1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Dialog Bahasa Jepang berwarna biru Dialog Bahasa Korea berwarna kuning 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (berbahasa Korea) Namanya Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Kabarnya, dia telah menghilangkan banyak nyawa. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Dia melakukan pekerjaan kotor untuk orang yang sangat kuat di Jepang. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Mendengar itu, orang jadi bertanya-tanya, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 apa dia salah satu dari mereka? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 Atau masih bagian dari kita? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Tak ada yang tahu. Yang kutahu, dia memberi harga yang adil. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Dia tak menyusahkan dan sabar menghadapi orang bebal. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Wanita yang memasak untuknya di sini 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 berkata dia tak pernah memakai baju yang sama dua kali. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Dia memakainya sekali, lalu dia buang. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Coba bayangkan. Dia kira dia siapa? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Dia tahu adat istiadat. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Dia sudah dua kali mengunjungi ayahku. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Mereka jadi saling suka. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Tapi, Jiyun, apa ayahmu mengira dia akan menetap di sini? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 Atau apa dia akan kembali ke Osaka? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Mungkin dengan rumahnya yang ada di sini… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 dia mungkin menetap. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Kurasa bakal begitu. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 - Diamlah! - Ayah, harus sepanjang lengan bawah. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Sepanjang lengan bawahku! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Kau pikir aku menentukan hargaku 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 berdasarkan lengan anak bayi? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Kumohon, Tuan. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Jangan ikut campur. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Putramu harus bertanggung jawab. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Jika kau mau, aku bisa meregangkan lenganmu. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Akan kubeli ini. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Lima yen untuk 20 ikan gulama. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Terima kasih banyak. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Simpan itu. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Tn. Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE 36 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (berbahasa Jepang) Apa semuanya bergembira? 37 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Aku baru melihat orang tua kedua mempelai kita. 38 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Sekarang aku tahu dari mana asal wajah mereka yang menawan! 39 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Semua ingin melihatku gagal. 40 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Itu tidak benar. Jangan selalu berpikir buruk soal kami. 41 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Akan kuusahakan. 42 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Negara ini sudah banyak berubah sejak kau ada di Amerika. 43 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Banyak orang menghasilkan uang dengan cepat. 44 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Orang-orang yang dulu tak dianggap. 45 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Mungkin orang-orang itulah yang dibutuhkan negara ini. 46 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Seperti putra pemilik pachinko? 47 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Bercanda! Kita sudah berteman lama. 48 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Aku ingat ucapanmu saat kita kecil. 49 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Apa itu? 50 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Kau bilang ayahmu berkata padamu 51 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 bahwa orang Korea dibesarkan oleh anjing. 52 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Makanya kami makan dengan wajah dekat ke mangkuk, 53 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 bukan diambil seperti kalian. 54 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 - Aku sungguh mengatakan hal jahat itu? - Ya. 55 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Dulu kita masih kecil. 56 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Aku pasti salah dengar ucapan ayahku. 57 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Kalian cerdas membuat Colton bermitra dengan Pak Abe. 58 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Dia pengembang terbaik di sini. Pengaruhnya bagus. 59 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Tentunya dengan separuh Kementerian Keuangan 60 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 yang menghadiri pernikahan putrinya. Itu membantu. 61 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Benar, banyak dari kami yang hadir. 62 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Jangan khawatir. Dengan dasi itu, kau langsung berbaur. 63 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Coba kutebak. 64 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 65 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Penampilanmu keren. 66 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Pasti menarik mengetahui pendapat Pak Abe tentangmu. 67 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Menari, menari lagi 68 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Satu, dua, tiga, senyum! 69 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Tolong merapat. 70 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Kau masih belia saat kau pergi, ya? 71 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Saat aku 14 tahun. 72 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Kudengar kau kuliah di Amerika juga. 73 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Ya, Cambridge. 74 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Harvard. 75 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Sekolah bisnis. 76 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 Bagaimana di Sekolah Bisnis Harvard? 77 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Itu pendidikan bagus terkait pola pikir orang Amerika. 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Dalam hal apa? 79 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Amerika suka bermain. 80 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Semuanya menjadi satu. 81 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Setiap aku berkenalan, terutama dengan pria, 82 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 mereka ingin main tebak-tebakan, 83 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Aku orang Asia mana?" 84 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Klasik. Tebakan pertama selalu Tionghoa. 85 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Syukurlah Jepang selalu yang kedua. 86 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Setidaknya yang kau dengar hanya dua negara. 87 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Aku beruntung jika Korea masuk empat besar. 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Jika aku sedang malas, aku mengangguk saat mereka bilang Jepang. 89 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Tapi itu tak sepenuhnya salah, 'kan? 90 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Ya. Tidak salah. 91 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 - Pak Tom! - Pak Abe! 92 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Menantumu punya aura yang sangat mapan. Kau beruntung! 93 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Demi kebaikan putriku, kuharap begitu. 94 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Perkenalkan anggota terbaru tim ini. 95 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Ini Pak Baek dari kantor New York kami. 96 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Terima kasih atas undangannya. Ini suatu kehormatan. 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Apa golongan darahmu? 98 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Golongan darahku O. 99 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Begitu, berarti kau tipe optimis. 100 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 Di dunia ini, naluri bertahan hidup. 101 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Mari lihat bagaimana nantinya. 102 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Nikmatilah pestanya. 103 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Hei, apa maksudnya tadi? 104 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Kurasa dia mencemaskan kesetiaanku. 105 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Oh, ya. Gara-gara konflik Korea dan Jepang. 106 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Kenapa orang-orang belum melupakannya? 107 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Itu masa lalu. Sudah berakhir. 108 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Kau bisa meyakinkan Pak Abe untuk tak perlu mencemaskanku. 109 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Aku setia kepada Shiffley's. 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Itu karena mereka menggajiku. 111 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kyunghee, bangun. 112 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Ipar, waktunya makan malam. 113 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Di mana Solomon? 114 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 Tokyo, ingat? Mengerjakan bisnis penting itu. 115 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja. Kita selalu tahu, 'kan? 116 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Dialah yang akan melakukannya. 117 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Dia anak yang baik. 118 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Ayo makan. 119 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Kau tak lelah merawatku? 120 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Jangan berkata begitu. 121 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Lihat, aku membuat makanan kesukaanmu. 122 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Kau tak bisa minum obat dengan perut kosong. 123 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Ayolah, jangan begini. 124 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja, 125 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 aku tak mau minum obat itu. 126 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Omongan apa ini? 127 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Kau dengar kata dokter. 128 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Kau harus berjuang. 129 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, bukankah kita sudah lama berjuang? 130 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Kau mengada-ada. 131 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Kenapa bisa begini? 132 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Kenapa masa itu begitu cepat berlalu? 133 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Usiamu masih panjang. 134 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Jangan berkata begitu. 135 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Dulu kau selalu berkata apa adanya. 136 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Walau sangat menyakitkan, kau berkata jujur. 137 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Kini aku melihat wajah-wajah itu lagi 138 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 dalam mimpiku. 139 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Wajah-wajah yang berusaha kita lupakan. 140 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Mungkin karena ajalku hampir tiba, 141 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 aku ingin mengingat mereka semua. 142 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Nama mereka, 143 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 wajah mereka… 144 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Andai aku bisa kembali untuk terakhir kalinya. 145 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Tapi, Sunja, 146 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 katakan sejujurnya. 147 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Pria itu, 148 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 apa kau tak pernah memikirkannya? 149 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Atau bertanya-tanya seperti apa kira-kira hidupmu 150 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 jika kau membuat pilihan yang berbeda? 151 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Dasar bodoh. 152 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Aku bisa melemparmu dan keluargamu ke laut. 153 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Pak, dia tak salah. 154 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Dia tak menjual ini padaku. 155 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Aku melihatnya sendiri. 156 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Aku punya jeruk keprok ekstra. Kami barter. 157 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Nah, aku tak mengambil uangnya! 158 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Jangan salahkan dia. Dia tak salah. 159 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Katakan, 160 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 kenapa tak jual ikan yang lebih kecil? 161 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Jika ditangkap sebelum bertelur, 162 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 kita selalu rugi. 163 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Artinya kita tak akan pernah puas 164 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 dan saling bertengkar karena ikan kecil. 165 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Itu sudah kita alami sekarang, 'kan? 166 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Pergilah. 167 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, kenapa kau lama sekali? 168 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Kami khawatir. 169 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Kenapa? Apa terjadi sesuatu, Donghee? 170 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Tidak. 171 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Soal Bu Kim. 172 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Kali ini benar. 173 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Tn. Rhee melihatnya sendiri. 174 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Sudah puas bergosip? 175 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Kau bisa benar-benar kerja sekarang. 176 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Aku bukan sengaja bermalas-malasan. 177 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Bu Kim mencekokinya 178 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 dengan cerita anak-anak Jepang di kota 179 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 yang melempari lumpur dan kotoran 180 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 ke wanita Korea yang masih berani memakai pakaian putih. 181 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Aku tak pernah melihat hal itu. 182 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Kalian tahu wanita itu suka bergosip. 183 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Tapi… Sunja, agar aman, ibu tak mau kau pergi sendirian. 184 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Ajaklah Donghee atau Bokhee. 185 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Ya ampun. 186 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Aku selalu pergi sendirian sejak sembilan tahun. 187 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 - Tetap saja… - Kerjaan kita banyak di sini. 188 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Ibu membayar Bokhee dan Donghee untuk membantu Ibu. 189 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Bu Kim itu wanita bodoh yang suka mengarang cerita. 190 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Mulutmu kurang ajar. Kau bakal dapat masalah. 191 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Menurut Bu Kim, 192 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 makelar ikan distrik yang baru itu sangat tampan. 193 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, apa kau sudah melihatnya? 194 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Heboh sekali! Pria itu tak pantas diributkan. 195 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Menyusahkanku tiga tahun terakhir ini. 196 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Kru pembangunan sudah mulai membongkar lahan di sekitar mereka. 197 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Pak Abe terus mengawasiku. 198 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 Belum lagi lantai 43 meneleponku setiap hari, 199 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 menuntut harus tahu kapan dia akan menjual. 200 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Kita sudah membuat tiga tawaran tinggi di atas nilai harga pasar. 201 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Tawaran pertama kita 295 juta yen… 202 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Terima kasih, sudah kubaca ringkasannya. Aku tahu sejarahnya. 203 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 - Hen Gunge. - Han Geumja. 204 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Dia beremigrasi ke Jepang dari Korea pada 1929. 205 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Dia dan keluarganya tinggal di Tokyo tak lama setelah perang. 206 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Dia yang mencari nafkah, menjalankan bisnis penatu. 207 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 Dan pada 1955, keluarga itu membeli sebidang tanah itu seharga 4.000 yen. 208 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Beli makanan saja tak cukup dengan uang itu sekarang. 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Intinya bukan uang. Bagi dia tidak. 210 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Tentu saja soal uang, Naomi. Pokoknya, selalu… 211 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Bisa kau jelaskan? 212 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Karena kau sepertinya sudah tahu semuanya dan tak butuh bantuanku, 213 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 aku akan kembali bekerja. 214 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Ini rumit. 215 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 - Aku tahu. - Ya. 216 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Fokus saja pada kesepakatannya. Wujudkan. 217 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Niatku begitu. 218 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Dua ratus ribu orang telah memadati area 219 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 untuk menghadiri pemakaman Kaisar. 220 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Kawula muda dan tua beri penghormatan… 221 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Kau pernah membentakku. 222 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 - Tahun pertamaku sebagai analis. - Kau pantas dapat itu? 223 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …dan perpisahan untuk Kaisar. 224 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 - Ya, pantas. - Baguslah kau mengakuinya. 225 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Para karyawan angkatanku mengagumimu. 226 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Itu dulu. 227 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Bukan itu maksudku. 228 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Ya, tak apa-apa. 229 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Aku tahu gunjingan mereka. 230 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Siapa mewujudkan kesepakatan terbesar? Siapa penyebab kerugian terbesar? 231 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Siapa yang naik ke lantai 43? 232 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Aku akui dulu aku sering mengatakan itu. 233 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Itu dulu. 234 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Mau tahu bagaimana aku bisa di sini? Apa yang terjadi? 235 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Ya. Aku penasaran. 236 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Aku menikah. 237 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Punya dua anak. 238 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Beli rumah di kota dan di desa. 239 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Tahu-tahu, jumlah gajiku 240 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 tak lagi terasa besar. 241 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Rasanya seperti bertahan hidup. 242 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Jadi… 243 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 aku membuat beberapa keputusan buruk… 244 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 uangku mulai berkurang. 245 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Aku resah, membuat keputusan buruk lagi. 246 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Selama itu terjadi, 247 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 istriku, sarjana Princeton, yang tak pernah bekerja, 248 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 mulai mengeluh aku tak pernah di rumah. 249 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Saat di rumah, pikiranku tak di sana. 250 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Jadi, suatu pagi, 251 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 aku masuk ke mobil untuk berkendara 49 menit ke kantor, 252 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 meneteskan Visine ke mataku, 253 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 dan istriku berkata dia akan meninggalkanku. 254 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Kuminta dibahas saat aku pulang, 255 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 katanya tak ada lagi yang perlu dibahas. 256 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Aku tanya kenapa dia tega mencampakkan sepuluh tahun pernikahan. 257 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 Dia tanya kenapa aku tak menyadari 258 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 rambutnya yang berwarna cokelat berubah menjadi pirang. 259 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Ya, pernikahanku hancur. 260 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Karierku juga. Beginilah aku sekarang. 261 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Bagaimana? Godzilla atau Superman? 262 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Negeri Matahari Terbit akan menggulingkan 263 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 Negeri Orang Berani dan Bebas? 264 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Jujur, aku tak tertarik dengan pertanyaan itu. 265 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Kau bercanda? Kita membahas nilai gajimu, Solomon. 266 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Jadi, orang Jepang membeli dolar, 267 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 Amerika Serikat mengambil Mark Jerman, 268 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 dan Jerman menimbun sterling dan seterusnya. 269 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Hasilnya, peredaran uang di dunia sangat cepat 270 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 hingga keuangan individu hampir tak relevan. 271 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 - Katakan itu ke bagian keuangan. - Negara jadi tak relevan. 272 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Apa maksudmu? 273 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Yang terpenting, 274 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 pada akhirnya, kerugian tak terelakkan tak terjadi. 275 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Karena itukah kau di sini? 276 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 Mengubah hal tak terelakkan? 277 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Kau lakukan ini ke semua mesin? 278 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Bukan aku lagi. 279 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Ada tukang yang datang di malam hari. 280 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Tapi apa ini boleh? 281 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Aku menanyakan hal yang sama saat Pak Goto mengungkap kebenarannya. 282 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Saat itu aku seusiamu juga. 283 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Memanipulasi pakunya. 284 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Semua orang melakukannya. 285 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Hanya orang bodoh yang tak melakukannya. 286 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Kebanyakan orang mengira jika mereka bisa menyentak tuasnya, mereka akan menang. 287 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Tapi mereka tak bisa mengatur hasilnya. Tidak bisa. 288 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Begitu pula kami. 289 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Memanipulasi paku tak memberi kemudahan. Tak bisa begitu. 290 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Kami hanya memberi mereka dorongan. Itu saja. 291 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Tapi "jangan serakah", itu yang selalu dikatakan Goto. 292 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Saat mereka kalah, rasakan kepedihan mereka. 293 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Saat menang, rasakan kegembiraan mereka. 294 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Tunjukkan cara kerjamu. 295 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Selamat datang! 296 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Pak Bando, aku bawa dokumen pinjamannya. 297 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Aku harus mengurus ini. 298 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Silakan cek jumlahnya. 299 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Empat miliar yen. Sudah pas. 300 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Aku akan segera menyerahkan ini ke bank. 301 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Apa pinjaman ini akan sulit cair? 302 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Tidak sama sekali. 303 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Kau bisa mulai membangun properti beberapa minggu lagi. 304 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Selamat. 305 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Terima kasih banyak. 306 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Jadi, ini… 307 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 lahan kecil yang kumuh ini… 308 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 senilai satu miliar. 309 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Kau serius? 310 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Dia menolak tiga tawaran. Jangan lagi beri tawaran murah. 311 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Berikan dia tawaran yang tak mungkin dia tolak. 312 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Lima tahun lalu, saat jadi broker sukses, kau tak akan ragu. 313 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Kau tahu itu benar. 314 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Ya. Baiklah. 315 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Tunggu. Kita tak akan masuk dan bicara dengannya? 316 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Ya, tapi aku tak akan masuk denganmu. 317 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja! 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Bibi, uangku tak cukup hari ini. 319 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Ini hadiah darinya. 320 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 Dari siapa? 321 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Makelar ikan distrik yang baru itu. 322 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Yang digila-gilai para gadis itu. 323 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Aku juga terkejut. 324 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Entah bagaimana di Jepang, tapi melakukan itu di sini… 325 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 sungguh tak tahu malu. 326 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 - Apalagi ke gadis baik sepertimu. - Bibi, hati-hati berbicara. 327 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Aku tak kenal pria ini. 328 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Dia bukan siapa-siapa bagiku. 329 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Aku tak bisa menerima hadiah ini. 330 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Aku rela berbuat apa pun demi ke Tokyo menonton pertandingan. 331 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Ada pemain yang hebat, sejago Babe Ruth! 332 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 - Aku belum pernah dengar pemain itu. - Karena kau tak tahu apa-apa. 333 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Hei. Kau mau ke mana? Sepertinya bawaanmu berat. 334 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Kau manis. 335 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Sini kubantu. 336 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Maaf, aku tak paham. Aku harus mengejar kapal. 337 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Dengarlah. Bahasa mereka pun memuakkan. 338 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Apa isi kantong itu? 339 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Ibuku akan cemas. Aku harus pergi. 340 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Hentikan! 341 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Kini aku paham. Kalian semua bau karena makan ini. 342 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Anjing kami pun tak akan mau memakan ini. 343 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Siapa mau bertaruh? 344 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Ini atau miliknya? Mana yang lebih besar? 345 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Mari kita lihat. 346 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Mau apa kalian? Hentikan! 347 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 - Hei, mau apa kalian? - Lepaskan dia! 348 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Hentikan! 349 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Tolong! 350 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Hentikan! Kumohon, jangan! 351 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Lepaskan aku! 352 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Bajingan. 353 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Kalian ingin mati? 354 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Tapi jika kalian mau mati di sini, 355 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 tak akan ada yang berduka. 356 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Cepat. Minta maaf. 357 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Atau kau tahu apa akibatnya. 358 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Lebih rendah. 359 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Maafkan kami. 360 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Kami sampah tak berguna! 361 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Tolong biarkan kami pulang. 362 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Maafkan kami! 363 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Katakan jika kau tak puas. 364 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 Akan kusuruh mereka menyembah sampai kau puas. 365 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Keluar. 366 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Mereka tak akan mengganggumu lagi. 367 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Kau mengatakan apa pada mereka? 368 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Jika mereka mengganggumu lagi, aku akan membunuh mereka 369 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 dan tubuh mereka kuberikan pada anjing. 370 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Aku mengatakan ini agar kau tenang. 371 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Aku lupa betapa indahnya negara ini, 372 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 betapa tangguh, 373 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 dan kuat. 374 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Sudah berapa lama kau pergi? 375 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Empat belas tahun. 376 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Aku hampir lebih lama di sana daripada di sini. 377 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Tenang, aku tak berniat jahat. 378 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Kau akan membuang bajumu? 379 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Kenapa kubuang? 380 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Kau gadis yang aneh. 381 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Bukan aku yang bilang mau memberi makan anjing dengan orang. 382 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Bawalah ke teluk besok. Akan kucuci sebelum makan siang. 383 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Nenek, 384 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 maaf mengganggu, tapi kuharap kita bisa mengobrol. 385 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Kau menjual apa? 386 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Aku mau membeli. 387 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Para penipu itu pasti putus asa. 388 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Di mana mereka menemukanmu? 389 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Akulah yang mendatangi mereka. 390 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Kenapa begitu? 391 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Aku akui, kalian gigih. 392 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Mohon dibuka. 393 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 Ini tumbuh dengan bentuk seperti ini. 394 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Tumbuh? 395 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Ternyata rasanya tidak enak. 396 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Tapi tetap dihargai 9.000 yen. 397 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Sembilan ribu yen! 398 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Kau pasti gila. 399 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Nenek. 400 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 Pada 1955, kau membeli properti ini seharga 4.000 yen. 401 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Itu kurang dari harga semangka ini. 402 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Jika kau setuju menjualnya, 403 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 kami akan memberimu satu miliar yen. 404 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Kau masih muda, tapi bahasa Korea-mu bagus. 405 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Aku sudah agak lupa setelah pergi ke Amerika. 406 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Kau lebih jago dari anak-anakku. 407 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Suamiku meninggal beberapa tahun lalu. 408 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Dia tak mau mereka mempelajari bahasa itu. 409 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 Kini anak-anakku 410 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 tak tahu bahasa yang diimpikan oleh ibu mereka. 411 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Kau pasti sedih. 412 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Siapa mengajarimu bahasa Korea? 413 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Nenekku. 414 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Ibuku meninggal saat aku kecil. 415 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Ayahku bekerja sangat lama. 416 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Nenekku yang membesarkanku. 417 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Kehidupannya pasti berat juga. 418 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 Untuk menafkahi keluarganya, 419 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 dia bekerja siang dan malam, mendorong gerobaknya, 420 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 berjualan kimchi. 421 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Tangannya melepuh akibat cabai. 422 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Cukup. 423 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Keluarga mana yang tak menderita? 424 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Jujurlah. 425 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Saat orang tua membahas penderitaan, 426 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 bukankah itu membosankan? 427 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Bukankah itu intinya? 428 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Untuk membebani kami? 429 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Pikirkan anak-anakmu. Terimalah tawaranku. 430 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Kau bersekolah? 431 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Bisa membaca dan menulis? 432 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Ayahku berusaha menyekolahkanku, 433 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 tapi ibuku bilang tak ada gunanya. 434 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Sayang sekali. 435 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Dengan keterampilan yang tepat, 436 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 kau bisa meninggalkan tempat ini. 437 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Untuk apa aku begitu? 438 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Ini tempat kelahiranku, rumah orang tuaku. 439 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 Itu kehidupan yang kau mau? 440 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Aku tak tahu kata-kataku akan sangat menyinggungmu. 441 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Aku tahu aku miskin dan bodoh. 442 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Aku tak pernah punya barang mewah seperti kau dan Jiyun, 443 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 tapi kau tak berhak mentertawakanku. 444 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Tak akan kubiarkan. 445 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Seharusnya aku tak ke sini. 446 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Sudahlah. 447 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Aku hanya bertanya apa kau punya impian. 448 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Dulu aku miskin sepertimu. 449 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Bahkan lebih miskin, 450 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 percaya atau tidak. 451 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Tapi saat itu, aku punya impian. 452 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 Aku tak membiarkan siapa pun merampasnya. 453 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Kita ada di Yeongdo. 454 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Ini Jepang. 455 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Osaka di sini. 456 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Di sanalah aku tinggal. 457 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Segalanya ada di sana. 458 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Jeruk termanis dari Amerika. 459 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Pisang dari Taiwan. 460 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Permen tercantik dari Prancis. 461 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Hampir semua rumah punya listrik. 462 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 Dan pemanas listrik yang menghangatkan di musim dingin. 463 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Kereta listrik untuk membawamu ke penjuru kota. 464 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Dan di malam hari, lampu-lampu menyala, 465 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 mengeluarkan pantulan yang luar biasa. 466 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Itu sungguh menakjubkan. 467 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Bayangkan jika Osaka punya itu semua, 468 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 apa lagi yang ada di belahan dunia yang lain? 469 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Manchuria. 470 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Tiongkok. 471 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Eropa. 472 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 Dan di belahan dunia… 473 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Amerika. 474 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Aku pernah ke sana. 475 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Bagaimana di sana? 476 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Segalanya ada, tapi tak bernilai. 477 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Kau lihat apa? 478 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Katamu ini Jepang? 479 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 Dan ini Korea? 480 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Menarik. 481 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Apanya? 482 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Kurasa… 483 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 aku selalu membayangkan itu jauh lebih besar daripada Korea. 484 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Seperti mulut lebar yang siap menelan. 485 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Apa artinya ini bagimu? 486 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Ini tak harus menjadi takdir kami. 487 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Kami bisa mengalahkan mereka. 488 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja. 489 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Aku ingin datang lagi. 490 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Saat kau mencuci. 491 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Apakah boleh? 492 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Rasanya berbeda hari ini. 493 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Agak pahit. 494 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Tempo hari kau membahas Jiyun. 495 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Kenapa? 496 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Seharusnya tidak. 497 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Tidak tepat menyalahkan dia atas hal yang tak kumiliki. 498 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Kenapa? 499 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Itu bukan berkat usahanya sendiri. 500 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Tapi Jiyun dan kalangannya bakal syok jika tahu kebenarannya. 501 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Kenapa begitu? 502 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Utang pajak properti ayahnya sangat besar. 503 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Tinggal menunggu waktu saja tanah mereka disita. 504 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Tak ada yang pantas dirampas harta bendanya. 505 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Kau bodoh seperti mereka. 506 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Kau tak punya rasa kesetiaan? 507 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Tidak. 508 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Kau pun sebaiknya tidak. 509 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Banyak penipu di mana-mana. 510 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Lalu… 511 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 kenapa kau di sini 512 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 jika Jepang adalah rumahmu sekarang? 513 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Saat aku kecil, aku tak punya apa-apa. 514 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Setelah sukses, aku ingin kembali… 515 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 untuk melihat apa versi diriku yang dulu… 516 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 masih ada di sini. 517 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Ini mungkin konyol. 518 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 Lantas, apa versi dirimu itu masih ada di sini? 519 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Sedang apa kau? 520 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Saat aku kecil, 521 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 aku dan ayahku hanya punya satu setel pakaian. 522 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Setiap malam, aku mencuci dan menjemurnya semalaman. 523 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Kami pakai dalam keadaan lembap esok paginya. 524 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Suatu ketika, 525 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 aku punya ide cemerlang untuk menaruh pakaian basah dekat api 526 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 agar cepat kering. 527 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Aku pun fokus memasak makan malam. 528 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Aku masih mengingatnya jelas. 529 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Kita harus terus mengaduk jelai agar pancinya tidak hangus. 530 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Tapi saat mengaduk, aku mencium sesuatu. 531 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Saat berlari keluar, 532 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 kutemukan lubang sebesar ini… 533 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 di lengan baju ayahku. 534 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 terbakar habis. 535 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Aku dimarahi habis-habisan malam itu. 536 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Di mana ayahmu sekarang? 537 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Dia sudah meninggal. 538 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Sudah lama terlupakan. 539 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Kenapa sering sekali hujan? 540 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 Dan kenapa harus di Yeongdo? 541 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Kenapa bukan di Seoul? 542 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Atau Jepang? 543 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Atau Tiongkok? 544 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sunja! 545 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Ayo bantu kami. 546 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Kenapa kau? 547 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Putri kalian tak ingin ditemukan, 548 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 jika tidak, aku pasti membawa kabar. 549 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Jadi, tak ada kabar? 550 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Pasti ada sesuatu. 551 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Apa pun itu! 552 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Tak ada gunanya. 553 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Jadi, dia menghilang begitu saja? 554 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, tunggu aku di mobil. 555 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Biar aku yang bayar. 556 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Seharusnya aku tahu tak ada harapan, tapi uang kita terbuang sia-sia. 557 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Serahkan padaku. 558 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Terima kasih atas bantuanmu. 559 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Jadi… 560 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 apa yang kau ketahui? 561 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Saat matahari terbenam, 562 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 Kaisar dimakamkan di sebelah makam orang tua beliau sesuai tradisi. 563 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Jasad beliau disemayamkan dalam tiga peti bersama dengan beberapa barang pribadi. 564 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Jejak terakhirnya delapan bulan lalu di Tokyo. 565 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Apa? 566 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Apa maksudnya itu? 567 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Yah… 568 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 dia bekerja di pemandian bordil. 569 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Dia punya banyak klien. 570 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Ya? 571 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Halo? 572 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Halo? 573 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Suaramu terdengar aneh sekali sekarang. 574 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, ini benar-benar kau? 575 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Apa kau sudah lupa suaraku? 576 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 Kenapa aksenmu begitu? 577 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, aku merindukanmu. 578 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Berhenti bercanda. 579 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Kau pasti tak pernah memikirkanku sampai sekarang. 580 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Itu tidak benar. 581 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Satu-satunya hal baik dari hujan. 582 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Hutan akan dipenuhi jamur. 583 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Sekarang? 584 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Kenapa tidak? 585 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Bawalah beberapa pulang untuk dijadikan sup oleh ibumu. 586 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Tapi ada cucian. 587 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Kini ada kita berdua. 588 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Ini hanya separuh waktu. 589 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Dari mana kau tahu nomorku? 590 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Semua orang meremehkanku. 591 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Kau juga. 592 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Ke mana saja kau? 593 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Pertanyaan yang membosankan. 594 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Tanya saja apa aku masih cantik. 595 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Apa kau masih cantik? 596 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Jika aku memejamkan mataku, 597 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 terkadang aku masih bisa membayangkan kebersamaan kita. 598 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Kita punya banyak harapan, 'kan? 599 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Dulu kita masih kecil. 600 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Itu tidak benar. 601 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Dulu kita bijak dan bebas. 602 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Tolong katakan kau di mana. 603 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Jika kuberi tahu, kau tak akan tahu cara menemuiku. 604 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Aku akan menemukanmu. 605 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Aku berada dalam kegelapan, Solomon. 606 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Aku sudah sangat lama di sini hingga tak tahu cara untuk keluar. 607 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Kau pun… 608 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 tak bisa menemukanku. 609 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Bibi Etsuko mencari-carimu. 610 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Jangan katakan apa pun padanya. 611 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Jika kau katakan, sumpah, aku tak akan menelepon lagi. 612 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Tapi dia masih memimpikanmu. 613 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Akan kumatikan! Aku serius. 614 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Kenapa kau pergi? Kenapa kau meninggalkan kami? 615 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Kau tahu itu bukan pilihanku! 616 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Aku tak ingin pergi. 617 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Aku tak ingin meninggalkanmu! 618 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Tapi baguslah kau pergi. 619 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Kau seperti orang Amerika sekarang. 620 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 Dan wanita di sebelahmu, 621 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 kau menyukainya, bukan? 622 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Tapi aku benci gadis seperti itu. 623 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Kau sedang mengamatiku? 624 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 Saat ini tidak. 625 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Aku mengantuk. 626 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Tunggu! 627 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Banyak yang harus kukatakan padamu. 628 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Yang tak bisa kukatakan pada orang lain. 629 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Senang mendengar kau masih membutuhkanku. 630 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Aku merasa lebih baik. 631 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Di mana kau? 632 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Aku akan meneleponmu lagi. 633 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Kapan? 634 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Saat aku bisa. 635 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 636 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 637 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Terjemahan subtitle oleh Cindy N