1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Dialogo giapponese in blu Dialogo coreano in giallo 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (in coreano) Che stai facendo? Taglia il kimchi. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Hanno fame! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 È pronto da mangiare! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Si mangia! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 È l'ora di mangiare! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Io adoro il kimchi poco fermentato. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Si riesce a sentire meglio l'aglio. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Il tuo stomaco ha mai ingerito un alimento che non ti piacesse? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, tutto bene? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Ecco qua. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Grazie. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Di' alla zia Kyunghee che farò un salto alla videoteca. 14 00:02:11,715 --> 00:02:12,841 Buona giornata. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Datti da fare. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Stanotte ho sognato gli gnocchi di riso. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Davvero? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Un vassoio intero. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - E li condividevo con te, sorellina. - Erano buoni? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, sveglia! 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja, che ti prende? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 La pancia. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Ho mangiato qualche vongola avariata ieri sera? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Terribile. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Non è che stai per avere le mestruazioni? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Non le hai avute il mese scorso. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Ti preparo del doraji. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE 32 00:05:42,509 --> 00:05:45,304 Pachinko - La moglie coreana 33 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Di' a tua madre che mi dispiace per l'aumento dei prezzi. 34 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Ora che Koh Hansu non c'è, regna il caos. 35 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Non dovrebbe essere già tornato? 36 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Credevo dovesse stare via solo una settimana. 37 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Esatto. 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Ma chi lo sa? Potrebbe non ritornare mai più. 39 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Perché dici questo? 40 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 Un uomo come Koh Hansu può scegliere. 41 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Commerciare pesce a Busan non è la sua massima aspirazione. 42 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Il solo pensiero che possa tornare tutto come prima mi fa star male. 43 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Lui sarà anche severo, ma paga bene. 44 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Beh, è stato bello finché è durato, no? 45 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Date un'occhiata! 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Compratelo! È un affare! 47 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Chi può essere? 48 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Vado a vedere. 49 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Qui non va bene? 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Accanto agli altri ricordi. 51 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Non sarebbe troppo scontato? 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Nonna, 53 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 non c'è bisogno di angosciarsi per questo. 54 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 La placca funeraria sarà pronta a breve. 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Oh, mio Dio! 56 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 Non c'era bisogno che ti scomodassi. 57 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Non dirlo neanche. 58 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Dovevo assolutamente venire 59 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 a vedere come stai. 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Questo è il pastore Rhee, in visita dalla Corea. 61 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Rimarrà alla nostra chiesa per qualche mese. 62 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 Non potete capire quanto siamo fortunati ad averlo qui. 63 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Prego, accomodati. 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 La nostra cara Kyunghee. 65 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 Non la conoscevo molto bene, 66 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 ma ho capito che era una donna speciale. 67 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Le piaceva dare gioia agli altri, non è vero? 68 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Avresti dovuto vederla prima che il cancro le risucchiasse le forze. 69 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Nonostante la sua età, 70 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 saresti rimasto affascinato da lei. 71 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Ma ho visto il suo cuore, ed era un cuore buono. 72 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 È tutto quello che abbiamo bisogno di vedere in una persona. 73 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Sei così bravo con le parole. 74 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Potresti scrivere un libro. 75 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Ti dispiace se la sposto? 76 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Certo che no, fai pure. 77 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Dovrebbe stare vicino ai suoi cari. 78 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Molto meglio. 79 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Preghiamo insieme? 80 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Forza. 81 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Santo Padre Celeste, 82 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 siamo qui riuniti oggi 83 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 per commemorare Tua figlia che è tornata al Tuo fianco. 84 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Ti ringraziamo per aver fatto tornare la nostra cara nella Tua grazia. 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 86 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, vai a casa. È in arrivo una tempesta. 87 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 È la mia ultima commissione. 88 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Chissà quanti danni causerà. 89 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 90 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Stavamo iniziando a pensare che ci aveste abbandonati. 91 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 Eravamo così preoccupati. 92 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 Per farmi perdonare per la mia assenza. 93 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 È troppo bello per aprirlo. 94 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Devi imparare a essere meno sentimentale. 95 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Ma io non so leggere l'ora. 96 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Te lo insegnerò io allora. 97 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Questa testolina è sveglia. Imparerai in fretta. 98 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Io… 99 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 sono incinta. 100 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Dovresti dire qualcosa. 101 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Ne sei sicura? 102 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 103 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Porti in grembo il mio ometto. 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Non puoi sapere se è un maschio. 105 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Ma io lo so. 106 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Ne sono certo. 107 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Allora rimarrai deluso se è una femminuccia. 108 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Ma dovrai amarla lo stesso. 109 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Se è femmina, le comprerò dei bei vestiti. 110 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 E spero sia intelligente come sua madre. 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Quando vieni a conoscere mia madre? 112 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Sarà sorpresa, ovviamente. 113 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Ma se ci sposiamo, si metterà l'anima in pace. 114 00:14:27,201 --> 00:14:29,620 Che cosa c'entra ora il matrimonio? 115 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Credevo avessi capito la situazione. 116 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 In che senso? 117 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Che vuoi dire? 118 00:14:40,422 --> 00:14:41,840 Non posso sposarti. 119 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Ho già una famiglia. 120 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 A Osaka, ho una moglie 121 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 e tre figlie. 122 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Non ci siamo sposati per amore, 123 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 ma per motivi di convenienza. 124 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Motivi di convenienza? 125 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Per ragioni economiche. Non c'è affetto. 126 00:15:05,280 --> 00:15:07,449 A te, tua madre 127 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 e nostro figlio non mancherà nulla. 128 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Vi comprerò la casa più grande a Yeongdo. 129 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Quella di Jiyun ti piace? 130 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Non potranno più permettersela comunque. 131 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Imparerai a leggere i libri 132 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 e l'ora. 133 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Avremo altri figli e condurremo una vita serena. 134 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Avremo anche altre figlie. 135 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Lo sai anche tu 136 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 in che mondo viviamo. 137 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Bambini che vanno a letto 138 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 e non si risvegliano più. 139 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Ragazze che vendono la loro innocenza per un piatto di noodles. 140 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Anziani che scivolano in silenzio verso la morte 141 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 così da lasciare più cibo ai giovani. 142 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 143 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Il matrimonio è solo una formalità. 144 00:16:14,183 --> 00:16:16,435 Capirai che la mia proposta è sensata. 145 00:16:17,978 --> 00:16:19,688 Che stai dicendo? 146 00:16:21,231 --> 00:16:22,691 Quelli come noi, 147 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 è così che sopravvivono. 148 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 149 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Quindi… 150 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 era questo il tuo piano fin dall'inizio? 151 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Costringermi a sposarti 152 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 perché nessun altro lo avrebbe fatto? 153 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 In fondo, 154 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 chi sposerebbe la figlia di uno storpio… 155 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 Lascia in pace mio padre. 156 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Mio figlio potrebbe ereditare le sue malformazioni. 157 00:17:15,993 --> 00:17:17,246 Non ho il diritto di dirlo? 158 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Su, dimmi, chi è davvero penalizzato tra noi due? 159 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 160 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Torna qui. 161 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Torna subito qui! 162 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Tutto bene? 163 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Sto bene. 164 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Sapete dirmi 165 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 dov'è la locanda gestita dalla vedova dello storpio? 166 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Ma ci vogliono 40 minuti abbondanti. 167 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Ce la faccio. 168 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Mamma. 169 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Nonna. 170 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Prenditi un paio di giorni. 171 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Che c'è? Pensi davvero che queste cose possano abbattermi? 172 00:19:46,520 --> 00:19:49,064 Perché è questo che sono per me. Cose. 173 00:19:50,274 --> 00:19:53,902 Questa casa non è altro che un tetto con delle pareti, 174 00:19:53,986 --> 00:19:55,404 niente più. 175 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (in giapponese) Un noto personaggio legato alla criminalità organizzata 176 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 ha lasciato una fortuna a suo nipote dopo la sua morte. 177 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Ma Mamoru Yoshii è anche perseguitato da accuse di corruzione 178 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 e di insider trading. 179 00:20:29,938 --> 00:20:33,192 Faticavo a fare la mamma a quei tempi. 180 00:20:34,776 --> 00:20:40,324 Lavoravo 14 ore al giorno, sette giorni su sette. 181 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 Senza tua zia, non so cosa ne sarebbe stato di noi. 182 00:20:49,166 --> 00:20:50,834 Non dovresti affaticarti troppo. 183 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Prenditi cura di te stessa ora. 184 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Parli come se questa vita fosse difficile. 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Basta ora. Torna al lavoro. 186 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Non c'è motivo di perdere tempo con una donna anziana. 187 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Non preoccuparti del lavoro. 188 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 Capiscono la situazione. 189 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 E poi, non c'è niente da fare. 190 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 La proprietaria ha rifiutato di nuovo l'offerta. 191 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 Cosa? 192 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Tutti quei soldi? 193 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Potrebbe comprare qualunque cosa ai suoi figli. 194 00:21:26,495 --> 00:21:29,164 Non sono mica soldi sporchi. 195 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Che diavolo le passa per la testa? 196 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 E questo che ripercussioni avrà su di te? 197 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Perderò di credibilità, immagino. 198 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Dovrò riconquistare la fiducia dei miei capi. 199 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Che altra scelta ho? 200 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Ad ogni modo, l'affare è saltato. 201 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Vorrei capire 202 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 perché alcune persone si aggrappano al passato. 203 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 A che serve? 204 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Questo non riporta in vita i morti, no? 205 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Nonna. 206 00:22:21,341 --> 00:22:22,926 Vieni con me a Tokyo. 207 00:22:23,510 --> 00:22:24,720 Cosa? 208 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Voglio che le parli tu. 209 00:22:27,514 --> 00:22:28,849 Io? 210 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 E cosa dovrei dirle? 211 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Quello che hai detto a me. 212 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Che una casa non è altro che un tetto con delle pareti. 213 00:22:38,483 --> 00:22:40,360 E che i morti non tornano in vita. 214 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Nonna, ti prego. 215 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Che stanno dicendo? Riesci a sentire? 216 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Diccelo. Sopravvivrà? 217 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Non è la prima volta che sta male. 218 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Sembra che sia già stato sul punto di morire. 219 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 È un peccato che sia così distante dalla sua famiglia. 220 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Chissà se i suoi genitori sono ancora vivi. 221 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - È sua? - Sì. 222 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Proviamo a scoprire il suo nome. 223 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - Questi sono vestiti costosi. - Quanti libri! 224 00:23:48,762 --> 00:23:51,765 Sarà stato faticoso trasportare tutta questa roba. 225 00:24:00,232 --> 00:24:01,817 Cosa c'è scritto? 226 00:24:09,575 --> 00:24:11,451 "Cari mamma e papà, 227 00:24:11,869 --> 00:24:14,580 "sono giunto sano e salvo a Busan. 228 00:24:15,038 --> 00:24:19,168 "Non vedo l'ora di raggiungere Osaka per diffondere la parola del Signore 229 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 "e cominciare la mia nuova vita con Yoseb e Kyunghee. 230 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "Ma non preoccupatevi. 231 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 "Sto bene. 232 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 "Il vostro amato figlio, Isak." 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? Che razza di nome è? 234 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Credo sia un nome biblico. 235 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Ecco, viene da Pyongyang. 236 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 È uno di quei cristiani del nord. 237 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Non dovete sottovalutare la sua malattia. 238 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Ha la tubercolosi. 239 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Dobbiamo segnalarlo. 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Come posso mandarlo via in questo stato? 241 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Signora… 242 00:25:01,210 --> 00:25:03,086 pensate a vostra figlia, 243 00:25:03,921 --> 00:25:05,422 ai vostri clienti. 244 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Vediamo se supera la notte. 245 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Salve. - Che ci fa ancora qui? 246 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 E lei chi è? 247 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Scusi il disturbo. 248 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Sono sua nonna. 249 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Possiamo parlare un minuto? 250 00:25:47,297 --> 00:25:51,468 - Per favore, non si disturbi. - Nessun disturbo. 251 00:25:52,261 --> 00:25:53,929 Stavo giusto per mangiare. 252 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amen. - Amen. 253 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 C'è suo nipote qui? 254 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Quelli? 255 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Sono io che sto studiando. 256 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 A scuola mi hanno appena dato questo. 257 00:26:26,378 --> 00:26:28,505 Il diploma di prima media. 258 00:26:31,133 --> 00:26:34,720 Quindi lei va a scuola con i bambini? 259 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 Sì. Molti di loro sono bravi bambini, 260 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 ma alcuni sono dei rompiscatole. 261 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 Come mai ha deciso di andare a scuola? 262 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Non conosco il suo passato, 263 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 ma la mia famiglia era così povera 264 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 da non poter mandare a scuola neanche i ragazzi. 265 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Signora, 266 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 secondo mia madre era inutile che le ragazze andassero a scuola. 267 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Allora lei può capire. 268 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 La sensazione di sentirsi così diversi dagli altri. 269 00:27:06,335 --> 00:27:09,630 Avevo sempre vergogna o paura. 270 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Mi arrabbiavo con i miei figli perché stavano imparando a leggere. 271 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Temevo mi trattassero con superiorità. 272 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Però, sono la terza migliore della classe! 273 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 A pochissima distanza dal secondo. 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Wow! 275 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Se n'è accorta, vero? 276 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Ma come fa? 277 00:27:43,997 --> 00:27:46,959 Una mia conoscente viene a trovare sua figlia ogni tanto. 278 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Ne porta sempre due valigie piene. 279 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Nonna, di che si tratta? 280 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Assaggia di nuovo il riso. 281 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Che disdetta! 282 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 I giovani non riconoscono la differenza. 283 00:28:07,896 --> 00:28:10,190 Questo riso è stato coltivato nel nostro Paese. 284 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Come fai a capirlo? 285 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Ha un sentore di noci. 286 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 È un po' più dolce e un po' più duro. 287 00:28:17,781 --> 00:28:20,617 All'epoca, il riso bianco era un lusso. 288 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Noi lo coltivavamo e loro ce lo portavano via. 289 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Ma ora possiamo mangiare il riso bianco ad ogni pasto 290 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 e non ci facciamo neanche caso. 291 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 E lei crede che sia una buona cosa? 292 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Quando sono arrivata in questo Paese, 293 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 avevamo pochissimi soldi. 294 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Vivevamo a Osaka. 295 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Passavo davanti alle bancarelle di cibo accanto alla stazione 296 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 e provavo a immaginare il sapore di ogni piatto. 297 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Ero diventata piuttosto brava. 298 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Tant'è che mi veniva l'acquolina in bocca. 299 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Come la prima volta in cui ho sentito il profumo del caffè. 300 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Mi sembrava il profumo migliore del mondo. 301 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 È successo molti anni prima che lo assaggiassi… 302 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - Era così amaro! - Esatto! 303 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Non era affatto come lo avevo immaginato. 304 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Ma di questi tempi, 305 00:29:33,941 --> 00:29:35,526 non ho nemmeno fame. 306 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 Mangio solo per abitudine. 307 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Non preparo più il kimchi. 308 00:29:42,115 --> 00:29:44,993 Lo compro a 300 yen a barattolo. 309 00:29:46,703 --> 00:29:47,996 All'epoca… 310 00:29:50,207 --> 00:29:56,046 avrei dovuto vendere tutto il carretto per guadagnare tutti quei soldi. 311 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Questo riso mi ricorda… 312 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 Mi ricorda mia madre, 313 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 il giorno delle mie nozze. 314 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Nonna, 315 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 che hai? 316 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Mi sto rendendo ridicola. 317 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - Mi dispiace. Non saremmo dovuti… - Non giudichi le sue lacrime. 318 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Ha tutto il diritto di piangere. 319 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 So che voi non mi conoscete… 320 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 ma non preoccupatevi. 321 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Mi prenderò cura di voi come meglio potrò. 322 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 È tornata a casa? 323 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Due volte. 324 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 La prima volta negli anni '70 e la seconda qualche anno fa. 325 00:31:46,990 --> 00:31:47,866 E lei? 326 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 All'inizio non c'erano abbastanza soldi 327 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 e dopo non c'era abbastanza tempo. 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Non ne vedo il senso. 329 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Non è rimasto più niente, da quello che ho saputo. 330 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Sì, molte cose sono cambiate. 331 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Ma passeggiare per strada e ascoltare la gente che parla coreano, 332 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 sentire il profumo del nostro cibo. 333 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 La terra su cui cammini lì sembra diversa. 334 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Ed è lì che provi quell'emozione che ti fa dire… 335 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 "Questa è la mia vera casa." 336 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 È per questo motivo che ci andiamo. 337 00:32:40,544 --> 00:32:41,879 Mia cognata… 338 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Mia cognata è morta qualche giorno fa. 339 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Era una bravissima persona. 340 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Anche se il suo cuore desiderava altro, 341 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 ha sempre pensato prima a noi. 342 00:33:00,355 --> 00:33:01,690 Mia cognata… 343 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Mia cognata… 344 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 Se solo avesse potuto tornarci un'altra volta, 345 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 sarebbe stata molto felice. 346 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 E ora… 347 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Ora è troppo tardi. 348 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Ma non è troppo tardi per lei. 349 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Dico bene? 350 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 E a lei… 351 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 non interessa della sua terra. 352 00:33:44,942 --> 00:33:49,071 Pensava che sua nonna mi avrebbe convinto a vendere? 353 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Sì. 354 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Lei è un uomo spietato. 355 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Non si vergogna? 356 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Non voglio rubarle niente. 357 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Nessuno vuole truffarla. 358 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 Le abbiamo offerto una fortuna. 359 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Ma invece di essere grata, 360 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 pensa che vogliamo farle un torto. 361 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Le cose sono cambiate. 362 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Ora sono loro a dover rendere conto a noi. 363 00:34:27,900 --> 00:34:31,822 Lo crede davvero? 364 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Sì. 365 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Mamma. 366 00:35:22,247 --> 00:35:23,540 Si è sfebbrato finalmente. 367 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Dovremmo preparare una zuppa. 368 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Mamma. 369 00:35:31,924 --> 00:35:33,967 Devo parlarti. 370 00:35:36,345 --> 00:35:37,721 Che succede? 371 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Chi ti ha fatto questo? 372 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Dimmi il suo nome! 373 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Dimmelo. 374 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Ha abusato di te? 375 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 No. 376 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Non è stato così… 377 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Allora perché non mi dici chi è? 378 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Che razza di codardo fa una cosa simile e non si assume le proprie responsabilità? 379 00:36:26,061 --> 00:36:30,691 Ho sbagliato a considerarti una ragazza giudiziosa. 380 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Come hai potuto essere così stupida? 381 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Mamma. 382 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 Mi dispiace. 383 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Sai cosa significa per te ora? 384 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 Per il bambino. 385 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Lo sai? 386 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja. 387 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 Non c'è modo di convincerlo a sposarti? 388 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Non c'è niente da fare, mamma. 389 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Se n'è andato. 390 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Sono stata una sciocca. 391 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Ora è chiaro. 392 00:38:06,912 --> 00:38:10,999 Quella donna vuole morire in quella casa. 393 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 L'hai capito anche tu? 394 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 L'hai detto tu stessa, 395 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 quei soldi sarebbero utili ai suoi figli. 396 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Quindi, 397 00:38:20,592 --> 00:38:23,512 è questo il nostro destino? 398 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Sacrificarci di continuo per i figli? 399 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Quando dovremmo smetterla? 400 00:38:28,976 --> 00:38:30,561 Quando moriremo? 401 00:38:32,563 --> 00:38:34,189 Cosa mi stai chiedendo di fare? 402 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Dimmelo senza peli sulla lingua. 403 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Non puoi raggiungere l'apice del successo 404 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 lasciandola in pace? 405 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 No. 406 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 È questo il mio lavoro. 407 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 E il mio lavoro mi dà da mangiare. 408 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Mi dispiace di non essere un bravo credente come il pastore Rhee. 409 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 E lui che c'entra? 410 00:39:07,264 --> 00:39:10,017 Lui mi ricorda una persona. 411 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Tutto qui. 412 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Devo andare. Il treno sta arrivando. 413 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Aspetto che parta. 414 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 So che sei un bravo ragazzo. 415 00:39:26,950 --> 00:39:29,244 So di averti tirato su bene. 416 00:40:10,911 --> 00:40:12,704 Smettila di giocare col riso! 417 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Sai che porta sfortuna. 418 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 Che succede? 419 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 È morto qualcuno per caso? 420 00:40:26,134 --> 00:40:27,469 Di che si tratta? 421 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 Che c'è? 422 00:40:46,363 --> 00:40:47,406 Mangia. 423 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 424 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Mi hanno chiamato i suoi avvocati un'ora fa. 425 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Ce l'hai fatta. 426 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Usare tua nonna. 427 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Geniale. 428 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Sì. 429 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Ok, ragazzi. 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, anche tu. Bisogna festeggiare. 431 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Château Budweiser per tutti! 432 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Congratulazioni. 433 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Grazie. 434 00:41:27,446 --> 00:41:30,490 Lo ammetto, non pensavo che ce l'avresti fatta. 435 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Ti ho giudicato male. 436 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom ci sta aspettando. Andiamo? 437 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Arrivo subito. 438 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Pronto? 439 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Pronto? 440 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Fa' il bravo e dimmi che ti sono mancata. 441 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - O almeno sii bravo a mentire. - Aspettavo la tua chiamata. 442 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 No, non è vero. 443 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Ho chiamato quattro volte oggi. 444 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Sono tornato a casa per qualche giorno. 445 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 Che succede? 446 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 È in corso una festa lì? 447 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 448 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Ho concluso un affare importante. 449 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Stiamo festeggiando. 450 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Ma certo. 451 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Sembra che mandarti in America 452 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 sia stata la scelta giusta dopotutto. 453 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Suppongo che il tuo desiderio si sia avverato. 454 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Ma ti chiedi mai che cosa hai dovuto sacrificare? 455 00:42:40,060 --> 00:42:42,187 Dovresti essere felice per me. 456 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Non lo sono. 457 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Almeno sono sincera. 458 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Ci sarà sicuramente qualcuno che ti odia per il tuo successo. 459 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Quando potrò vederti? 460 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Forse mai. 461 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Non sei cambiata affatto. 462 00:43:02,040 --> 00:43:04,501 Patetici, tu e i tuoi giochetti. 463 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Ti sbagli. 464 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Sono cambiata molto. 465 00:43:23,145 --> 00:43:24,688 Sei malata? 466 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 467 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Signora? 468 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Signora? 469 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Come vi sentite? 470 00:43:42,539 --> 00:43:43,832 Vivo, grazie a voi. 471 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Secondo lo speziale Chu, state reagendo bene. 472 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 Sono contento per questo. 473 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Anche i miei genitori saranno contenti. 474 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Io… 475 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 vorrei andare in città per inviargli un telegramma. 476 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Chiederò a qualcuno di andarci. 477 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Voglio andarci io stesso. 478 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Per testare le mie gambe. 479 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 Non dovreste già andarvene in giro. 480 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Devo recuperare le forze se voglio andare a Osaka. 481 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Ve ne andrete? 482 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 So che c'è una chiesa che vi aspetta. 483 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 Ma se doveste morire lì, 484 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 così lontano da casa… 485 00:44:20,869 --> 00:44:22,788 Mi sono ammalato tante volte. 486 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 Ci sono abituato. 487 00:44:25,374 --> 00:44:26,792 La morte non mi spaventa. 488 00:44:27,543 --> 00:44:29,253 Vivere, d'altro canto, 489 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 è la parte più difficile per me. 490 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Lasciate almeno che mia figlia vi accompagni. 491 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Vi prego… 492 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Non voglio disturbare nessuno. 493 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Non posso lasciarvi andare da solo. 494 00:44:44,017 --> 00:44:46,603 Un attimo solo. Vado a chiamarla. 495 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja! 496 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Mi dispiace di essere un peso per voi e per vostra madre. 497 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Permettetemi di offrirvi il pranzo. 498 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Nessun disturbo. 499 00:45:02,327 --> 00:45:04,621 Magari c'è qualcosa al mercato. 500 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 C'è un ristorante di noodles. 501 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Ho sentito qualcuno parlarne. 502 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Non è tanto lontano da qui. 503 00:45:17,009 --> 00:45:18,218 Magnifico. 504 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 In tal caso, 505 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 invieremo il telegramma dopo pranzo. 506 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Te l'ho detto. 507 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Sbarazzatene. 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Cos'è questo? 509 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Annotalo. 510 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 Ho sentito così tanto parlare di questo mercato. È stupendo. 511 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 È davvero enorme. 512 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Per favore, andiamo. 513 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Ora smettila… 514 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 515 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - No, ehi… Tom. - Mi scusi, la richiamerà più tardi. 516 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, non riattaccare… 517 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Sono il tuo fottuto capo! 518 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Vieni fuori a festeggiare. 519 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Genio. 520 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Ehi. 521 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Salute. 522 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Salute! 523 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 È davvero… 524 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Mamma, 525 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 che ci fai qui a quest'ora? 526 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Lei voleva tornarci 527 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 per vedere la nostra terra un'ultima volta. 528 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 Di che stai parlando? 529 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Non voglio che le ceneri di tua zia siano seppellite qui. 530 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Voglio riportarla a casa. 531 00:47:17,212 --> 00:47:19,673 E anch'io voglio andare a casa. 532 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 È la mia prima volta in un ristorante. 533 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Che velocità! 534 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Non vogliamo far attendere i nostri clienti. 535 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Chi vi ha insegnato a parlare giapponese così bene? 536 00:47:53,207 --> 00:47:56,335 Avevo un maestro da piccolo. 537 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Shimizu. 538 00:47:58,795 --> 00:48:00,547 Eravamo grandi amici. 539 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Ho visto tutti i vostri libri. 540 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 Dovete sapere un sacco di cose. 541 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Non ne sono sicuro. 542 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Più invecchio, 543 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 più mi rendo conto che c'è tanto che non so. 544 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 A dire la verità, 545 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 mi sento stupido il più delle volte. 546 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Preghereste con me? 547 00:48:27,157 --> 00:48:30,869 Padre Nostro, Ti ringraziamo per il cibo che stiamo per mangiare. 548 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 Ti ringraziamo perché vegli su di noi 549 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 e perché ci porti sulla retta via. 550 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Nel nome del Signore, preghiamo. 551 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 552 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, potete aprire gli occhi ora. 553 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Sono buoni. 554 00:49:17,749 --> 00:49:20,169 Credo sia ipocrita da parte mia 555 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 continuare a far finta di niente. 556 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 So che aspettate un bambino. 557 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Non ho intenzione di giudicarvi. 558 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Lo dico soltanto perché… 559 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 forse vi sarebbe d'aiuto 560 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 avere un amico in questo momento. 561 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Ma se posso… 562 00:49:46,695 --> 00:49:48,071 Il bambino, 563 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 avete pensato di affidarlo ad un'altra famiglia? 564 00:49:53,994 --> 00:49:55,829 Magari a una coppia senza figli. 565 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Lo so che è difficile, ma… 566 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 Cosa state dicendo? 567 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Crescere un figlio da sola comporterebbe… 568 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Non mi faccio illusioni sul mio futuro. 569 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 So che io e mio figlio saremo emarginati… 570 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 e che dovremo lasciare la locanda per non danneggiare mia madre. 571 00:50:23,524 --> 00:50:25,025 Questo lo so bene. 572 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 Eppure… 573 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 io… 574 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 sono stata amata da un emarginato. 575 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Mio padre. 576 00:50:42,584 --> 00:50:45,712 È incredibile quanto io pensi a lui adesso. 577 00:50:47,714 --> 00:50:50,884 Così spesso gli hanno detto che non si sarebbe sposato 578 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 e che non avrebbe avuto figli. 579 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 E invece eccomi qui. 580 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Sono qui anche se non dovrei esserci. 581 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 E ora… 582 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 mio figlio è qui anche se non ci dovrebbe essere. 583 00:51:14,283 --> 00:51:16,285 E sarà amato. 584 00:51:18,954 --> 00:51:22,499 A costo di dover lavorare fino a spezzarmi le unghie, 585 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 a costo di avere mal di schiena o lo stomaco completamente vuoto, 586 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 a mio figlio… 587 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 non mancherà mai nulla. 588 00:51:37,055 --> 00:51:38,640 È la promessa che gli faccio. 589 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Mio padre… 590 00:51:51,028 --> 00:51:53,238 mi ha fatto la stessa promessa quando sono nata. 591 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 No. 592 00:52:05,959 --> 00:52:07,211 Io non… 593 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 rinuncerò a lui. 594 00:52:18,597 --> 00:52:20,182 Vi chiedo scusa, Sunja. 595 00:52:24,144 --> 00:52:25,687 Mi sbagliavo. 596 00:52:28,982 --> 00:52:33,070 Sono stato malato così spesso durante la mia vita. 597 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Conosco i libri, è vero. 598 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 Ma non so quasi niente delle persone. 599 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 E dopo avervi sentita parlare… 600 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 mi vergogno. 601 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 Non era mia intenzione. 602 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 No. 603 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Ve ne sono grato. 604 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Grato? 605 00:53:14,820 --> 00:53:16,071 Quest'uomo… 606 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 riuscirete a dimenticarlo? 607 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Lo spero. 608 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 In tal caso, 609 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 credete di riuscire a prendervi cura di un altro uomo? 610 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 Che importanza ha? 611 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Nessuno mi sposerà. 612 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Ma se fosse possibile… 613 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Se qualcuno vi chiedesse… 614 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 di lasciare la vostra casa… 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 e ricominciare da capo… 616 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 accettereste? 617 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 Ma… 618 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 voi sapete che… 619 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Portate in grembo il figlio di un altro. 620 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Lo so. 621 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 E vi sto chiedendo se… 622 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 magari… 623 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 con il tempo… 624 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 sarete in grado di affezionarvi a qualcun altro. 625 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Sottotitoli: Felice Tedesco 626 00:55:59,693 --> 00:56:01,361 DUBBING BROTHERS