia 87 tahun… 456 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Hari ini, sebuah negara meratapi seorang lelaki hebat… 457 00:46:51,186 --> 00:46:53,356 Dia memerintah semasa Jepun menjajah Korea. 458 00:46:53,438 --> 00:46:55,018 Dia pernah dianggap seperti Tuhan… 459 00:46:55,107 --> 00:46:58,737 Dia memerintah semasa Jepun menjajah Korea, 460 00:46:58,819 --> 00:47:03,159 semasa banyak keluarga terpisah dan orang disayangi terbunuh. 461 00:47:29,850 --> 00:47:31,640 Sunja. 462 00:48:01,215 --> 00:48:02,255 Ayah. 463 00:48:07,012 --> 00:48:08,012 Ayah. 464 00:48:13,227 --> 00:48:14,387 Ayah. 465 00:48:28,033 --> 00:48:29,623 Dulu, 466 00:48:30,744 --> 00:48:34,214 ayah tertanya sebab ayah tak bertuah, 467 00:48:35,958 --> 00:48:42,378 kenapa setiap hari ayah tak dapat rasa keseronokan yang orang lain rasakan. 468 00:48:44,466 --> 00:48:47,966 Tapi kemudian, mak awak hadir, 469 00:48:49,304 --> 00:48:50,604 kemudian awak… 470 00:48:52,349 --> 00:48:57,689 Ayah sedar ia tiada kaitan dengan tuah. 471 00:48:59,523 --> 00:49:04,863 Ayah perlu buktikan ayah layak jaga awak, Sunja. 472 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 Menjadi kuat 473 00:49:10,617 --> 00:49:14,957 untuk lindungi awak daripada kejahatan. 474 00:49:18,041 --> 00:49:20,131 Kemudian awak akan jadi kuat. 475 00:49:22,045 --> 00:49:25,125 Awak akan ada anak-anak sendiri. 476 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 Awak juga perlu buktikan diri awak layak. 477 00:49:34,474 --> 00:49:36,314 Awak boleh lakukannya, Sunja. 478 00:49:39,313 --> 00:49:40,903 Ayah percayakan awak. 479 00:50:10,886 --> 00:50:16,056 SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN 480 00:50:34,952 --> 00:50:36,752 Tuan, 481 00:50:36,828 --> 00:50:38,998 ini kebiasaan bagi orang tengah nelayan baharu di daerah ini 482 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 untuk beri penghormatan. 483 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Ya, dia dungu, 484 00:50:44,336 --> 00:50:46,416 tapi dia masih salah seorang daripada mereka. 485 00:50:50,050 --> 00:50:52,340 Sudah tentu saya akan beri penghormatan. 486 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Setiap minggu dalam sampul. 487 00:50:57,349 --> 00:51:00,979 Tapi kalau dia mahu yang lain… 488 00:51:01,061 --> 00:51:03,861 Tak, dia tak mahu begitu. 489 00:51:03,939 --> 00:51:07,479 Disebabkan awak orang baru di sini dan tak biasa dengan adat kami… 490 00:51:07,568 --> 00:51:09,608 Awak tak perlu beritahu saya caranya. 491 00:51:13,448 --> 00:51:14,618 Sunja… 492 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Siapa gadis itu? 493 00:51:58,368 --> 00:51:59,908 Gadis mana? 494 00:52:02,664 --> 00:52:03,924 Sana. 495 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sunja. Lihat. Saya simpan ikan paling besar untuk awak! 496 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Dia bukan sesiapa. 497 00:52:16,845 --> 00:52:22,265 Ibunya ada rumah penginapan di Yeongdo. 498 00:52:23,101 --> 00:52:24,391 Ibunya seorang balu. 499 00:54:22,721 --> 00:54:24,721 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman