1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Dialogo giapponese in blu Dialogo coreano in giallo 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (in coreano) Si chiama Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 E dicono che sulle sue mani ci sia parecchio sangue. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Fa il lavoro sporco per un uomo molto potente in Giappone. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Sentendo certe cose, viene da chiedersi: 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 è uno di loro adesso? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 O è ancora uno di noi? 8 00:00:37,329 --> 00:00:41,959 Chi può dirlo? So solo che paga bene. 9 00:00:42,042 --> 00:00:46,213 Non fa tante storie e non sopporta gli stupidi. 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 La donna che cucina per lui qui 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 mi ha detto che non indossa mai la stessa camicia due volte. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 La usa una volta sola e poi la butta. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,308 Vi rendete conto? Chi si crede di essere? 14 00:00:58,392 --> 00:01:00,769 È un uomo che sa come funziona il mondo. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,107 È venuto a porgere i suoi omaggi a mio padre due volte. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Sono diventati grandi amici. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Jiyun, tuo padre pensa che si stabilirà qui? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 O tornerà ad Osaka? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,202 Magari, se avesse una casa tutta sua qui… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 potrebbe restare. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Secondo me, andrà così. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 - Sta' zitto! - Papà, l'avambraccio. È questa la regola. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 La lunghezza del mio avambraccio! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Credi che fisserei i prezzi 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 in base al braccio di un moccioso? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Signore, vi prego. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Non impicciarti. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Tuo figlio deve imparare cos'è il rispetto. 29 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 Ma se vuoi, posso allungare il tuo braccio. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,647 Le compro. 31 00:02:26,730 --> 00:02:28,190 Cinque sen per le 20 ombrine. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Per ringraziarvi. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Mettila via. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Signor Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE 36 00:04:23,514 --> 00:04:26,308 Pachinko - La moglie coreana 37 00:04:44,201 --> 00:04:46,995 (in giapponese) Vi state divertendo? 38 00:04:47,496 --> 00:04:51,542 Ho appena visto i genitori degli sposi. 39 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Ora capisco da chi i due piccioncini hanno ereditato la loro bellezza! 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Così tutti vogliono vedermi fallire. 41 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Non è vero. Non pensare sempre male di noi. 42 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Ci proverò. 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Questo Paese è cambiato molto da quando sei andato in America. 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Molte persone fanno tanti soldi velocemente. 45 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 Persone alquanto sconosciute qualche anno fa. 46 00:05:13,522 --> 00:05:18,068 Forse quelle persone sono proprio ciò di cui ha bisogno questo Paese. 47 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Come il figlio del gestore di una sala pachinko? 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Sto scherzando! Io e te siamo vecchi amici. 49 00:05:25,951 --> 00:05:29,496 Mi è venuta in mente una cosa che hai detto quando eravamo piccoli. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Che cosa? 51 00:05:32,207 --> 00:05:35,669 Mi dicesti che, secondo tuo padre, i coreani venivano cresciuti dai cani. 52 00:05:36,712 --> 00:05:38,964 Altrimenti perché infileremmo la faccia nella ciotola 53 00:05:39,047 --> 00:05:41,717 invece di portare la ciotola alla bocca come voi? 54 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 - Ho detto davvero questa cosa orribile? - Sì. 55 00:05:45,804 --> 00:05:47,222 Eravamo bambini allora. 56 00:05:47,306 --> 00:05:49,391 Dovevo aver frainteso le parole di mio padre. 57 00:05:51,059 --> 00:05:54,563 È stato furbo da parte vostra mettere in contatto la Colton con Abe. 58 00:05:54,646 --> 00:05:57,900 È l'imprenditore migliore qui. Ed è un uomo influente. 59 00:05:57,983 --> 00:06:00,319 Sicuramente, con mezzo Ministero delle Finanze 60 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 al matrimonio di sua figlia. Questo aiuta. 61 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 È vero, ci sono molti di noi qui. 62 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Ma non preoccuparti. Con quella cravatta, ti confondi benissimo tra la folla. 63 00:06:09,912 --> 00:06:11,038 Fammi indovinare. 64 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 65 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Sei stato bravo. 66 00:06:17,753 --> 00:06:20,964 Sarà interessante sapere cosa pensa di te il signor Abe. 67 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Uno, due, tre, dite: "Cheese!" 68 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Più vicini, per favore. 69 00:07:12,474 --> 00:07:15,143 Eri molto giovane quando te ne sei andato, vero? 70 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Avevo 14 anni. 71 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Ho saputo che anche tu hai vissuto negli Stati Uniti. 72 00:07:22,484 --> 00:07:23,902 Sì, a Cambridge. 73 00:07:23,986 --> 00:07:25,863 Ah, Harvard. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 Facoltà di economia. 75 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 E com'era la facoltà di economia di Harvard? 76 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Mi ha dato delle buone basi per comprendere la mentalità americana. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 In che modo? 78 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Gli americani adorano i giochi. 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Si riduce tutto a questo. 80 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Così quando conoscevo qualcuno, soprattutto uomini, 81 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 volevano fare il gioco: 82 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Quale asiatica sono?" 83 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Un classico. La prima risposta è sempre "cinese". 84 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Per fortuna, "giapponese" è la seconda opzione. 85 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Almeno tu avevi solo un altro Paese davanti. 86 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Io ero fortunato se dicevano "coreano" al quarto tentativo. 87 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Se non ero in vena, annuivo quando dicevano "giapponese". 88 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Però non è del tutto sbagliato, vero? 89 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 No. Non è sbagliato. 90 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 - Tom! - Abe! 91 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Suo genero sembra proprio un buon partito. Lei è un uomo fortunato! 92 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Lo spero, per il bene di mia figlia. 93 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Mi permetta di presentarle il nuovo membro del team. 94 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Il signor Baek, dalla nostra sede di New York. 95 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Grazie dell'invito. È un onore. 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Qual è il suo gruppo sanguigno? 97 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Gruppo 0. 98 00:08:42,105 --> 00:08:44,691 Capisco. Un ragazzo ottimista, allora. 99 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 Qui, direi un ragazzo dotato di spirito di sopravvivenza. 100 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Vediamo se questo le sarà utile. 101 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Prego, godetevi la festa. 102 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Ehi. Di cosa si trattava? 103 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Credo abbia dei dubbi sulla mia lealtà. 104 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Oh, sì. La diatriba tra coreani e giapponesi. 105 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Perché la gente non riesce a metterci una pietra sopra? 106 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 È acqua passata. Una storia vecchia. 107 00:09:28,151 --> 00:09:31,238 Puoi rassicurare il signor Abe, non deve preoccuparsi di me. 108 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Io sono leale alla Shiffley's. 109 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 E questo perché mi pagano. 110 00:09:53,886 --> 00:09:55,095 Kyunghee, svegliati. 111 00:09:58,098 --> 00:10:00,893 Cognata, è l'ora di cena. 112 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 Dov'è Solomon? 113 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 A Tokyo, ricordi? Sta cercando di concludere quel grosso affare. 114 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja, l'abbiamo sempre saputo, non è vero? 115 00:10:11,737 --> 00:10:14,740 Che lui ce l'avrebbe fatta. 116 00:10:15,532 --> 00:10:18,452 È un bravo ragazzo. 117 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Ora mangia. 118 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Non sei stanca di accudirmi? 119 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Non dire certe cose. 120 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Guarda, ho preparato il tuo piatto preferito. 121 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Non puoi prendere le medicine a stomaco vuoto. 122 00:10:43,352 --> 00:10:45,312 Dai, non fare così. 123 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja, 124 00:10:47,814 --> 00:10:49,441 non voglio le medicine. 125 00:10:49,983 --> 00:10:51,944 Che razza di discorsi sono? 126 00:10:52,027 --> 00:10:54,613 Hai sentito il medico. 127 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Devi combattere. 128 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, non abbiamo già combattuto abbastanza? 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Stai vaneggiando. 130 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Com'è successo? 131 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Com'è possibile che il tempo sia passato così velocemente? 132 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Ti resta ancora tanto da vivere. 133 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Non dire così. 134 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Dicevi sempre le cose come stavano. 135 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Anche se dolorosa, dicevi sempre la verità. 136 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Ora rivedo quelle facce 137 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 nei miei sogni. 138 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Le facce di coloro che abbiamo provato a dimenticare. 139 00:11:38,657 --> 00:11:41,577 Forse è perché sono agli sgoccioli 140 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 che voglio ricordarli tutti. 141 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 I loro nomi, 142 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 i loro volti… 143 00:11:53,297 --> 00:11:59,136 Se solo potessi tornare lì un'ultima volta. 144 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Però, Sunja, 145 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 dimmi la verità. 146 00:12:11,231 --> 00:12:12,357 Quell'uomo… 147 00:12:13,108 --> 00:12:16,528 Davvero non pensi mai a lui? 148 00:12:18,530 --> 00:12:24,077 Non ti chiedi mai che piega avrebbe potuto prendere la tua vita 149 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 se avessi fatto delle scelte diverse? 150 00:12:45,474 --> 00:12:46,975 Sei un idiota, lo sai? 151 00:12:48,435 --> 00:12:50,020 Potrei gettare te e la tua famiglia in mare. 152 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 Signore, lui non ha fatto niente. 153 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Non me li ha venduti. 154 00:12:55,901 --> 00:12:57,152 L'ho visto con i miei occhi. 155 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Avevo dei mandarini in più. Abbiamo fatto uno scambio. 156 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Sentite, non ho preso soldi da lei! 157 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Non prendetevela con lui. Non ha fatto niente di male. 158 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Dimmi, 159 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 perché non vendiamo i pesci piccoli? 160 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Se li peschiamo prima che si riproducano, 161 00:13:16,839 --> 00:13:18,173 ci andremo sempre a perdere. 162 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Perciò non ce ne sono mai abbastanza 163 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 e litighiamo per gli scarti. 164 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Ma non è quello che stiamo facendo anche ora? 165 00:13:33,981 --> 00:13:35,107 Vattene. 166 00:14:14,479 --> 00:14:16,690 Sunja, perché ci hai messo tanto? 167 00:14:16,773 --> 00:14:18,233 Ci stavamo preoccupando. 168 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Perché? È successo qualcosa, Donghee? 169 00:14:21,320 --> 00:14:22,446 No. 170 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 È solo la signora Kim. 171 00:14:24,907 --> 00:14:26,408 Questa volta è vero. 172 00:14:26,491 --> 00:14:28,577 Il signor Rhee l'ha visto con i suoi occhi. 173 00:14:28,660 --> 00:14:30,537 Avete finito di spettegolare? 174 00:14:30,621 --> 00:14:33,874 Ora magari potete mettervi a lavorare. 175 00:14:33,957 --> 00:14:35,959 Non mi sono fermata di proposito. 176 00:14:42,549 --> 00:14:44,801 La signora Kim le ha riempito la testa 177 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 con queste storie di ragazzini giapponesi in città 178 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 che lanciano fango e feci 179 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 alle donne coreane che osano ancora vestirsi di bianco. 180 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Io non ho visto niente del genere. 181 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Sapete che quella donna parla tanto. 182 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Ma… Sunja, per sicurezza, non voglio che tu ci vada da sola. 183 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 Puoi portare Donghee o Bokhee con te. 184 00:15:08,367 --> 00:15:11,036 Oh, ma che dici? 185 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Ci vado da sola da quando avevo nove anni. 186 00:15:13,413 --> 00:15:16,792 - Però… - C'è tanto lavoro da fare qui. 187 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Hai assunto Bokhee e Donghee perché ti aiutino. 188 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 La signora Kim è una pazza a cui piace inventare storie. 189 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Senti che linguaccia. Ti farà finire nei guai. 190 00:15:31,056 --> 00:15:33,141 Secondo la signora Kim, 191 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 il nuovo commerciante di pesce del distretto è molto carino. 192 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, tu l'hai visto? 193 00:15:40,649 --> 00:15:43,443 Quante storie! Quell'uomo non merita tanta attenzione. 194 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Una grande rottura di coglioni negli ultimi tre anni. 195 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 L'impresa edile ha già iniziato a demolire tutto ciò che c'è intorno. 196 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Abe mi sta col fiato sul collo. 197 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 E poi, chiamano ripetutamente dal 43esimo piano 198 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 per sapere quando lei venderà. 199 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Abbiamo fatto tre offerte molto più alte del valore di mercato. 200 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 La prima offerta era di 295 milioni di yen… 201 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Grazie, ho letto i fascicoli. So tutto. 202 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 - Hen Gunge. - Han Geumja. 203 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Emigrò in Giappone dalla Corea nel 1929. 204 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Lei e la sua famiglia si stabilirono a Tokyo dopo la guerra. 205 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Lei manteneva la famiglia, gestiva una lavanderia. 206 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 E nel 1955, la famiglia acquistò il lotto di terra per 4.000 yen. 207 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Oggi con quei soldi non ci paghi nemmeno una buona cena qui. 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Non si tratta di soldi. Non per lei. 209 00:16:56,225 --> 00:16:59,186 Certo che si tratta di soldi, Naomi. Si tratta sempre… 210 00:16:59,269 --> 00:17:00,562 Glielo spieghi tu? 211 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Dato che sembrate aggiornati su tutto e non avete bisogno di me, 212 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 torno al lavoro. 213 00:17:14,367 --> 00:17:15,327 È complicato. 214 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 - Lo vedo. - Sì. 215 00:17:16,619 --> 00:17:20,040 Concentrati sull'affare. Concludilo. 216 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 È ciò che voglio fare. 217 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Una folla di 200.000 persone ha sfidato il maltempo 218 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 per partecipare al funerale dell'imperatore. 219 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 Giovani e anziani salutano… 220 00:17:34,346 --> 00:17:35,639 Mi hai rimproverato una volta. 221 00:17:36,515 --> 00:17:38,433 - Al mio primo anno come analista. - Te lo meritavi? 222 00:17:39,226 --> 00:17:42,354 - Sì, me lo meritavo. - Ti fa onore ammetterlo. 223 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Ti ammiravamo, io e gli altri del mio anno. 224 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Vedo che parli al passato. 225 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Non è quello che intendevo. 226 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Sì, va bene. 227 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Conosco questi discorsi. 228 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Chi ha concluso l'affare migliore? Chi produce le perdite maggiori? 229 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Chi sarà promosso al 43esimo piano? 230 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Lo ammetto, dicevo esattamente le stesse cose. 231 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Vedo che parli al passato. 232 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Vuoi sapere come sono arrivato qui? Che cazzo è successo? 233 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Sì. Sono curioso. 234 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Mi sono sposato. 235 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Ho avuto due figli. 236 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Ho comprato una casa in città, una in campagna. 237 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Senza accorgermene, gli zeri sul mio conto 238 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 non erano più un gioco. 239 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Servivano a sopravvivere. 240 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Poi… 241 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 dopo qualche scelta sbagliata… 242 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 quei soldi sono diminuiti. 243 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Impaurito, ho fatto altre scelte sbagliate. 244 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 E nel frattempo, 245 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 mia moglie, laureata a Princeton, mai lavorato in vita sua, 246 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 inizia a lamentarsi perché non sono mai a casa. 247 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Ma quando ci sono, sono comunque assente. 248 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Così una mattina, 249 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 salgo in macchina per guidare per 49 minuti fino al lavoro, 250 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 mi metto il collirio negli occhi 251 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 e lei mi dice che vuole il divorzio. 252 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Le chiedo di riparlarne in serata, 253 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 risponde che non c'è niente da dire. 254 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Così le chiedo come possa buttare al vento dieci anni di matrimonio. 255 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 E lei mi chiede come cazzo abbia fatto a non accorgermi 256 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 che non è più bruna, ma bionda. 257 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Sì, il mio matrimonio è andato a puttane. 258 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 E poi anche la mia carriera. Quindi, eccomi qui. 259 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Allora che dici, Godzilla o Superman? 260 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Il Paese del Sol Levante alla fine vincerà 261 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 sulla "patria dei coraggiosi e liberi"? 262 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Beh, onestamente, la questione non mi interessa molto. 263 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Mi prendi per il culo? Si tratta del tuo stipendio, Solomon. 264 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Alla fine i giapponesi comprano dollari, 265 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 gli USA acquistano marchi tedeschi, 266 00:20:09,418 --> 00:20:11,962 i tedeschi si accaparrano le sterline e così via. 267 00:20:12,045 --> 00:20:14,673 I soldi fanno il giro del mondo così velocemente 268 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 che le singole valute diventano quasi irrilevanti. 269 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 - Dillo all'ufficio contabilità. - Le nazioni diventano irrilevanti. 270 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Che stai dicendo? 271 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 Ciò che conta realmente 272 00:20:24,433 --> 00:20:27,477 è, in fin dei conti, evitare perdite quasi inevitabili. 273 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Quindi sei qui per questo? 274 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 Per evitare l'inevitabile? 275 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Lo fa con tutte le macchine? 276 00:20:54,713 --> 00:20:56,131 Non io. Non più. 277 00:20:56,590 --> 00:20:59,218 C'è un ragazzo che viene di notte. 278 00:21:00,219 --> 00:21:02,387 E le sembra giusto? 279 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Ho reagito esattamente come te quando Goto mi ha detto la verità. 280 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Avevo la tua età. 281 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Sistemare i pioli. 282 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Lo fanno tutti. 283 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Non puoi essere l'unico stupido a non farlo. 284 00:21:20,656 --> 00:21:24,952 Molti pensano di poter vincere muovendo le palette nel modo giusto. 285 00:21:25,619 --> 00:21:29,289 Ma non possono controllare il risultato. Per niente. 286 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 E neanche noi. 287 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Sistemare i pioli non condiziona l'esito. Non facciamo questo. 288 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Gli diamo solo una sistematina. Tutto qui. 289 00:21:40,217 --> 00:21:44,054 Goto diceva sempre: "Non essere avido. 290 00:21:45,597 --> 00:21:48,767 "Quando perdono, soffri con loro. 291 00:21:49,685 --> 00:21:52,521 "Quando vincono, gioisci con loro". 292 00:21:55,566 --> 00:21:58,235 Vediamo come te la sei cavata. 293 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Benvenuti! 294 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Signor Bando, ho i documenti del prestito. 295 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Devo occuparmi di questa faccenda. 296 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Per favore, controlli l'importo. 297 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Quattrocento milioni di yen. Sembra giusto. 298 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Lo porterò subito alla banca. 299 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Pensa che potrebbero esserci dei problemi con il prestito? 300 00:23:08,305 --> 00:23:09,806 Niente affatto. 301 00:23:09,890 --> 00:23:13,227 Potrà avviare i lavori tra qualche settimana. 302 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Congratulazioni. 303 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Grazie infinite. 304 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Quindi questo… 305 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 Questo minuscolo lotto di merda… 306 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 un miliardo. 307 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Mi prendi per il culo? 308 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Ha già rifiutato tre offerte. Dobbiamo osare di più. 309 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Offrendole una cifra che non può assolutamente rifiutare. 310 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Cinque anni fa, il mago degli affari che c'è in te non avrebbe esitato. 311 00:24:51,074 --> 00:24:52,409 Lo sai che è così. 312 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Sì. Va bene, sì. 313 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Aspetta. Non andiamo a parlarle? 314 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Sì, ma ci andrò da solo. 315 00:25:14,515 --> 00:25:16,433 Sunja! 316 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Signora, non ho abbastanza soldi oggi. 317 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Questo è un regalo da parte sua. 318 00:25:23,815 --> 00:25:24,858 Da parte di chi? 319 00:25:24,942 --> 00:25:27,110 Del nuovo commerciante di pesce del distretto. 320 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Quello per cui sbavano tutte le ragazze. 321 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Ha sorpreso anche me. 322 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Non so come funzioni in Giappone, ma farlo qui, 323 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 così spudoratamente… 324 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 - Con una brava ragazza come te. - Signora, non parlate a sproposito. 325 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Io non conosco quell'uomo. 326 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Lui non è nessuno per me. 327 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Non posso accettare questo regalo. 328 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Darei qualsiasi cosa per poter tornare a Tokyo a vedere una partita. 329 00:26:08,902 --> 00:26:11,363 C'è un giocatore fantastico, è bravo come Babe Ruth! 330 00:26:11,446 --> 00:26:14,199 - Io non lo conosco. - Tu non sai mai niente. 331 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Ehi. Dove vai? Quella borsa sembra pesante. 332 00:26:19,663 --> 00:26:21,081 Sei carina. 333 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Vuoi che ti aiuti? 334 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Scusa, non capisco. Devo prendere il traghetto. 335 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Ma sentitela. Anche la loro lingua mi sembra ripugnante. 336 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Cosa c'è in quella borsa? 337 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Mia madre sarà preoccupata. Devo andare. 338 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Smettetela! 339 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Ora capisco. Puzzate perché mangiate questa merda. 340 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Neanche i nostri cani mangerebbero questa roba. 341 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Facciamo una scommessa? 342 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Queste o le sue? Quali sono più grandi? 343 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Vediamo. 344 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Che state facendo? Fermatevi! 345 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 - Ehi, cosa fai? - Lasciatela andare! 346 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Smettetela! 347 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 348 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Smettetela! Vi prego, no! 349 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Lasciatemi stare! 350 00:27:21,266 --> 00:27:22,184 Delinquenti. 351 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Volete morire? 352 00:27:25,229 --> 00:27:27,064 Se voi due doveste morire qui, 353 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 nessuno vi piangerebbe. 354 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Veloci. Chiedete scusa. 355 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 O sapete cosa vi succederà. 356 00:27:40,577 --> 00:27:42,120 A terra. 357 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Per favore, scusaci. 358 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Siamo degli sporchi vigliacchi. 359 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Facci tornare a casa, per favore. 360 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Ci dispiace! 361 00:27:56,635 --> 00:27:58,428 Dimmelo se non sei soddisfatta. 362 00:27:58,512 --> 00:28:00,264 Li farò implorare finché non lo sarai. 363 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 Andatevene. 364 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Non ti daranno più fastidio. 365 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Che cosa avete detto a quei ragazzi? 366 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Che se ti avessero importunata di nuovo, li avrei uccisi 367 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 e avrei dato i loro corpi in pasto ai cani. 368 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Te lo dico per tranquillizzarti. 369 00:28:47,269 --> 00:28:49,479 Avevo dimenticato quanto fosse bello questo Paese. 370 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 La sua tenacia, 371 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 la sua forza. 372 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Quanto tempo siete stato via? 373 00:29:09,958 --> 00:29:11,585 Quattordici anni. 374 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Sono stato quasi più lì che qui. 375 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Tranquilla, non voglio farti del male. 376 00:29:52,835 --> 00:29:54,461 Butterete questa camicia? 377 00:29:55,754 --> 00:29:56,922 Perché dovrei? 378 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Sei una ragazza strana. 379 00:30:04,972 --> 00:30:08,308 Non sono io a voler dare delle persone in pasto ai cani. 380 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Portatela alla baia domani. La laverò prima di pranzo. 381 00:31:37,606 --> 00:31:38,482 Signora, 382 00:31:38,565 --> 00:31:41,485 scusate se vi disturbo, ma speravo potessimo parlare. 383 00:31:42,361 --> 00:31:43,529 Cosa vuole vendermi? 384 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Io voglio comprare. 385 00:31:47,032 --> 00:31:49,910 Quei furfanti devono essere disperati. 386 00:31:49,993 --> 00:31:52,120 Hanno trovato un ragazzo che parla coreano? 387 00:31:52,913 --> 00:31:54,915 Sono stato io ad andare da loro. 388 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 E perché l'ha fatto? 389 00:32:02,130 --> 00:32:04,383 Siete tenaci, lo ammetto. 390 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Per favore, apritelo. 391 00:32:13,767 --> 00:32:15,477 È cresciuto con questa forma. 392 00:32:16,436 --> 00:32:17,646 Cresciuto? 393 00:32:17,729 --> 00:32:19,189 Pare abbia un brutto sapore. 394 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Però, costa 9.000 yen. 395 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Novemila yen? 396 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Deve essere pazzo. 397 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Signora. 398 00:32:33,161 --> 00:32:36,999 Nel 1955, avete comprato questa proprietà per 4.000 yen. 399 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Cioè meno della metà del prezzo di questo cocomero. 400 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Se vi decidete a venderla, 401 00:32:45,048 --> 00:32:47,050 vi daremo un miliardo di yen. 402 00:32:59,354 --> 00:33:02,441 Per essere così giovane, parla bene il coreano. 403 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 È un po' peggiorato da quando sono in America. 404 00:33:08,113 --> 00:33:10,282 Lo parla meglio dei miei figli. 405 00:33:12,659 --> 00:33:15,037 Mio marito è morto qualche anno fa. 406 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Non voleva che imparassero il coreano. 407 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 E ora i miei figli 408 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 non conoscono neanche la lingua dei sogni della loro madre. 409 00:33:26,673 --> 00:33:27,925 Questo deve rattristarvi. 410 00:33:31,470 --> 00:33:33,180 Chi le ha insegnato il coreano? 411 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Me l'ha insegnato mia nonna. 412 00:33:38,852 --> 00:33:41,104 Mia madre è morta quando ero piccolo. 413 00:33:41,897 --> 00:33:44,900 Mio padre lavorava molto. 414 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Sono cresciuto con mia nonna. 415 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Anche lei avrà avuto una vita difficile. 416 00:33:54,243 --> 00:33:56,161 Per sfamare la sua famiglia, 417 00:33:56,662 --> 00:34:00,040 lavorava giorno e notte, spingendo il suo carretto 418 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 e vendendo kimchi. 419 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Aveva le mani infuocate… 420 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Ci dia un taglio. 421 00:34:05,504 --> 00:34:07,589 Conosce una famiglia che non ha sofferto? 422 00:34:09,757 --> 00:34:11,260 Mi dica la verità. 423 00:34:11,885 --> 00:34:14,096 Quando gli anziani parlano di sofferenza, 424 00:34:14,179 --> 00:34:15,848 non sono pesanti? 425 00:34:18,809 --> 00:34:21,603 Non è questo il punto? 426 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Appesantirci? 427 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Pensate ai vostri figli. Accettate l'offerta. 428 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Sei andata a scuola? 429 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Sai leggere e scrivere? 430 00:35:08,650 --> 00:35:10,861 Mio padre ha lottato per farmici andare, 431 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 ma secondo mia madre era inutile. 432 00:35:13,447 --> 00:35:14,573 È un peccato. 433 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Con la giusta istruzione, 434 00:35:17,701 --> 00:35:19,995 avresti potuto lasciare questo posto. 435 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Perché dovrei volermene andare? 436 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 È il luogo in cui sono nata, la casa dei miei genitori. 437 00:35:26,502 --> 00:35:28,045 Ma è la vita che vuoi? 438 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Non credevo che le mie parole potessero offenderti. 439 00:35:36,970 --> 00:35:39,681 So di essere povera e ignorante. 440 00:35:39,765 --> 00:35:42,518 Non avrò mai le cose belle che avete tu e Jiyun, 441 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 ma questo non ti autorizza a deridermi. 442 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Non te lo permetto. 443 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Non dovrei essere qui. 444 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Andiamo. 445 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Ti sto solo chiedendo se hai dei sogni. 446 00:35:58,492 --> 00:36:00,494 Tempo fa, ero povero come te. 447 00:36:02,871 --> 00:36:04,122 Forse anche più povero, 448 00:36:04,915 --> 00:36:06,500 che tu ci creda o no. 449 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Ma anche allora, avevo dei sogni. 450 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 E non ho permesso a nessuno di portarmeli via. 451 00:36:25,394 --> 00:36:26,603 Noi siamo a Yeongdo. 452 00:36:29,064 --> 00:36:30,190 Questo è il Giappone. 453 00:36:31,149 --> 00:36:32,651 Qui c'è Osaka. 454 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Io vivo qui. 455 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Si trova di tutto nella mia città. 456 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Le dolcissime arance delle Americhe. 457 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Le banane del Taiwan. 458 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 I dolci più buoni della Francia. 459 00:36:46,456 --> 00:36:48,125 Quasi tutte le case hanno l'elettricità. 460 00:36:48,625 --> 00:36:50,919 E delle stufe che ti tengono caldo in inverno. 461 00:36:51,587 --> 00:36:53,922 Treni elettrici per spostarti in tutta la città. 462 00:36:55,340 --> 00:36:58,218 E di notte, si accendono le luci, 463 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 proiettando i riflessi più straordinari. 464 00:37:03,348 --> 00:37:04,975 È una vera meraviglia. 465 00:37:08,520 --> 00:37:10,564 Se a Osaka c'è tutto questo, 466 00:37:11,648 --> 00:37:13,692 chissà cosa offre il resto del mondo. 467 00:37:17,905 --> 00:37:18,989 Manciuria. 468 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Cina. 469 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Europa. 470 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 E dall'altra parte del mondo… 471 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 … l'America. 472 00:37:46,558 --> 00:37:47,809 Ci sono stato una volta. 473 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Cosa c'era lì? 474 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Tutto. E niente. 475 00:38:13,919 --> 00:38:14,920 A cosa pensi? 476 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Hai detto che questo è il Giappone? 477 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 E questi siamo noi? 478 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Interessante. 479 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Cosa? 480 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Ecco… 481 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 ho sempre immaginato il Giappone molto più grande della Corea. 482 00:38:44,992 --> 00:38:48,078 Come una bocca enorme pronta ad inghiottirci. 483 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 E questo cosa ti dice? 484 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Non deve essere questo il nostro destino. 485 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Possiamo batterli. 486 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja. 487 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Vorrei tornare qui. 488 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Mentre lavi i panni. 489 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Posso tornare? 490 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Avevano un sapore diverso oggi. 491 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Erano amare. 492 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 L'altro giorno hai nominato Jiyun. 493 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Perché? 494 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Non avrei dovuto farlo. 495 00:40:32,432 --> 00:40:35,143 Non è giusto prendersela con lei per quello che non ho. 496 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Perché no? 497 00:40:38,564 --> 00:40:40,941 Non ha guadagnato niente di quello che ha. 498 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Ma Jiyun e quelli come lei dovranno rimboccarsi le maniche. 499 00:40:46,613 --> 00:40:47,906 Perché dici così? 500 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Suo padre deve pagare un bel po' di tasse sulla sua proprietà. 501 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 È questione di tempo prima che la loro terra venga confiscata. 502 00:40:53,996 --> 00:40:56,582 A nessuno dovrebbero togliere ciò che gli appartiene. 503 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Sembri una sciocca, come tutti loro. 504 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Non provi un senso di lealtà? 505 00:41:02,462 --> 00:41:03,797 No. 506 00:41:03,881 --> 00:41:05,257 E neanche tu dovresti. 507 00:41:05,340 --> 00:41:07,050 La gente è corrotta ovunque. 508 00:41:08,177 --> 00:41:09,178 Allora… 509 00:41:11,180 --> 00:41:12,723 che ci fai qui 510 00:41:13,807 --> 00:41:15,642 se la tua casa ora è il Giappone? 511 00:41:17,186 --> 00:41:19,438 Tempo fa, me ne sono andato a mani vuote. 512 00:41:19,521 --> 00:41:21,607 Ora che mi sono realizzato, sono tornato… 513 00:41:24,443 --> 00:41:26,528 per vedere se il vecchio me che ho lasciato qui… 514 00:41:27,696 --> 00:41:29,364 esiste ancora. 515 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Da stupido, forse. 516 00:41:32,409 --> 00:41:34,912 Ed esiste ancora, il vecchio te? 517 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Che stai facendo? 518 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Quando ero un ragazzino, 519 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 io e mio padre avevamo un solo completo a testa. 520 00:41:55,307 --> 00:41:59,102 Ogni sera, li lavavo e li lasciavo appesi tutta la notte. 521 00:41:59,186 --> 00:42:01,355 Li indossavamo ancora bagnati il mattino dopo. 522 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Una volta, 523 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 ebbi la brillante idea di mettere i vestiti vicino al fuoco, 524 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 per farli asciugare prima. 525 00:42:10,113 --> 00:42:12,366 Mi concentrai sulla preparazione della cena. 526 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Me lo ricordo come fosse ieri. 527 00:42:16,745 --> 00:42:20,749 Devi mescolare l'orzo di continuo affinché non si bruci. 528 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Mentre mescolavo, sentii uno strano odore. 529 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Mi fiondai fuori 530 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 e c'era un buco così grande… 531 00:42:28,590 --> 00:42:29,716 sull'abito di mio padre. 532 00:42:31,176 --> 00:42:32,261 Causato da una scintilla. 533 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Mi rimproverò di brutto quella sera. 534 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Dov'è tuo padre adesso? 535 00:42:46,900 --> 00:42:48,068 È morto. 536 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Parecchio tempo fa. 537 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Perché piove così tanto sulla Terra? 538 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 E perché tutta la pioggia cade su Yeongdo? 539 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Perché non su Seul? 540 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 O sul Giappone? 541 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 O sulla Cina? 542 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sunja! 543 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Vieni ad aiutarci. 544 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Che ti prende? 545 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Sua figlia non vuole farsi trovare, 546 00:44:02,476 --> 00:44:05,062 altrimenti avrei qualcosa per lei. 547 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Quindi niente? 548 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Ma deve esserci qualcosa! 549 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Qualsiasi cosa! 550 00:44:16,782 --> 00:44:19,409 Niente che possa interessarle. 551 00:44:21,787 --> 00:44:24,498 Quindi è sparita e questo è quanto? 552 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, aspettami in macchina. 553 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Penso io al pagamento. 554 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Lo sapevo che non dovevo aspettarmi altro che uno spreco di soldi. 555 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Lascia fare a me. 556 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Grazie dell'aiuto. 557 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Allora… 558 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 che cosa sa? 559 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Al tramonto, 560 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 l'imperatore è stato seppellito vicino ai suoi genitori, come da tradizione. 561 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Il suo corpo giace in tre bare, insieme ad alcuni effetti personali. 562 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Ha lasciato la sua ultima traccia otto mesi fa a Tokyo. 563 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Cosa? 564 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Che vorresti dire? 565 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Beh… 566 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 stava lavorando in una soapland. 567 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Aveva molti clienti. 568 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Sì? 569 00:46:11,480 --> 00:46:12,564 Pronto? 570 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Pronto? 571 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 È così strano sentire la tua voce ora. 572 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, sei davvero tu? 573 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Hai dimenticato davvero la mia voce? 574 00:46:28,288 --> 00:46:30,415 E che è successo al tuo accento? 575 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, mi sei mancata. 576 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Smettila di scherzare. 577 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Scommetto che non mi hai pensato neanche per un secondo finora. 578 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Non è vero. 579 00:46:51,895 --> 00:46:54,273 L'unica nota positiva della pioggia. 580 00:46:54,356 --> 00:46:56,275 I boschi saranno pieni di funghi. 581 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Ora? 582 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Perché no? 583 00:47:01,488 --> 00:47:04,366 Ne porti un po' a casa così tua madre potrà farci una zuppa. 584 00:47:05,284 --> 00:47:06,535 E i panni? 585 00:47:06,618 --> 00:47:07,911 Siamo in due ora. 586 00:47:08,537 --> 00:47:10,038 Ci vorrà la metà del tempo. 587 00:47:10,706 --> 00:47:12,124 Dove hai trovato il mio numero? 588 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Vedi, mi sottovalutano tutti. 589 00:47:17,254 --> 00:47:18,338 Anche tu. 590 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Dove sei stata? 591 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Che domande noiose. 592 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Chiedimi piuttosto se sono ancora bella. 593 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Sei ancora bella? 594 00:47:31,268 --> 00:47:32,811 Se chiudo gli occhi, 595 00:47:33,520 --> 00:47:37,232 a volte riesco ancora a vedere noi due. 596 00:47:38,901 --> 00:47:41,695 Eravamo pieni di speranza, non è vero? 597 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Eravamo piccoli. 598 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 No, non è vero. 599 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Eravamo saggi ed eravamo liberi. 600 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Dimmi dove sei, per favore. 601 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Anche se te lo dicessi, non sapresti come raggiungermi. 602 00:48:01,757 --> 00:48:03,217 Ti troverò. 603 00:48:03,300 --> 00:48:07,554 Sono avvolta dall'oscurità, Solomon. 604 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Sono qui da così tanto tempo che non so più come uscire. 605 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 E neanche tu… 606 00:48:18,732 --> 00:48:20,984 puoi trovarmi. 607 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Etsuko sta continuando a cercarti. 608 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Non dirle niente. 609 00:48:41,088 --> 00:48:43,465 Altrimenti giuro che non ti chiamo più. 610 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Ma lei ti sogna ancora. 611 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Riattacco! Sul serio. 612 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Perché te ne sei andata? Perché ci hai lasciati? 613 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Non è stata una mia scelta, e tu lo sai! 614 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Non volevo andarmene. 615 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Non volevo lasciarti! 616 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Ma hai fatto bene ad andartene. 617 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Parli come un vero americano ora. 618 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 E quella donna accanto a te… 619 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 Hai una cotta per lei, vero? 620 00:49:11,618 --> 00:49:14,121 Ma le ragazze come lei, io le odio. 621 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Mi stai guardando ora? 622 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 No, ora no. 623 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Mi è venuto sonno. 624 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Aspetta! 625 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Ci sono tante cose che devo dirti. 626 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Cose che non posso dire a nessuno. 627 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 È bello sapere che hai ancora bisogno di me. 628 00:49:35,309 --> 00:49:36,393 Mi fa sentire meglio. 629 00:49:37,853 --> 00:49:39,271 Dove sei? 630 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Ti richiamerò. 631 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Quando? 632 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Appena potrò. 633 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 634 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 635 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Sottotitoli: Felice Tedesco 636 00:52:10,214 --> 00:52:11,548 DUBBING BROTHERS