1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Dialog Bahasa Jepang berwarna biru Dialog Bahasa Korea berwarna kuning 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (berbahasa Korea) Sedang apa kau? Potong kimchi itu. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Mereka kelaparan! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Makanan sudah siap! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Mari makan! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Waktunya makan! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Bagiku, kimchi mentah yang terenak. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Tangkai bawang putihnya masih terasa. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Apa perutmu pernah bertemu makanan yang tak ia sukai? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, apa kau baik-baik saja? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Ini. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Terima kasih. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Beri tahu Kyunghee aku akan mampir ke toko rental video. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Semoga hari Ibu baik. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Bekerja keraslah. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Semalam aku memimpikan kue beras. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Masa? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Sepiring penuh. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - Aku bahkan berbagi denganmu, Kak. - Apakah enak? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, bangun. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja… 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Perutku. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Apa aku makan kerang basi semalam? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Parah sekali. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Apa itu pertanda kau akan menstruasi? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Kau tak menstruasi bulan lalu. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Akan kurebus doraji untukmu. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE 32 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Sampaikan permintaan maafku pada ibumu atas kenaikan harganya. 33 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Saat Koh Hansu tidak ada, semuanya kacau. 34 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Bukankah dia harusnya sudah kembali? 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Kudengar dia hanya pergi selama seminggu. 36 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Benar. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Tapi siapa yang tahu? Dia mungkin tak kembali. 38 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Kenapa begitu? 39 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 Pria seperti Koh Hansu punya pilihan. 40 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Menjadi makelar ikan di Busan bukan impian utamanya. 41 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Aku gundah membayangkan kembali seperti dulu. 42 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Dia memang keras, tapi bayarannya adil. 43 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Itu menyenangkan walau hanya sementara, 'kan? 44 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Lihatlah! 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Mari beli! Harganya murah! 46 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Siapa kira-kira itu? 47 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Akan kulihat. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Bagaimana kalau di sini? 49 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Dia akan bersama semua kenangan ini. 50 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Bukankah terlalu kentara? 51 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Nenek, 52 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 tak perlu resah soal ini. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 Nisannya akan segera jadi. 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Ya ampun! 55 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 Kau tak perlu jauh-jauh ke sini. 56 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Kenapa berkata begitu? 57 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Tentu aku harus datang 58 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 untuk melihat keadaanmu. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Ini Pendeta Rhee yang datang dari Korea. 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Dia memimpin ibadah di gereja kami selama beberapa bulan. 61 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 Kami sungguh beruntung dia ada di sini. 62 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Silakan duduk. 63 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Kyunghee kita, 64 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 aku tak terlalu lama mengenalnya, 65 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 tapi aku tahu dia sangat spesial. 66 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Dia senang membuat orang gembira, 'kan? 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Andai kau melihatnya sebelum kanker menguras tenaganya. 68 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Bahkan di usianya, 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 kau bakal jatuh cinta padanya. 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Aku mengamati kepribadiannya dan aku tahu dia baik. 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Itulah yang perlu kita lihat dari seseorang. 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Kau pandai bicara. 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Kau bisa menulis buku. 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Bolehkah kupindahkan ini? 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Ya, silakan. 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Dia harus bersama orang yang dia cintai. 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Itu jauh lebih baik. 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Mau berdoa bersama? 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Cepat. 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Bapa di Surga, 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 kami berkumpul di sini hari ini 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 untuk mengenang anak-Mu yang telah kembali pada-Mu. 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Terima kasih Engkau telah menerimanya kembali dalam kasih karunia-Mu. 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amin. 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, cepat pulang. Badai akan datang. 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 Ini tugas terakhirku. 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Tak ada yang tahu dampak badai seperti apa nanti. 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Kami mulai berpikir kau telah meninggalkan kami. 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 Kau membuat kami sangat khawatir! 91 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 Untuk menebus kepergianku. 92 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Ini terlalu cantik untuk dibuka. 93 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Kau harus belajar tak terlalu sentimental. 94 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Aku tak tahu cara membaca waktu. 95 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Nanti kuajari. 96 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Otakmu pintar. Kau pasti cepat tanggap. 97 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Aku… 98 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Aku hamil. 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Katakan sesuatu. 100 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Apa kau yakin? 101 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 102 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Lahirkanlah putraku. 103 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Mustahil kau tahu ini anak lelaki. 104 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Aku tahu. 105 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Aku yakin. 106 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Kau akan kecewa jika ini anak perempuan. 107 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Tapi kau harus tetap menyayanginya. 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Jika anak perempuan, akan kubelikan dia baju cantik. 109 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Dan semoga dia sepintar ibunya. 110 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Kapan kau akan menemui ibuku? 111 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Dia pasti akan terkejut. 112 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Tapi jika kita menikah secepatnya, dia akan tenang. 113 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Kenapa kau tiba-tiba membahas pernikahan? 114 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Kukira kau tahu ini apa. 115 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Tahu? 116 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Apa maksudnya? 117 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 Aku tak bisa menikahimu. 118 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Aku punya keluarga. 119 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 Di Osaka, aku punya istri 120 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 dan tiga putri. 121 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Itu bukan pernikahan karena cinta, 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 tapi perjodohan semata. 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Perjodohan semata? 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Hanya untuk alasan bisnis. Tidak saling cinta. 125 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Kau dan ibumu 126 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 dan anak kita tak akan kekurangan apa pun. 127 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Akan kubelikan rumah terbesar di Yeongdo. 128 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Bagaimana kalau rumah Jiyun? 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Mereka tak sanggup lagi menempatinya. 130 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Kau akan belajar membaca 131 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 dan mengetahui waktu. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Kita akan punya anak lagi dan hidup makmur. 133 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Punya banyak putri. 134 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Kau juga tahu 135 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 kondisi dunia saat ini. 136 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Anak-anak yang tidur 137 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 tak pernah bangun. 138 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Para gadis menjual diri demi semangkuk mi. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Orang tua pergi diam-diam untuk mati 140 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 supaya anak-anak mereka punya makanan yang cukup. 141 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 142 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Pernikahan hanyalah pengaturan. 143 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Kau akan tahu alasan dari ucapanku. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 Apa maksudmu? 145 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 Bagi orang seperti kita, 146 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 itu cara untuk bertahan hidup. 147 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 148 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Jadi… 149 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 apa ini rencanamu sejak awal? 150 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Untuk memaksaku menikahimu 151 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 karena orang lain tak akan mau? 152 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Lagi pula, 153 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 siapa yang mau menikahi putri orang cacat… 154 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 Jangan mengatai ayahku. 155 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Anakku bisa mewarisi kelainan ayahmu. 156 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Aku punya hak, 'kan? 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Jadi, katakan, siapa yang mengutuk siapa? 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 159 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Kembali. 160 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Kembali sekarang! 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Apa kau baik-baik saja? 162 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Aku baik-baik saja. 163 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Bisakah kalian tunjukkan arah 164 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 rumah pondokan yang dikelola janda pria cacat itu? 165 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Itu perjalanan 40 menit. 166 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Aku sanggup. 167 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Ibu. 168 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Nenek. 169 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Tak apa-apa berkabung sebentar. 170 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Kau kira ini akan membuat nenek hancur? 171 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 Ini hanya barang. 172 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Bahkan rumah ini. Atap, tembok, 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 tak ada artinya. 174 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (berbahasa Jepang) Tokoh terkenal yang terlibat di kejahatan terorganisasi 175 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 mewariskan kekayaan kepada cucunya setelah meninggal. 176 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Kini Mamoru Yoshii juga diterpa rumor korupsi 177 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 serta perdagangan saham ilegal. 178 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Nenek sulit menjalankan peran ibu pada masa itu. 179 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Bekerja 14 jam dalam sehari selama seminggu penuh. 180 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Tanpa bibimu, entah bagaimana nasib kita. 181 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Jangan terlalu keras pada diri sendiri. 182 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Sudah waktunya Nenek merawat diri. 183 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Bicaramu seolah-olah hidup nenek saat ini berat. 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Sudah. Kembalilah kerja. 185 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Apa gunanya menyenangkan hati wanita tua? 186 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Nenek tak perlu mencemaskan itu. 187 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 Mereka paham situasinya. 188 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Lagi pula, kami tak bisa apa-apa. 189 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 Si pemilik tanah itu menolak kami lagi. 190 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 Apa? 191 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Semua uang itu? 192 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Bayangkan semua hal yang bisa dia berikan kepada anak-anaknya. 193 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 Itu bukannya uang haram. 194 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Ada apa dengannya? 195 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 Lantas, apa artinya ini bagimu? 196 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Kurasa aku akan dapat dampak negatif nanti. 197 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Aku harus kerja keras untuk kembali sukses. 198 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Aku punya pilihan apa? 199 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Bagaimanapun juga, kesepakatan itu gagal. 200 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Andai nenek paham 201 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 kenapa orang terikat ke masa lalu. 202 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 Apa untungnya itu? 203 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Itu tak mengembalikan orang mati, 'kan? 204 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Nenek. 205 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Ikutlah ke Tokyo. 206 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 Apa? 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Bicaralah dengannya. 208 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Nenek? 209 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 Nenek harus bilang apa? 210 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Yang Nenek katakan padaku tadi. 211 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Jika kita melihat sebuah rumah, itu hanyalah atap dan tembok. 212 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 Dan orang mati tak akan kembali. 213 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Kumohon, Nek. 214 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Apa yang mereka bicarakan? Kau bisa dengar? 215 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Katakan. Apa dia akan selamat? 216 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Dia pernah mengalami ini. 217 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Sepertinya bukan kali ini saja dia sekarat. 218 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 Kasihan dia jauh dari keluarganya. 219 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Entah apa orang tuanya masih hidup. 220 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - Itu miliknya? - Ya. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Ayo kita cari namanya. 222 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - Pakaian ini mahal. - Lihat semua buku ini! 223 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Pasti sulit sekali membawa bawaan berat begini. 224 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 Apa bacaannya? 225 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Kepada Ayah dan Ibu, 226 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 aku sudah sampai dengan selamat di Busan. 227 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 Aku tak sabar pergi ke Osaka untuk bekerja melayani Tuhan 228 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 dan memulai hidup baruku bersama Yoseb dan Kyunghee. 229 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 Tapi jangan khawatir. 230 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Aku sehat. 231 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Putra tercinta kalian, Isak." 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? Nama macam apa itu? 233 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Aku yakin itu nama Alkitabiah. 234 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Ini, dia dari Pyongyang. 235 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Dia salah satu umat Kristen dari Utara. 236 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Penyakitnya harus ditanggapi dengan serius. 237 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Ini tuberkulosis. 238 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Harus kita laporkan. 239 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Tak mungkin kuserahkan dia seperti ini. 240 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Bu… 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 pikirkan putrimu, 242 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 penghuni pondokanmu. 243 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Kita lihat apa dia selamat malam ini. 244 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Halo. - Kenapa kau kembali ke sini? 245 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Siapa ini? 246 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Maaf sudah mengganggu. 247 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Aku neneknya. 248 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Maukah kau bicara dengan kami sebentar? 249 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Sudahlah, jangan repot-repot… - Tak apa-apa. 250 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Aku memang mau makan. 251 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amin. - Amin. 252 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Apa kau punya cucu di sini? 253 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Itu? 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Akulah yang belajar. 255 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 Sekolah baru memberiku ini. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 Ijazahku karena lulus kelas enam. 257 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 Jadi, kau bersekolah dengan anak-anak? 258 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Ya. Kebanyakan anak-anak yang baik, 259 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 tapi ada yang menyebalkan. 260 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 Kenapa kau memutuskan bersekolah? 261 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Aku tak tahu keadaanmu, 262 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 tapi dulu keluargaku sangat miskin 263 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 hingga tak mampu bersekolah, bahkan anak lelaki juga. 264 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Bu, 265 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 ibuku menganggap tak ada gunanya menyekolahkan anak perempuan. 266 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Berarti kau paham. 267 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Rasanya terasing dari dunia. 268 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Aku selalu malu atau takut. 269 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Dulu aku marah kepada anakku karena belajar membaca. 270 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Aku cemas mereka akan meremehkanku. 271 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Tapi lihatlah, peringkat ketiga di kelasku! 272 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Hampir peringkat kedua. 273 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Wow! 274 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Kau merasakannya, 'kan? 275 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Kok, bisa? 276 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Seorang wanita kenalanku mengunjungi putrinya tiap beberapa bulan. 277 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Dia selalu membawa pulang dua koper penuh. 278 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Nenek, ada apa? 279 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Cobalah nasinya lagi. 280 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Lihatlah! 281 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Anak muda tak tahu bedanya. 282 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 Beras ini ditanam di negara kita. 283 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Dari mana Nenek tahu? 284 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Ini lebih padat. 285 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 Agak lebih manis dan lebih sulit dikunyah. 286 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Dulu, beras putih itu mewah. 287 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Kita yang tanam, tapi mereka merampas semuanya. 288 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Sekarang kita makan nasi putih setiap makan 289 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 dan tak menyadarinya. 290 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 Dan kau pikir itu bagus? 291 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Saat aku pertama kali datang ke negara ini, 292 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 kami kekurangan uang. 293 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Kami tinggal di Osaka. 294 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Aku ingat aku melewati kedai makanan di dekat stasiun kereta 295 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 dan mencoba membayangkan rasa setiap masakan itu. 296 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Aku pasti cukup jago dulu. 297 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Mulutku benar-benar sampai berliur. 298 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Seperti pertama kali aku mencium kopi. 299 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Kupikir itulah aroma yang paling sedap. 300 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Itu bertahun-tahun sebelum akhirnya kucoba tegukan pertama… 301 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - Pahit sekali! - Benar! 302 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Tak seperti bayanganku. 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Tapi saat ini, 304 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 aku tak merasakan lapar. 305 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 Aku makan karena waktunya makan. 306 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Aku tak lagi membuat kimchi sendiri. 307 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Aku beli satu stoples seharga 300 yen. 308 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Dulu… 309 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 aku harus menjual seluruh daganganku untuk dapat uang sebanyak itu. 310 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Nasi ini mengingatkanku… 311 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 Ini mengingatkanku pada ibuku, 312 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 pada hari aku menikah. 313 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Nenek, 314 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 ada apa? 315 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Aku memang konyol. 316 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - Maaf. Seharusnya kami tak datang… - Jangan menghakimi air matanya. 317 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Dia pantas menangis. 318 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Aku tahu kau tak mengenalku… 319 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 tapi jangan khawatir. 320 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Aku akan merawatmu semampuku. 321 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Kau pernah pulang? 322 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Dua kali. 323 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Pertama kali pada tahun '70-an, lalu beberapa tahun silam. 324 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 Kalau kau? 325 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 Awalnya tak cukup uang, 326 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 lalu tak cukup waktu. 327 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Kurasa tak ada gunanya sekarang. 328 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Kabarnya, semua sudah tiada. 329 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Ya, banyak yang telah berubah. 330 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Tapi bisa menyusuri jalanan dan mendengar bahasa kita sendiri, 331 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 mencium makanan kita. 332 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 Tanah yang kita injak terasa berbeda. 333 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Saat itulah jiwamu tahu… 334 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 …negeri ini adalah rumahmu. 335 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 Itulah alasan kita kembali. 336 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 Kakak iparku… 337 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Kakak iparku meninggal beberapa hari lalu. 338 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Dia orang yang baik. 339 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Walau hatinya menginginkan lebih, 340 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 dia lebih mementingkan kami. 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Kakak iparku… 342 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Kakak iparku, 343 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 andai dia bisa kembali ke sana sekali lagi. 344 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Dia pasti sangat senang. 345 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 Sekarang… 346 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Sekarang sudah terlambat. 347 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Belum terlambat bagimu. 348 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Ya, 'kan? 349 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 Kau. 350 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Kau bahkan tak penasaran dengan negeri kita. 351 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Tapi kau pikir jika kau membawa nenekmu, dia bisa membuatku menjual? 352 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Ya. 353 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Kau tak punya perasaan. 354 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Apa kau tak malu? 355 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Aku tak mencuri darimu. 356 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Tak ada yang mencoba menipumu. 357 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 Kami menawarkanmu kekayaan. 358 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Tapi bukannya bersyukur, 359 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 lagakmu malah seolah-olah dizalimi. 360 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Zaman sudah berubah. 361 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Giliran mereka tunduk kepada kita. 362 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 Kau sungguh memercayai itu? 363 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Ya. 364 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Ibu. 365 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 Demamnya akhirnya turun. 366 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Kita harus membuat bubur. 367 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Ibu… 368 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Aku harus bicara dengan Ibu. 369 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 Apa? 370 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Siapa pelakunya? 371 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Beri tahu namanya! 372 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Katakan. 373 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Apa dia memerkosamu? 374 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 Tidak. 375 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Bukan begitu… 376 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Lalu, kenapa kau melindunginya? 377 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Pengecut macam apa yang melakukan ini dan tak mau bertanggung jawab? 378 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 Ini salah ibu karena menganggapmu gadis yang bijak. 379 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Kenapa kau bodoh sekali? 380 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Ibu… 381 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 maafkan aku. 382 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Kau tahu apa artinya ini bagimu. 383 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 Bagi anak ini. 384 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Apa kau tahu? 385 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja… 386 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 …apa tak ada cara untuk membuatnya menikahimu? 387 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Sudah pupus, Bu. 388 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Dia sudah pergi. 389 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Aku memang bodoh. 390 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Kini nenek paham. 391 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Wanita itu ingin mati di rumah itu. 392 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Kau tak menyadarinya? 393 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Nenek sendiri yang bilang, 394 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 anak-anaknya akan diuntungkan dari uang itu. 395 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Lantas, 396 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 apa itu tujuan kami? 397 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Untuk terus berkorban demi anak-anak? 398 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Kapan itu berhenti? 399 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Saat kami mati? 400 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 Nenek ingin aku berbuat apa? 401 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Tolong bicara yang jelas. 402 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Tak bisakah kau meraih kesuksesan 403 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 dengan tidak mengusiknya? 404 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 Tidak bisa. 405 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Itu pekerjaanku. 406 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 Begitulah aku mencari nafkah. 407 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Maaf aku bukan pendeta tercinta seperti Pendeta Rhee. 408 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Apa hubungannya dengan ini? 409 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Dia mengingatkan nenek pada seseorang. 410 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Itu saja. 411 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Nenek harus pergi. Kereta datang. 412 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Akan kuantar Nenek ke kereta. 413 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Nenek tahu kau anak yang baik. 414 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Nenek tahu nenek membesarkanmu dengan baik. 415 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Berhenti mencomot nasimu! 416 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Kau tahu itu membawa sial. 417 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 Ada apa? 418 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Apa ada yang mati, ya? 419 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 Ada apa ini? 420 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 Apa? 421 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Makanlah. 422 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 423 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Aku ditelepon pengacaranya sejam yang lalu. 424 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Kau berhasil. 425 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Menggunakan nenekmu. 426 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Itu brilian. 427 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Ya. 428 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Baiklah, Semuanya. 429 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, kau juga. Kita akan merayakan. 430 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Château Budweiser untuk semuanya! 431 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Selamat. 432 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Terima kasih. 433 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 Aku akui, kukira kau tak bakal berhasil. 434 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Aku salah menilaimu. 435 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom memanggil kita. Mari. 436 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Aku akan menyusul. 437 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Halo? 438 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Halo? 439 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Patuhlah dan katakan kau merindukanku. 440 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - Atau setidaknya berbohonglah. - Aku menunggu teleponmu. 441 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 Tidak benar. 442 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Aku menelepon empat kali hari ini. 443 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Aku pulang beberapa hari ini. 444 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 Apa itu? 445 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Apa sedang ada pesta? 446 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 447 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Aku mewujudkan kesepakatan penting. 448 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Kami sedang merayakannya. 449 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Tentu saja. 450 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Sepertinya mengantar kepergianmu ke Amerika 451 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 memang keputusan yang tepat. 452 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Kurasa keinginanmu terwujud. 453 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Tapi pernahkah kau memikirkan semua yang telah hilang? 454 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Seharusnya kau turut senang padaku. 455 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Aku tak mau. 456 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Setidaknya aku jujur. 457 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Pasti ada yang membencimu karena kesuksesanmu. 458 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Kapan kita bertemu? 459 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Mungkin tak akan pernah. 460 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Kau tak berubah. 461 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Taktikmu ini sungguh menyedihkan. 462 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Kau salah. 463 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Aku sudah banyak berubah. 464 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Apa kau sakit? 465 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 466 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Bibi? 467 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Bibi? 468 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Bagaimana perasaanmu? 469 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Masih hidup, berkat kau. 470 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Ahli Obat Chu berkata kesehatanmu membaik. 471 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 Aku lega mendengar itu. 472 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Orang tuaku pun akan lega. 473 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Aku… 474 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 Aku mau pergi ke kota untuk mengirimi mereka telegram. 475 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Akan kusuruh orang menyampaikan pesan itu. 476 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Aku ingin pergi sendiri. 477 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Untuk menguji kakiku. 478 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 Tapi kau belum boleh berkeliaran. 479 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Jika mau ke Osaka, aku harus lebih kuat. 480 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Haruskah kau pergi? 481 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Aku tahu gereja menunggumu, 482 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 tapi jika kau mati di sana, 483 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 jauh dari rumah… 484 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 Aku nyaris mati berulang kali. 485 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 Aku sudah terbiasa. 486 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 Aku tak takut pada hal itu. 487 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Justru menjalani hiduplah 488 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 yang terasa berat bagiku. 489 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Paling tidak, biarkan putriku menemanimu. 490 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Tolong… 491 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Aku tak mau merepotkan. 492 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Kau tak bisa pergi sendirian. 493 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Sebentar. Akan kusuruh dia. 494 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja! 495 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Maaf sudah membebanimu dan ibumu. 496 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Ayo kita makan siang. 497 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Tidak usah. 498 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Mungkin ada sesuatu di pasar. 499 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Ada restoran mi. 500 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Aku dengar orang membicarakan itu. 501 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Tempatnya tidak jauh dari sini. 502 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Baguslah. 503 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 Kalau begitu, 504 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 kita kirim telegramku usai makan siang. 505 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Aku sudah bilang. 506 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Buang itu. 507 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Apa ini? 508 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Catatlah. 509 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 Aku sering mendengar tentang pasar ini. Ini luar biasa. 510 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 Ini benar-benar besar. 511 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Ayo, kita harus pergi. 512 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Sudah cukup… 513 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 514 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - Jangan, hei… Tom. - Maaf, nanti dia telepon kembali. 515 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, jangan matikan… 516 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Aku bosmu. 517 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Ayo keluar merayakan ini. 518 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Genius. 519 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Hei. 520 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Bersulang. 521 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Bersulang! 522 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Itu… 523 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Ibu, 524 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 kenapa di sini selarut ini? 525 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Kyunghee ingin kembali 526 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 untuk melihat tanah air kita sekali lagi. 527 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 Apa maksud Ibu? 528 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Ibu tak mau abu bibimu dikubur di sini. 529 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Ibu ingin membawanya pulang. 530 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Ibu juga. Ibu ingin pulang. 531 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 Baru kali ini aku ke restoran. 532 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Cepatnya! 533 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Kami tak mau pelanggan kami menunggu. 534 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Siapa mengajarimu bahasa Jepang dengan lancar? 535 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Aku punya guru waktu kecil. 536 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Pak Shimizu. 537 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Kami berteman baik. 538 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Aku melihat semua bukumu. 539 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 Wawasanmu pasti luas. 540 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Tidak juga. 541 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Saat aku tumbuh besar, 542 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 aku sadar banyak yang tak kuketahui. 543 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 Jujur saja, 544 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 aku sering merasa bodoh. 545 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Mau berdoa bersamaku? 546 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Bapa, terima kasih atas makanan yang akan kami makan ini. 547 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 Dan terima kasih sudah melindungi kami 548 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 dan menuntun kami ke jalan yang benar. 549 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Dalam nama Kristus, kami berdoa. 550 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amin. 551 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, kau boleh membuka mata sekarang. 552 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Enak. 553 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Aku merasa tidak jujur 554 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 jika terus memendamnya. 555 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Aku tahu kau sedang hamil. 556 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Aku tak berniat mencelamu. 557 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Aku menyinggung ini karena… 558 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 mungkin akan membantu 559 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 jika kau punya teman saat ini. 560 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Tapi jika boleh bertanya… 561 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 Anak itu, 562 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 apa kau kepikiran untuk menyerahkannya ke keluarga lain? 563 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Mungkin untuk pasangan yang tak punya anak. 564 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Aku tahu ini sulit, tapi… 565 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 Apa maksudmu? 566 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Membesarkan anak sendirian, konsekuensinya… 567 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Aku tahu persis nasibku. 568 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Aku paham aku dan anakku akan dikucilkan… 569 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 dan aku harus meninggalkan pondokan agar tak merusak usaha ibuku. 570 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 Aku tahu semua ini. 571 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 Tapi… 572 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 aku… 573 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 Aku dulu dicintai oleh orang buangan. 574 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Ayahku. 575 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Aneh aku sangat memikirkannya saat ini. 576 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Sering kali dalam hidupnya, dia dikatakan tak akan menikah 577 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 atau punya anak sendiri. 578 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Tapi aku lahir. 579 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Aku ada di sini walau seharusnya tidak. 580 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 Dan sekarang… 581 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 anakku ada di sini walau seharusnya tidak. 582 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 Dan dia akan dicintai. 583 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Walau aku harus bekerja banting tulang 584 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 sampai punggungku sakit dan perutku kosong, 585 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 anakku… 586 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 tak akan kekurangan apa pun. 587 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 Itulah janjiku kepadanya. 588 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Ayahku… 589 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 membuat janji yang sama padaku saat aku lahir. 590 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Tidak. 591 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 Aku tak akan… 592 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 menyerahkan anak ini. 593 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Maaf, Sunja. 594 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Aku salah. 595 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Aku sering kali sakit. 596 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Ya, aku tahu buku. 597 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 Tapi kurang tahu soal orang. 598 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 Dan mendengar ucapanmu tadi… 599 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 membuatku malu. 600 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 Bukan itu niatku. 601 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 Tidak. 602 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Aku bersyukur kau begitu. 603 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Bersyukur? 604 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Orang ini… 605 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 bisakah kau melupakannya? 606 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Aku ingin begitu. 607 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 Kalau begitu, 608 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 apa kau bisa menyayangi orang lain? 609 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 Apa pentingnya itu sekarang? 610 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Tak akan ada yang menikahiku. 611 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Tapi jika mungkin… 612 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Jika ada yang memintamu… 613 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 meninggalkan rumahmu… 614 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 dan memulai hidup baru… 615 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 apakah kau mau? 616 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Tapi… 617 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 kau paham aku… 618 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Kau mengandung anak pria lain. 619 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Aku paham. 620 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 Dan aku bertanya apakah 621 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 mungkin… 622 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 dengan seiring waktu… 623 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 kau bisa belajar menyayangi orang lain? 624 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Terjemahan subtitle oleh Cindy N