1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 日本語は青色の字幕 韓国語は黄色の字幕 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,596 (韓国語) 名前はコ・ハンス 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,143 大勢を手に掛けてきたってだ 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,565 日本のお偉いさんに 仕えてて–– 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,152 汚れ仕事を引き受けてるらしい 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,948 それにしても 気になることがある 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,201 あの男はの人か? 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,246 まだ この国の人なのか? 9 00:00:37,329 --> 00:00:40,040 俺たちに分かるわけない 10 00:00:40,207 --> 00:00:43,585 1つ確かなのは 金を出し惜しみせず 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,213 正義感が強い人だってことだ 12 00:00:46,964 --> 00:00:51,885 お手伝いさんの話では 一度 着たシャツは–– 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,429 捨ててしまうそうです 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,183 王様でもあるまいし 何のつもりかしら 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,894 道理をわきまえている方です 16 00:01:01,395 --> 00:01:05,274 私の父に 2度も挨拶しに来て–– 17 00:01:05,399 --> 00:01:08,110 父と親しくなりました 18 00:01:08,193 --> 00:01:10,863 あの人は ここで暮らすの? 19 00:01:11,029 --> 00:01:14,199 それとも 大阪に戻るって言ってた? 20 00:01:14,950 --> 00:01:18,036 恐らく ここに家を構えたら–– 21 00:01:19,037 --> 00:01:23,625 祖国に戻ってきて 暮らすと思います 22 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 黙ってろ 23 00:01:45,772 --> 00:01:47,733 前腕の長さに足りない 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,570 話が違うだろ 25 00:01:56,033 --> 00:02:00,787 ガキの前腕の長さしかない魚を 売るとはな 26 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 すみませんでした 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,917 あんたは黙ってろ 28 00:02:07,544 --> 00:02:10,172 自分の言葉に責任を持て 29 00:02:12,424 --> 00:02:14,968 前腕を伸ばしてやろうか? 30 00:02:25,395 --> 00:02:27,564 俺が20匹を5銭で買う 31 00:02:28,106 --> 00:02:30,192 ありがとうございます 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 片付けろ 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 コ・ハンスさん 34 00:04:04,995 --> 00:04:06,663 原作 ミン・ジン・リー 35 00:04:23,639 --> 00:04:26,308 Pachinko パチンコ 36 00:04:43,784 --> 00:04:45,827 (日本語) 皆様 楽しんでいただいて–– 37 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 おりますでしょうか 38 00:04:47,412 --> 00:04:51,500 私 先ほど新郎新婦の ご両親にお目にかかり 39 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 新郎新婦の美男美女ぶりは 40 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 ご両親譲りであることが 分かりました… 41 00:04:56,672 --> 00:04:58,841 どうせ みんな “失敗しろ”って思ってんだろ 42 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 そんなことない 43 00:05:00,634 --> 00:05:03,512 お前 俺らを悪者だって 思い込む癖があるぞ 44 00:05:03,595 --> 00:05:04,555 気つけるわ 45 00:05:04,721 --> 00:05:07,641 お前がアメリカ行ってる間に 日本は変わったんだ 46 00:05:07,808 --> 00:05:11,186 ここ最近 急に大金持ちになる 成り金どもが増えすぎてる 47 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 数年前までは一人もいなかった 48 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 その成り金どもこそ この国をいいほうに 49 00:05:15,649 --> 00:05:18,068 軌道修正してるのかも しれないぞ 50 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 とあるパチンコ屋の 息子のようにか 51 00:05:21,154 --> 00:05:24,199 おい 冗談だよ 幼なじみをにらむんじゃねえよ 52 00:05:25,868 --> 00:05:29,371 今 ガキの頃に お前に言われたことを思い出した 53 00:05:29,663 --> 00:05:31,248 あ… どんな? 54 00:05:32,082 --> 00:05:35,669 “韓国人は犬に育てられてるって お父さんが言ってた” 55 00:05:36,628 --> 00:05:38,213 “だから茶碗を持たずに” 56 00:05:38,964 --> 00:05:41,550 “皿に顔 突っ込んで 食べるんだ”って 57 00:05:41,675 --> 00:05:43,677 俺 そんなひどいこと言ったか 58 00:05:43,886 --> 00:05:44,970 言った 59 00:05:45,679 --> 00:05:47,055 ガキの頃の話だろ 60 00:05:47,181 --> 00:05:49,516 親父の言ったこと 聞き間違えたんだろうな 61 00:05:50,934 --> 00:05:54,396 それにしても アベさんと コルトンを組ませるなんて考えたな 62 00:05:54,521 --> 00:05:57,900 腕のある開発業者だし 何より顔が利く 63 00:05:58,066 --> 00:06:01,320 娘の結婚式に 大蔵省の半分も 現れるくらいなんだから 64 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 そうだろうよ 65 00:06:02,529 --> 00:06:04,865 確かに 俺を含めて うじゃうじゃいるな 66 00:06:05,032 --> 00:06:07,367 心配すんな ブランドもんのネクタイしてりゃ 67 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 お前も 俺たちと大して変わんねえよ 68 00:06:09,786 --> 00:06:10,829 どれどれ 69 00:06:12,497 --> 00:06:13,415 アルマーニ? 70 00:06:15,542 --> 00:06:17,669 エルメスか 大したもんだ 71 00:06:17,961 --> 00:06:21,256 アベさんはお前のこと 気に入ってくれるかな 72 00:06:49,243 --> 00:06:52,788 1 2 3 はい チーズ 73 00:06:53,997 --> 00:06:54,998 近づいてください 74 00:07:12,349 --> 00:07:15,310 子供の頃から アメリカに行かれてたんですよね 75 00:07:16,687 --> 00:07:17,938 14の時です 76 00:07:19,147 --> 00:07:21,984 ナオミさんも あっちにいたことあるんですよね 77 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 ええ ケンブリッジに 78 00:07:23,861 --> 00:07:25,696 ああ ハーバードですか 79 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 ビジネススクールの ほうですけど 80 00:07:27,281 --> 00:07:30,367 それで ハーバード・ ビジネススクールはいかがでしたか 81 00:07:30,909 --> 00:07:33,912 アメリカ人の特性を 学べました 82 00:07:33,996 --> 00:07:35,581 例えば? 83 00:07:35,747 --> 00:07:39,084 “アメリカ人は ゲームが好きだ” 84 00:07:39,459 --> 00:07:43,297 初対面の時 “推測ゲーム”をしたがる 85 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 “どこのアジアン?” 86 00:07:45,549 --> 00:07:46,633 ですね 87 00:07:46,717 --> 00:07:48,010 まずは“中国人?” 88 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 幸いなことに次は日本人 89 00:07:51,680 --> 00:07:53,724 2番目で正解が出ますね 90 00:07:53,849 --> 00:07:56,268 韓国人は よくて4番目 91 00:07:56,768 --> 00:07:59,730 “日本人?”と聞かれて うなずく時も 92 00:07:59,980 --> 00:08:02,065 でも一応 正解では? 93 00:08:02,691 --> 00:08:03,567 いいえ 94 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 不正解です 95 00:08:06,111 --> 00:08:07,404 トムさん 96 00:08:07,571 --> 00:08:08,614 アベさん 97 00:08:13,368 --> 00:08:17,206 義理の息子さん とてもやり手の顔してますよ 98 00:08:17,331 --> 00:08:19,082 ラッキーですね 99 00:08:19,208 --> 00:08:22,961 娘のためにも そうであることを願いますよ 100 00:08:23,045 --> 00:08:26,381 うちの新メンバーを 紹介させてください 101 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 こちら ニューヨーク本社から 来ましたベクさん 102 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 チームに入れていただいて 光栄です 103 00:08:32,971 --> 00:08:35,557 君 血液型は? 104 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 O型です 105 00:08:42,022 --> 00:08:44,775 なるほど 楽観主義者かな 106 00:08:47,653 --> 00:08:51,240 この世界で生き残るには 必要なことだと思っています 107 00:08:51,573 --> 00:08:52,783 結構なことだ 108 00:08:53,367 --> 00:08:56,703 さあ 皆さん 引き続き お楽しみください 109 00:09:01,083 --> 00:09:04,503 皆さん 今日は来ていただいて ありがとうございます 110 00:09:04,586 --> 00:09:07,381 いやあ 本当に娘のために… 111 00:09:10,050 --> 00:09:11,718 今のは何だ 112 00:09:14,054 --> 00:09:16,932 僕の忠誠心を 試したのでしょう 113 00:09:17,057 --> 00:09:20,269 長年の日韓対立の 延長戦か? 114 00:09:22,145 --> 00:09:26,650 なぜ いまだ引きずるんだ 過去のことだろ 115 00:09:28,068 --> 00:09:31,488 “ベクは心配ない”と アベさんに伝えては? 116 00:09:31,905 --> 00:09:35,534 僕は金をくれる我が社に 身を捧げます 117 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 さん 118 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 ギョンヒ義姉さん 夕飯をどうぞ 119 00:10:02,186 --> 00:10:03,770 ソロモンは? 120 00:10:03,854 --> 00:10:07,733 重要な仕事を任されて東京へ 121 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 ソンジャさん 122 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 私たちが言ってたとおり 123 00:10:11,612 --> 00:10:15,324 ソロモンは ひとかどの人物になった 124 00:10:15,407 --> 00:10:18,702 ええ いい子に育ちました 125 00:10:19,494 --> 00:10:20,913 食事をどうぞ 126 00:10:22,664 --> 00:10:24,499 看病は疲れるでしょ 127 00:10:25,209 --> 00:10:27,419 そう言わないでください 128 00:10:32,633 --> 00:10:35,677 義姉さんの好物ですよ 129 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 食べないと薬がのめません 130 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 しっかり食べないと 131 00:10:45,646 --> 00:10:49,441 ソンジャさん もう薬をのみたくない 132 00:10:49,858 --> 00:10:51,568 弱音を吐かないで 133 00:10:51,944 --> 00:10:54,488 お医者様が言ってたでしょう 134 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 “負けたらダメだ”と 135 00:10:56,281 --> 00:10:59,868 ソンジャさん 私はもう十分 闘ってきた 136 00:10:59,952 --> 00:11:02,538 それでも諦めたらダメです 137 00:11:02,621 --> 00:11:04,540 なぜ こうなったの? 138 00:11:05,541 --> 00:11:09,878 なぜ歳月が流れるのは こうも早いのかしら 139 00:11:09,962 --> 00:11:12,214 まだ人生は長いです 140 00:11:12,339 --> 00:11:14,591 心にもないことを 141 00:11:15,926 --> 00:11:18,720 あなたは昔から正直者で–– 142 00:11:19,012 --> 00:11:22,808 言うべきことは はっきり言う人だった 143 00:11:28,188 --> 00:11:31,358 あの人たちの顔が見える 144 00:11:31,441 --> 00:11:34,027 夢の中で何もかも… 145 00:11:34,778 --> 00:11:38,365 必死に 忘れようとした人たちなのに 146 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 お迎えが近いのかしら 147 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 今は–– 148 00:11:43,829 --> 00:11:47,082 全て覚えておきたいの 149 00:11:47,374 --> 00:11:49,543 あの人たちの名前も 150 00:11:49,626 --> 00:11:51,587 あの人たちの顔も 151 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 最後に一度–– 152 00:11:55,132 --> 00:11:58,969 私たちの故郷に帰りたい 153 00:12:06,476 --> 00:12:07,769 ソンジャさん 154 00:12:08,228 --> 00:12:10,397 正直に言ってみて 155 00:12:11,190 --> 00:12:12,482 あの人のことは–– 156 00:12:13,025 --> 00:12:16,778 すっかり忘れてしまったの? 157 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 他の道を選んだなら–– 158 00:12:21,783 --> 00:12:27,289 どんな人生になったか 想像してみたことはない? 159 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 バカなヤツ 160 00:12:48,393 --> 00:12:50,020 海に放り込んで… 161 00:12:50,312 --> 00:12:54,316 この子は 私に売ったわけではありません 162 00:12:55,776 --> 00:12:56,985 この目で見た 163 00:12:57,069 --> 00:12:59,738 私のミカンと交換したんです 164 00:13:00,155 --> 00:13:02,407 お金は受け取ってません 165 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 この子に罪はありません 166 00:13:06,662 --> 00:13:11,291 なぜ漁師に小さな魚を 取らせないと思う 167 00:13:14,044 --> 00:13:18,006 産卵前に乱獲したら まともな魚が尽きてしまう 168 00:13:18,131 --> 00:13:22,010 そうなると 雑魚の奪い合いになりますよね 169 00:13:22,177 --> 00:13:25,681 今 既に そういう状況でしょう 170 00:13:33,856 --> 00:13:34,481 行け 171 00:14:14,479 --> 00:14:18,108 ソンジャ 遅かったね 心配したわよ 172 00:14:18,233 --> 00:14:20,903 ドンヒ 何かあったの? 173 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 キムさんの話を聞いたせいよ 174 00:14:24,823 --> 00:14:28,410 今度は本当よ イさんも見たって 175 00:14:28,535 --> 00:14:30,204 話は終わった? 176 00:14:30,495 --> 00:14:33,749 油を売ってないで仕事しなさい 177 00:14:33,874 --> 00:14:36,168 それどころじゃありません 178 00:14:42,424 --> 00:14:44,801 キムさんに脅されたのよ 179 00:14:44,968 --> 00:14:49,223 “白い服を着た娘たちは 日本人に––” 180 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 “泥や汚物を投げられる”って 181 00:14:52,559 --> 00:14:54,436 私は見たことない 182 00:14:54,603 --> 00:14:56,939 いつもの作り話よ 183 00:15:00,192 --> 00:15:05,322 それでも念のために ドンヒやボクヒと–– 184 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 買い物に行きなさい 185 00:15:08,242 --> 00:15:13,330 心配性ね 私は9歳の頃から 1人で市場に行ってた 186 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 あの2人を連れていくと–– 187 00:15:16,792 --> 00:15:19,628 母さんの仕事が増えてしまう 188 00:15:19,753 --> 00:15:24,800 キムさんは暇なようね 作り話ばかりしてる 189 00:15:24,967 --> 00:15:27,678 なんて子だ 言いたい放題だね 190 00:15:30,931 --> 00:15:33,016 キムさんに聞いたけど 191 00:15:33,141 --> 00:15:36,937 新しい仲買人は男前だそうよ 192 00:15:37,563 --> 00:15:39,815 見たことはある? 193 00:15:40,482 --> 00:15:43,610 別に大したことなかった 194 00:16:15,642 --> 00:16:18,437 3年間 こいつに悩まされてる 195 00:16:18,604 --> 00:16:21,523 周りの土地は 既に工事に入った 196 00:16:21,690 --> 00:16:27,362 早く地上げしろとアベさんや 上層部にせかされてる 197 00:16:27,487 --> 00:16:30,657 私たちは好条件を 3つ提示しました 198 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 まず2億9500万円の… 199 00:16:33,619 --> 00:16:35,829 既に把握しています 200 00:16:35,996 --> 00:16:36,705 “ン・グ” 201 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 “ハン・グムジャ” 202 00:16:37,915 --> 00:16:41,293 1929年に 朝鮮から日本に移住 203 00:16:41,376 --> 00:16:46,965 戦後 東京に根を下ろし クリーニング店を切り盛り 204 00:16:47,049 --> 00:16:51,011 1955年に一家は 4000円で土地を購入 205 00:16:51,178 --> 00:16:53,639 今や その額じゃ いい食事もできない 206 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 お金の問題ではありません 207 00:16:56,058 --> 00:16:58,227 当然 金の問題だ 金は常に… 208 00:16:59,228 --> 00:17:00,562 説明を続けろ 209 00:17:00,729 --> 00:17:04,191 私のサポートは 必要ないようですね 210 00:17:04,441 --> 00:17:05,692 仕事に戻ります 211 00:17:14,284 --> 00:17:15,327 複雑なんだ 212 00:17:15,493 --> 00:17:16,537 大変ですね 213 00:17:16,703 --> 00:17:20,415 交渉に集中して 必ず成功させろ 214 00:17:20,540 --> 00:17:21,834 そのつもりです 215 00:17:22,166 --> 00:17:25,045 昭和天皇のご参列を お見送りするために 216 00:17:25,587 --> 00:17:30,926 氷雨の降る中 沿道には 20万人以上の人が詰めかけました 217 00:17:32,803 --> 00:17:34,179 若者からお年寄りまで… 218 00:17:34,263 --> 00:17:37,599 入社した年 僕を怒鳴りましたよね? 219 00:17:37,683 --> 00:17:38,433 自業自得だろ 220 00:17:39,101 --> 00:17:40,853 はい そのとおりです 221 00:17:41,019 --> 00:17:42,354 素直に認めたか 222 00:17:42,521 --> 00:17:45,148 あなたを尊敬していました 223 00:17:46,275 --> 00:17:47,901 今は違うと? 224 00:17:47,985 --> 00:17:49,194 そうではなく… 225 00:17:49,278 --> 00:17:52,531 何を言いたいかは分かる 226 00:17:52,865 --> 00:17:58,161 “誰が契約を成立させ 誰が莫大な損失を出したか” 227 00:17:58,453 --> 00:18:02,040 私も昔はよく そんな話をした 228 00:18:02,124 --> 00:18:04,001 今は違うと? 229 00:18:10,215 --> 00:18:14,761 私がどんな経緯で ここに来たか知りたいか? 230 00:18:14,845 --> 00:18:17,514 はい 興味があります 231 00:18:20,392 --> 00:18:21,894 私は結婚して–– 232 00:18:22,728 --> 00:18:26,481 子供を2人 授かり 家も2軒 買った 233 00:18:27,900 --> 00:18:33,071 だが そのうち仕事は 生き残りを懸けた競争と化し 234 00:18:34,281 --> 00:18:35,699 楽しくなくなった 235 00:18:39,912 --> 00:18:40,954 そして 236 00:18:42,623 --> 00:18:44,458 成績が落ち始め 237 00:18:46,084 --> 00:18:48,378 不安から更に失敗を重ねた 238 00:18:49,463 --> 00:18:51,673 プリンストン大学出身で–– 239 00:18:51,798 --> 00:18:55,928 主婦の妻は 家庭を顧みない私を責めたが 240 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 私は家に居場所がなかった 241 00:19:08,106 --> 00:19:12,528 ある朝 49分かけて 会社に行くために 242 00:19:12,653 --> 00:19:17,115 車に乗り込むと 妻に離婚を切り出された 243 00:19:19,785 --> 00:19:23,622 帰ってから話そうと言うと 妻は拒んだ 244 00:19:24,915 --> 00:19:28,377 結婚生活を 終わらせる理由を聞くと–– 245 00:19:28,460 --> 00:19:33,757 “私の髪の色が変わったのに 気づいてくれなかった”と 246 00:19:34,883 --> 00:19:38,387 私は妻を失い キャリアに傷が付いた 247 00:19:38,470 --> 00:19:41,890 だから今 ここにいるってわけさ 248 00:19:45,978 --> 00:19:48,939 じゃあ 今度はあの店で 249 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 ああ いいよ 250 00:19:50,941 --> 00:19:53,277 日本とアメリカ どっちが勝つと? 251 00:19:53,402 --> 00:19:57,072 日本支社は 私を得て成功したと思うか? 252 00:19:57,239 --> 00:20:00,242 そんな話題には 興味ありません 253 00:20:00,659 --> 00:20:03,912 これは 君の給料に関わる話だ 254 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 日本人がドルを買い 255 00:20:07,124 --> 00:20:11,837 アメリカがドイツマルクを 確保するご時世です 256 00:20:11,920 --> 00:20:17,217 つまり通貨単位に関係なく 金は世界中を巡っている 257 00:20:17,301 --> 00:20:18,427 興味ない 258 00:20:19,386 --> 00:20:20,971 国など関係ない 259 00:20:21,096 --> 00:20:22,639 何が言いたい 260 00:20:22,764 --> 00:20:27,477 結局は“重力”に逆らい 利益を追い求めればいい 261 00:20:27,644 --> 00:20:31,607 君はその“重力”とやらに 逆らうため ここに? 262 00:20:51,460 --> 00:20:53,378 社長が全部の台を? 263 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 いや俺はもう やってへん 264 00:20:56,465 --> 00:20:59,218 店が閉まってる間に くぎ師に来てもろうてんのや 265 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 こんなこと やってもいいんですか 266 00:21:03,597 --> 00:21:05,224 俺も おんなじこと聞いたわ 267 00:21:05,390 --> 00:21:07,226 ゴトウさんが 俺の目 覚ましてくれた–– 268 00:21:07,309 --> 00:21:08,769 15の時の話や 269 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 ちょうどお前と 同じぐらいの年頃や 270 00:21:12,105 --> 00:21:13,398 “くぎ調整” 271 00:21:13,899 --> 00:21:16,109 “こんなん どこでもやっとる” 272 00:21:16,610 --> 00:21:18,779 “やらんのはアホだけや”言うて 273 00:21:20,572 --> 00:21:22,824 大抵の客は ハンドルで打ち出し加減を 274 00:21:22,950 --> 00:21:25,160 うまく合わせりゃ 勝てる思うてんねん 275 00:21:25,536 --> 00:21:29,122 せやけど 玉の出は 客がどないか できるもんやないし 276 00:21:29,248 --> 00:21:31,333 それは俺らかて 同じことや 277 00:21:31,750 --> 00:21:35,963 くぎ調整で勝敗は決められん 第一 俺らはそんなマネせえへん 278 00:21:36,088 --> 00:21:38,423 ちょこっといじる それだけや 279 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 それに 280 00:21:41,343 --> 00:21:44,179 “欲をかくな”いうのが ゴトウさんの口癖やった 281 00:21:45,514 --> 00:21:49,017 “お客さんが負けてもうたら 一緒に悲しめ” 282 00:21:49,560 --> 00:21:52,354 “お客さんが勝ったら 一緒に喜べ” 283 00:21:55,482 --> 00:21:58,485 ほなら お前の台 どうやろか見てみよか 284 00:22:02,114 --> 00:22:03,448 いらっしゃいませ 285 00:22:42,696 --> 00:22:45,574 バンドウさん 書類作ってきました 286 00:22:46,450 --> 00:22:48,243 ちょっと行ってくるわ 287 00:22:53,707 --> 00:22:56,418 金額など よくご確認ください 288 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 40億 確かに 289 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 それじゃ この足で 銀行に持っていきます 290 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 ローン 問題なさそうですか 291 00:23:08,388 --> 00:23:09,681 心配ありません 292 00:23:09,765 --> 00:23:13,101 拡張工事 数週間以内に 始められると思いますよ 293 00:23:13,685 --> 00:23:14,937 おめでとうございます 294 00:23:15,103 --> 00:23:16,605 ありがとうございます 295 00:24:20,043 --> 00:24:22,337 ここが例の–– 296 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 カスのような土地ですね 297 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 10億円の 298 00:24:34,391 --> 00:24:35,601 ふざけてるのか? 299 00:24:35,767 --> 00:24:38,562 既に3つの提案を拒まれたなら 300 00:24:38,729 --> 00:24:41,732 断れない好条件を出すべきです 301 00:24:45,527 --> 00:24:48,947 5年前なら迷いはなかったはず 302 00:24:50,991 --> 00:24:51,783 ですよね? 303 00:24:55,370 --> 00:24:58,040 分かったよ もういい 304 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 待て 直談判に行くのか? 305 00:25:04,338 --> 00:25:06,548 はい でも1人で行きます 306 00:25:14,473 --> 00:25:16,642 ソンジャ おいで 307 00:25:18,101 --> 00:25:20,604 今日はお金がないんです 308 00:25:21,021 --> 00:25:23,690 あんたへの贈り物だって 309 00:25:23,774 --> 00:25:24,733 誰から? 310 00:25:24,816 --> 00:25:28,111 若い女の子たちが 夢中になってる–– 311 00:25:28,403 --> 00:25:30,864 新しく来た仲買人だ 312 00:25:30,948 --> 00:25:32,407 私も驚いたよ 313 00:25:32,574 --> 00:25:35,244 日本ではともかく ここでは… 314 00:25:35,327 --> 00:25:38,789 恥知らずだね あんたみたいな いい子に… 315 00:25:39,164 --> 00:25:42,084 このことは誰にも話さないで 316 00:25:42,209 --> 00:25:45,379 よく知らない人で 関心もない 317 00:25:45,462 --> 00:25:47,798 それは受け取れません 318 00:26:05,482 --> 00:26:06,608 日本じゃ相手にならないよ 319 00:26:06,733 --> 00:26:09,111 えー 東京に帰って試合見れたら 俺 何でもするよ 320 00:26:09,194 --> 00:26:11,113 すごい選手がいるらしいぜ ベーブ・ルースと同じぐらい 321 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 そんな選手 聞いたことない 322 00:26:12,990 --> 00:26:14,199 お前ら 何も知らないだろ 323 00:26:14,783 --> 00:26:16,785 おい どこ行くんだ 324 00:26:16,869 --> 00:26:18,662 随分 重そうな荷物だな 325 00:26:19,580 --> 00:26:21,081 お前 かわいいな 326 00:26:22,082 --> 00:26:23,667 俺が持ってやろうか 327 00:26:26,044 --> 00:26:29,882 何を言っているのか よく分かりません 328 00:26:29,965 --> 00:26:32,342 朝鮮語だよ 聞いてるだけで胸くそわりい 329 00:26:33,844 --> 00:26:35,304 そんなか 何が入ってんだ 330 00:26:35,470 --> 00:26:38,557 母が心配するから 早く帰らないと 331 00:26:38,724 --> 00:26:39,433 やめて! 332 00:26:40,642 --> 00:26:42,603 ていうかお前ら こんなもん食ってるから 333 00:26:42,686 --> 00:26:43,520 くせえんだよ 334 00:26:43,645 --> 00:26:45,272 うちの犬だって こんなもん食わねえぜ 335 00:26:45,355 --> 00:26:46,607 おい 賭けしねえか 336 00:26:46,940 --> 00:26:50,235 この梨と こいつのアレと どっちが でけえか 337 00:26:50,319 --> 00:26:51,486 そうだね よし 338 00:26:51,612 --> 00:26:52,988 何するの 339 00:26:53,071 --> 00:26:54,948 えっ えっ 何してる 放してやれ 340 00:26:55,032 --> 00:26:56,950 放して やめてよ 341 00:26:57,910 --> 00:26:58,660 やめて! 342 00:26:58,827 --> 00:26:59,786 黙れ 343 00:27:04,833 --> 00:27:07,252 誰か 誰か 助けて 助けて 344 00:27:08,337 --> 00:27:11,715 やめてよ お願いだから助けて 345 00:27:13,717 --> 00:27:15,427 放してちょうだい 346 00:27:21,266 --> 00:27:24,645 お前ら 死にたいのか 347 00:27:25,103 --> 00:27:27,022 ここでお前らが死んでも 348 00:27:27,689 --> 00:27:30,359 悲しむ人間は誰もいないぞ 349 00:27:32,486 --> 00:27:35,948 早く謝らないと どうなるか分かってるな? 350 00:27:40,410 --> 00:27:42,329 もっと頭を下げろ 351 00:27:43,372 --> 00:27:45,082 堪忍してください 352 00:27:47,793 --> 00:27:49,294 僕たちは どうしようもないクズです 353 00:27:49,378 --> 00:27:51,505 お願いします 帰してください 354 00:27:51,839 --> 00:27:53,799 ごめんなさい 本当にごめんなさい 355 00:27:56,510 --> 00:28:00,472 お前の気が済むまで 何度でも謝らせる 356 00:28:05,269 --> 00:28:06,228 うせろ 357 00:28:06,728 --> 00:28:07,729 はい 358 00:28:13,193 --> 00:28:14,903 もう大丈夫だ 359 00:28:20,534 --> 00:28:23,579 あの連中に 何て言ったんですか? 360 00:28:23,912 --> 00:28:26,582 “この娘に 手を出したら殺して––” 361 00:28:27,249 --> 00:28:29,459 “犬の餌にしてやる”と 362 00:28:33,714 --> 00:28:35,757 安心させるための冗談だ 363 00:28:47,144 --> 00:28:49,479 この国の美しさを忘れてた 364 00:28:51,023 --> 00:28:52,316 強くて–– 365 00:28:53,859 --> 00:28:55,611 揺るぎない 366 00:29:06,872 --> 00:29:09,041 何年ぶりに ここへ? 367 00:29:09,875 --> 00:29:14,505 14年ぶりくらいだ 日本での生活のほうが長い 368 00:29:45,911 --> 00:29:47,621 悪いようにはしない 369 00:29:52,709 --> 00:29:54,461 この服も捨てますか? 370 00:29:55,629 --> 00:29:56,922 どうして? 371 00:30:01,510 --> 00:30:03,679 変わった娘だな 372 00:30:04,847 --> 00:30:08,851 人間を犬の餌にする人よりは マシです 373 00:30:13,355 --> 00:30:15,774 明日 洗濯場に来てください 374 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 シャツを洗います 375 00:31:37,481 --> 00:31:41,735 お忙しいところ恐縮ですが お時間を下さい 376 00:31:42,236 --> 00:31:43,529 押し売り? 377 00:31:43,695 --> 00:31:44,780 いえ 買いに 378 00:31:46,907 --> 00:31:49,785 詐欺師どもも必死なようね 379 00:31:49,868 --> 00:31:52,496 韓国人を雇って よこすとは 380 00:31:52,788 --> 00:31:54,831 僕が志願したんです 381 00:31:57,000 --> 00:31:58,627 なぜ そんなマネを? 382 00:32:02,047 --> 00:32:04,508 あんたたちも懲りないわね 383 00:32:04,633 --> 00:32:05,467 どうぞ 384 00:32:13,642 --> 00:32:15,561 四角く育てたスイカです 385 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 “育てた”? 386 00:32:17,563 --> 00:32:20,983 味は よくないですが 9000円もします 387 00:32:21,108 --> 00:32:23,861 9000円? 正気じゃないね 388 00:32:30,492 --> 00:32:32,035 1955年に–– 389 00:32:33,120 --> 00:32:37,249 この土地を 4000円で買いましたよね? 390 00:32:38,500 --> 00:32:41,336 このスイカの半額以下です 391 00:32:43,046 --> 00:32:47,467 ここを売ってくれれば 10億円 差し上げます 392 00:32:59,271 --> 00:33:02,441 近頃の若者にしては 韓国語が上手ね 393 00:33:03,650 --> 00:33:05,861 少し忘れてしまいました 394 00:33:08,030 --> 00:33:10,407 うちの子たちよりはマシよ 395 00:33:12,576 --> 00:33:15,120 数年前に他界した夫は–– 396 00:33:15,579 --> 00:33:18,624 子供たちに 韓国語を教えなかった 397 00:33:19,666 --> 00:33:21,251 うちの子たちは 398 00:33:21,668 --> 00:33:24,922 私が何語で夢を見るかも 知らない 399 00:33:26,548 --> 00:33:27,925 悲しいですね 400 00:33:31,386 --> 00:33:33,180 どこで韓国語を? 401 00:33:34,431 --> 00:33:36,391 祖母に教わりました 402 00:33:38,727 --> 00:33:41,313 母は早くに亡くなり 403 00:33:41,813 --> 00:33:45,192 父は毎晩 帰りが遅かったので 404 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 祖母に育てられました 405 00:33:48,529 --> 00:33:50,197 苦労しただろうね 406 00:33:54,159 --> 00:33:56,119 祖母は家族を養うため 407 00:33:56,578 --> 00:34:01,667 昼も夜もリヤカーを引いて キムチを売っていました 408 00:34:02,042 --> 00:34:03,252 手が荒れて… 409 00:34:03,418 --> 00:34:04,753 苦労話は結構だ 410 00:34:05,337 --> 00:34:07,881 誰もが皆 苦労してる 411 00:34:09,675 --> 00:34:11,426 正直に言いなさい 412 00:34:11,885 --> 00:34:15,931 年寄りの苦労話を聞くのは ウンザリだろ 413 00:34:18,684 --> 00:34:22,062 ウンザリさせるのが狙いでは? 414 00:34:23,813 --> 00:34:25,190 恩に着せようと 415 00:34:33,907 --> 00:34:37,703 お子さんのためにも 土地を売るべきです 416 00:35:04,021 --> 00:35:05,105 学校は? 417 00:35:05,939 --> 00:35:07,983 読み書きはできるか? 418 00:35:08,483 --> 00:35:12,863 母に反対されて 学校に通えませんでした 419 00:35:13,322 --> 00:35:14,615 気の毒だな 420 00:35:15,157 --> 00:35:19,828 学があれば ここから抜け出せていただろう 421 00:35:19,912 --> 00:35:22,039 私はここを去りません 422 00:35:22,539 --> 00:35:26,043 父と母が 暮らしてきた故郷ですから 423 00:35:26,460 --> 00:35:28,128 これが望む生き方か? 424 00:35:33,926 --> 00:35:36,220 怒らなくてもいいだろ 425 00:35:36,845 --> 00:35:41,975 私はジヨンと違い 貧しくて学もないですが 426 00:35:42,601 --> 00:35:44,895 だからといって見下しても? 427 00:35:46,104 --> 00:35:47,147 あんまりです 428 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 来て損した 429 00:35:49,942 --> 00:35:51,235 機嫌を直せ 430 00:35:55,364 --> 00:35:57,407 お前の夢を聞きたかった 431 00:35:58,367 --> 00:36:00,702 俺も貧しく育った 432 00:36:02,788 --> 00:36:06,458 俺のほうが もっと貧しかった 433 00:36:08,752 --> 00:36:14,299 それでも夢はあったし 夢だけは誰にも奪わせなかった 434 00:36:25,269 --> 00:36:26,728 ここが 435 00:36:29,022 --> 00:36:30,399 ここが日本 436 00:36:31,066 --> 00:36:32,651 この辺りが大阪 437 00:36:32,818 --> 00:36:36,363 俺が暮らす場所だ ここには何でもある 438 00:36:39,533 --> 00:36:41,743 アメリカ産のオレンジ 439 00:36:41,910 --> 00:36:45,747 台湾産のバナナ フランスの高級なアメ 440 00:36:46,373 --> 00:36:48,208 家に電気も通ってる 441 00:36:48,542 --> 00:36:54,089 電気ストーブで冬でも暖かく 電車で遠くへ行ける 442 00:36:55,215 --> 00:36:58,218 夜 電光板に 明かりがつくと–– 443 00:36:58,886 --> 00:37:02,014 道が昼間のように明るくなる 444 00:37:03,223 --> 00:37:05,267 奇跡のような場所だ 445 00:37:08,437 --> 00:37:13,442 世界には もっと すごい場所があるはずだ 446 00:37:17,779 --> 00:37:19,072 満州 447 00:37:20,449 --> 00:37:21,491 中国 448 00:37:22,951 --> 00:37:24,036 ヨーロッパ 449 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 そして地球の反対側 450 00:37:33,003 --> 00:37:34,087 アメリカ 451 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 行ったことがある 452 00:37:56,026 --> 00:37:57,903 どうでしたか? 453 00:38:00,948 --> 00:38:02,366 何でもあるが 454 00:38:03,575 --> 00:38:04,993 何もない 455 00:38:13,836 --> 00:38:14,920 何が見える 456 00:38:25,681 --> 00:38:27,683 ここが日本ですか? 457 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 ここは私たちの国? 458 00:38:33,939 --> 00:38:35,399 不思議です 459 00:38:35,816 --> 00:38:36,483 何が? 460 00:38:38,026 --> 00:38:39,528 私たちの国より–– 461 00:38:41,029 --> 00:38:43,949 大きい国だと思っていました 462 00:38:45,033 --> 00:38:48,078 全てをのみ込みそうなくらい 463 00:38:49,663 --> 00:38:51,540 こうして見ると どうだ 464 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 恐れる必要はないですね 465 00:38:59,131 --> 00:39:01,633 私たちは勝てるはずです 466 00:39:13,896 --> 00:39:15,063 ソンジャ 467 00:39:18,233 --> 00:39:21,570 お前が洗濯する時 また来たい 468 00:39:23,739 --> 00:39:25,240 構わないか? 469 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 今日は少し味が違うわね 470 00:40:15,374 --> 00:40:17,501 ちょっと苦かった 471 00:40:26,552 --> 00:40:30,013 この前 なぜジヨンの話を出した 472 00:40:30,556 --> 00:40:31,807 忘れてください 473 00:40:32,349 --> 00:40:35,143 人を妬んだらダメなのに 474 00:40:36,478 --> 00:40:37,521 なぜ? 475 00:40:38,480 --> 00:40:40,941 彼女は運がいいだけだ 476 00:40:41,775 --> 00:40:45,529 そんな連中は近々 泣きを見る 477 00:40:46,530 --> 00:40:47,531 なぜですか? 478 00:40:48,073 --> 00:40:52,995 あの家は地税を滞納してるから じきに没収される 479 00:40:53,829 --> 00:40:56,999 他人の財産を 奪っていい人はいない 480 00:40:57,583 --> 00:40:59,543 お前は本当に純粋だな 481 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 あなたに同胞愛は? 482 00:41:02,296 --> 00:41:05,132 ない 同胞愛など捨てろ 483 00:41:05,215 --> 00:41:07,050 人間は皆 腐ってる 484 00:41:08,010 --> 00:41:09,344 なら なぜ–– 485 00:41:11,054 --> 00:41:15,475 日本に住んでいるのに ここに来たんですか? 486 00:41:17,019 --> 00:41:21,523 裸一貫で去った土地に 成功して戻りたかった 487 00:41:24,318 --> 00:41:26,653 去る時に残した自分の影が–– 488 00:41:27,613 --> 00:41:29,740 まだあるなら見たくて… 489 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 強がってただけかも 490 00:41:32,492 --> 00:41:35,412 結局 影はありましたか? 491 00:41:46,965 --> 00:41:48,300 何を? 492 00:41:50,260 --> 00:41:54,723 昔 父と俺は 服を1着しか持ってなかった 493 00:41:55,182 --> 00:41:57,392 着たら すぐに洗い 494 00:41:57,476 --> 00:42:01,480 夜の間 干して 朝 湿ったまま着た 495 00:42:01,980 --> 00:42:06,235 ある時 火のそばで 洗濯物を干そうと考えた 496 00:42:06,652 --> 00:42:07,903 いい考えだろ 497 00:42:10,030 --> 00:42:12,616 そして干しながらを作った 498 00:42:14,034 --> 00:42:15,786 今でも よく覚えてる 499 00:42:16,620 --> 00:42:20,958 粥が焦げないよう ずっと かき混ぜてたら 500 00:42:21,416 --> 00:42:23,460 焦げた においがした 501 00:42:23,585 --> 00:42:26,964 ふと目を向けると 父の服に穴が開いてた 502 00:42:28,465 --> 00:42:29,716 これくらいの 503 00:42:31,093 --> 00:42:32,427 焦げたんだ 504 00:42:35,806 --> 00:42:37,891 大目玉を食らったよ 505 00:42:41,061 --> 00:42:43,647 お父さんは今 どこに? 506 00:42:46,775 --> 00:42:47,860 死んだ 507 00:42:48,652 --> 00:42:50,070 俺には過去の人だ 508 00:43:20,851 --> 00:43:26,064 どうして影島だけ こんなに雨が降るのかしら 509 00:43:27,357 --> 00:43:29,818 や日本 中国で–– 510 00:43:31,403 --> 00:43:33,530 降ればいいのに 511 00:43:35,490 --> 00:43:36,950 ソンジャ 512 00:43:37,951 --> 00:43:39,453 手伝って 513 00:43:51,340 --> 00:43:52,674 何かあったの? 514 00:43:59,264 --> 00:44:02,476 娘さんは 自分の居場所を 知られたくないんです 515 00:44:02,559 --> 00:44:06,021 せやなかったら 何かしら 手がかりがあるはずです 516 00:44:07,481 --> 00:44:08,982 ほな 何にも? 517 00:44:11,818 --> 00:44:14,279 えっ? なんかあるでしょ? 518 00:44:14,363 --> 00:44:15,989 なんか ちょっとでも 519 00:44:16,698 --> 00:44:19,701 何にも 分からへんのです 520 00:44:21,703 --> 00:44:24,665 ほんなら ハナは 完全に消えたって言うの? 521 00:44:26,625 --> 00:44:28,877 エツコ 車で待っとき 522 00:44:29,378 --> 00:44:30,879 支払い済ましてから行くわ 523 00:44:31,004 --> 00:44:35,592 期待したら あかん思うたけど 金ドブに捨てたようなもんやわ 524 00:44:36,426 --> 00:44:38,053 俺に任しとき 525 00:44:41,181 --> 00:44:42,975 お世話になりました 526 00:44:51,358 --> 00:44:52,401 ほんで 527 00:44:53,902 --> 00:44:55,320 何つかんだんや 528 00:44:56,363 --> 00:44:59,575 昭和天皇は 武蔵陵墓地の大正天皇 529 00:44:59,700 --> 00:45:01,159 皇后陛下のおそばに 530 00:45:01,243 --> 00:45:04,496 伝統にのっとって 日暮れ頃 埋葬されました 531 00:45:04,580 --> 00:45:09,418 天皇のご遺体は 愛用の品と共に 3つの棺に納められ… 532 00:45:14,882 --> 00:45:17,426 8ヶ月前までは 東京におったらしい 533 00:45:20,220 --> 00:45:21,138 え? 534 00:45:25,142 --> 00:45:27,019 え? 何それ 535 00:45:27,102 --> 00:45:28,187 ああ… 536 00:45:31,565 --> 00:45:34,401 ソープランドで 働いとったんやて 537 00:45:35,694 --> 00:45:39,823 客もいっぱい 取っとったんやって 538 00:46:07,226 --> 00:46:07,976 はい 539 00:46:11,438 --> 00:46:12,356 もしもし? 540 00:46:15,817 --> 00:46:16,902 もしもし? 541 00:46:17,027 --> 00:46:19,571 電話すんの 久しぶりすぎて 542 00:46:19,655 --> 00:46:21,114 なんか変な感じやな 543 00:46:23,283 --> 00:46:24,618 本当にハナなの? 544 00:46:24,701 --> 00:46:27,287 まさか声 忘れたんやないやろな 545 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 それより なんで なまってないの? 546 00:46:32,417 --> 00:46:35,003 ハナ ずっと会いたかった 547 00:46:35,128 --> 00:46:37,256 ウッソばっかり 548 00:46:37,339 --> 00:46:38,507 私に会いたいなんて 549 00:46:38,632 --> 00:46:41,218 これまで いっぺんも 思ったことないくせに 550 00:46:43,220 --> 00:46:44,721 そんなことないよ 551 00:46:51,812 --> 00:46:56,191 雨はイヤだが 降った後 キノコが生える 552 00:46:57,317 --> 00:46:58,569 今から採りに? 553 00:46:59,486 --> 00:47:00,904 もちろんだ 554 00:47:01,405 --> 00:47:04,449 家でキノコ汁を作って飲め 555 00:47:05,200 --> 00:47:06,368 洗濯物が多くて… 556 00:47:06,451 --> 00:47:07,995 俺も手伝う 557 00:47:08,537 --> 00:47:09,955 さっさと終えよう 558 00:47:10,664 --> 00:47:12,124 よう この番号分かったな 559 00:47:13,333 --> 00:47:16,420 みーんな 私のこと ナメとるもんな 560 00:47:17,129 --> 00:47:18,547 あんたもやろ 561 00:47:18,922 --> 00:47:20,340 これまで どうしてたん? 562 00:47:20,424 --> 00:47:22,593 なんや おもんない質問やな 563 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 聞くんやったら “相変わらず 美人か?”とかにしてや 564 00:47:28,098 --> 00:47:29,892 相変わらず美人か 565 00:47:31,143 --> 00:47:32,728 目つむったらな 566 00:47:33,437 --> 00:47:37,441 今でもたまに うちらの姿が浮かぶねん 567 00:47:38,734 --> 00:47:41,570 あの頃はキラキラしとったやろ 568 00:47:42,196 --> 00:47:43,780 子供やったけどな 569 00:47:44,865 --> 00:47:46,408 そんなことない 570 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 賢くて自由やったやん 571 00:47:53,790 --> 00:47:57,419 頼む どこにおるか教えてくれ 572 00:47:57,836 --> 00:47:59,671 教えたっても 573 00:48:00,005 --> 00:48:01,673 多分 めっけられへんよ 574 00:48:01,840 --> 00:48:03,258 絶対 見つけるから 575 00:48:03,383 --> 00:48:07,846 私な あの暗闇の中におんねん ソロモン 576 00:48:09,139 --> 00:48:14,102 ここに長いこと おりすぎて 抜け出す方法も分からへん 577 00:48:16,188 --> 00:48:17,105 あんたは… 578 00:48:18,607 --> 00:48:21,610 いくら あんたでも 私をめっけられへんわ 579 00:48:35,165 --> 00:48:38,919 エツコさん ずっとお前のこと 捜してんの分かってんやろ 580 00:48:39,002 --> 00:48:40,712 ママには黙っといて 581 00:48:40,963 --> 00:48:43,048 言うたら 二度と電話せえへんから 582 00:48:43,298 --> 00:48:45,217 “夢にも出てくる”って言ってた 583 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 電話切んで マジで 584 00:48:47,135 --> 00:48:50,264 なんで消えたん? なんで俺ら 置いてったん? 585 00:48:51,723 --> 00:48:54,935 あれは勝手に決められたって 知ってるんやろ 586 00:48:55,018 --> 00:48:56,603 俺だって行きたくなかった 587 00:48:56,770 --> 00:48:57,813 お前から離れたくなかった 588 00:48:57,938 --> 00:49:00,816 でもソロモンは そっち行って正解やったな 589 00:49:00,899 --> 00:49:03,235 あんた もうアメリカ人みたいや 590 00:49:03,569 --> 00:49:07,531 ああ… それから 隣のオフィスの子 591 00:49:07,781 --> 00:49:09,491 あの子に気あるんやろ 592 00:49:10,200 --> 00:49:11,118 私–– 593 00:49:11,535 --> 00:49:13,996 あんな子ら 私 大嫌いや 594 00:49:14,621 --> 00:49:16,081 俺が見えてんのか 595 00:49:17,374 --> 00:49:19,126 今は見えてへんよ 596 00:49:20,210 --> 00:49:21,962 眠たなってきたわ 597 00:49:22,129 --> 00:49:23,172 ちょっと待て 598 00:49:24,423 --> 00:49:26,675 話さなあかんことが 山ほどあるんや 599 00:49:27,593 --> 00:49:29,636 他のヤツには言われへんこと 600 00:49:30,137 --> 00:49:31,513 うれしいな 601 00:49:31,805 --> 00:49:34,433 まだ私を 必要としてくれてるんや 602 00:49:35,100 --> 00:49:36,518 元気出るわ 603 00:49:37,728 --> 00:49:39,188 どこにおんねん 604 00:49:39,271 --> 00:49:40,731 また電話する 605 00:49:40,856 --> 00:49:41,857 いつ? 606 00:49:42,733 --> 00:49:44,026 できる時に 607 00:49:46,195 --> 00:49:47,154 おい 608 00:49:47,696 --> 00:49:48,614 ハナ! 609 00:49:50,282 --> 00:49:51,325 ハナ! 610 00:52:17,429 --> 00:52:20,265 日本語字幕 福留 友子