1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 जापानी संवादों के उप-शीर्षक नीले रंग में कोरियाई संवादों के उप-शीर्षक पीले रंग में 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (कोरियाई में) तुम क्या कर रही हो? किम्ची काटो। 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 वे भूख से मरे जा रहे हैं! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 खाना परोस दिया गया है! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 चलो खाएँ! चलो खाएँ! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 खाने का समय हो गया है! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 मुझे तो कच्चा किम्ची ही सबसे स्वादिष्ट लगता है। 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 उनसे अब भी लहसुन की हरी कलियों का स्वाद आता है। 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 क्या ऐसा भी कोई खाना है जो तुम्हें स्वादिष्ट न लगा हो? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 सुन्जा, तुम ठीक हो? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 यह लो। 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 धन्यवाद। 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 आंट क्युंगही से कहिएगा कि मैं वीडियो स्टोर में जाऊँगा। 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 आपका दिन शुभ हो। 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 कड़ी मेहनत करना। 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 कल रात मैंने सपने में चावल के केक देखे। 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 सच में? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 थाली भर के। 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 -मैंने तुम्हें भी खाने को दिए थे, बहना। -क्या वे स्वादिष्ट थे? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 क्युंगही, उठो। 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 क्युंगही। 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 क्युंग… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 क्युंग… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 सुन्जा… 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 मेरा पेट। 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 क्या मैंने कल रात सड़ा हुआ क्लैम खाया था? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 यह तो बुरा हुआ। 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 क्या यह संभव है कि यह तुम्हारे मासिक धर्म का समय है? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 तुम पिछले महीने भी चूक गई थी। 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 मैं तुम्हारे लिए थोड़े दोराजी उबाल देती हूँ। 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 32 00:05:42,509 --> 00:05:45,304 पचिंको 33 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 अपनी माँ से कहना कि मुझे दाम बढ़ाने के लिए खेद है। 34 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 कोह हंसू की अनुपस्थिति में, सब कुछ अस्त-व्यस्त हो गया है। 35 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 क्या उन्हें अब तक लौटना नहीं चाहिए था? 36 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 मैंने सुना था कि वह केवल एक हफ़्ते के लिए जाने वाले थे। 37 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 सही कहा। 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 पर किसे पता? शायद वह लौटे ही ना। 39 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 आप ऐसा क्यों कह रहे हैं? 40 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 कोह हंसू जैसे आदमी के पास कई विकल्प हैं। 41 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 बुसान में मछलियों का ब्रोकर बनना उनका मुख्य सपना नहीं है। 42 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 सोचकर दुःख होता है कि हालात पहले जैसे हो जाएँगे। 43 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 भले ही वह सख़्त थे, पर वह उचित दाम देते थे। 44 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 ख़ैर, वह समय अच्छा था, है न? 45 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 यह देखो! 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 आइए! सस्ते दाम पर! 47 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 कौन आया होगा? 48 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 मैं जाकर देखता हूँ। 49 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 यहाँ कैसा रहेगा? 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 वह इन सारी यादों के साथ होंगी। 51 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 यह ज़्यादा ज़ाहिर नहीं है? 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 दादीजी, 53 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 ज़्यादा उदास होने की ज़रूरत नहीं है। 54 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 समाधि-स्तंभ जल्द ही तैयार हो जाएगा। 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 अरे! 56 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 आपको इतनी दूर आने की ज़रूरत नहीं थी। 57 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 आप ऐसा कैसे कह सकती हैं? 58 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 बेशक़ मेरा आना ज़रूरी था 59 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 ताकि मैं देख सकूँ कि आप कैसी हैं। 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 यह पास्टर री हैं, कोरिया से आए हैं। 61 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 वह कुछ महीनों से हमारे साथ चर्च में हैं। 62 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 तुम्हें अंदाज़ा नहीं कि उनका साथ पाकर हम कितने क़िस्मतवाले हैं। 63 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 कृपया, बैठिए। 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 हमारी क्युंगही, 65 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 मैं उन्हें ज़्यादा समय से नहीं जानता था, 66 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 पर समझ गया था कि वह एक ख़ास इंसान थी। 67 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 उन्हें दूसरों को ख़ुश करना बेहद पसंद था, है न? 68 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 काश आप उसे तब देख पाते जब वह कैंसर से पीड़ित नहीं थी। 69 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 उस उम्र में भी, 70 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 आपको उससे प्यार हो जाता। 71 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 मैंने उनके दिल में झाँका था और मुझे दिखा कि वह सच्चा था। 72 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 दरअसल, हमें इंसान में बस वही देखना चाहिए। 73 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 आप इतनी अच्छी बातें करते हैं। 74 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 आप एक किताब लिख सकते हैं। 75 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 क्या मैं इसे कहीं और रख सकता हूँ? 76 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 हाँ, ज़रूर। 77 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 उन्हें अपने प्रियजनों के साथ रहना चाहिए। 78 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 यह ज़्यादा बेहतर है। 79 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 क्या हम मिलकर प्रार्थना करें? 80 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 जल्दी आओ। 81 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 हे ईश्वर, 82 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 आज हम यहाँ 83 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 आपकी संतान को याद करने हेतु इकट्ठा हुए हैं, जो आपके पास लौट गई है। 84 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 हमारी प्रियजन को अपने पास शरण देने हेतु धन्यवाद। 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 आमीन। 86 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 सुन्जा, जल्दी घर लौटो। तूफ़ान आने वाला है। 87 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 यह मेरा आख़िरी काम है। 88 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 किसे पता यह कितना नुकसान करेगा। 89 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 कोह हंसू! 90 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 हम सोचने लगे थे कि आप हमें छोड़कर चले गए। 91 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 आपने हमें चिंता में डाल दिया था! 92 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 मेरी अनुपस्थिति का प्रायश्चित। 93 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 यह इतना सुंदर है कि मैं खोलना ही नहीं चाहती। 94 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 तुम्हें चीज़ों के प्रति थोड़ा कम भावुक होना सीखना होगा। 95 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 मुझे तो समय देखना आता ही नहीं है। 96 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 तो फिर मैं सिखा दूँगा। 97 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 तुम काफ़ी होशियार हो। जल्दी सीख जाओगी। 98 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 मैं… 99 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 मैं गर्भवती हूँ। 100 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 कुछ तो कहो। 101 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 तुम्हें पक्का यक़ीन है? 102 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 सुन्जा। 103 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 तुम्हारी कोख में मेरा बेटा है। 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 तुम यक़ीन से नहीं कह सकते कि यह लड़का ही है। 105 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 पर मुझे पता है। 106 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 मुझे पूरा यक़ीन है। 107 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 तो फिर तुम्हें निराशा होगी अगर यह लड़की हुई। 108 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 पर तुम्हें फिर भी उससे प्यार करना होगा। 109 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 अगर वह लड़की हुई, तो मैं उसके लिए सुंदर ड्रेस खरीदूँगा। 110 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 और मुझे उम्मीद है कि वह अपनी माँ की तरह होशियार होगी। 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 तो फिर तुम मेरी माँ से कब मिलोगे? 112 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 बेशक़, वह हैरान होंगी। 113 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 पर अगर हमने जल्दी शादी कर ली, तो उन्हें राहत मिलेगी। 114 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 तुम अचानक शादी की बात क्यों कर रही हो? 115 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 मुझे लगा था कि तुम्हें पता है यह क्या है। 116 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 मुझे पता था? 117 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 इसका क्या मतलब है? 118 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 मैं तुमसे शादी नहीं कर सकता। 119 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 मेरा एक परिवार है। 120 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 ओसाका में, मेरी एक पत्नी है 121 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 और तीन बेटियाँ। 122 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 हमने प्रेम विवाह नहीं किया था, 123 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 पर यह एक ज़रूरी प्रबंध था। 124 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 ज़रूरी प्रबंध? 125 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 व्यावसायिक कारणों से ज़रूरी था। हमारे बीच कोई प्यार नहीं है। 126 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 तुम्हें और तुम्हारी माँ 127 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 और हमारे बच्चे को कोई कमी नहीं होगी। 128 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 मैं योंगडो का सबसे बड़ा घर खरीद लूँगा। 129 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 जियुन का घर कैसा रहेगा? 130 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 वे अब उसे वैसे भी उसका ख़र्चा उठा नहीं पाएँगे। 131 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 तुम पढ़ना सीखेगी 132 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 और समय देखना सीखेगी। 133 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 हमारे और बच्चे होंगे और हम अच्छा जीवन जीएँगे। 134 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 हमारी और बेटियाँ होंगी। 135 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 तुम भी यह जानती हो, 136 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 दुनिया अभी कैसी है। 137 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 बच्चे सोने जाते हैं, 138 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 पर दोबारा कभी नहीं जागते हैं। 139 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 एक कटोरी नूडल्स के लिए लड़कियाँ अपनी मासूमियत बेच रही हैं। 140 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 बूढ़े चुपचाप खाने से परहेज़ करके मर रहे हैं 141 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 ताकि जवान लोगों के पास खाने के लिए पर्याप्त खाना बचे। 142 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 सुन्जा। 143 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 शादी, यह बस एक समझौता है। 144 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 तुम्हें मेरे प्रस्ताव में युक्ति दिखेगी। 145 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 तुम क्या कह रहे हो? 146 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 हमारे जैसे लोगों के लिए, 147 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 यही जीवित रहने का तरीका है। 148 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 सुन्जा। 149 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 तो फिर… 150 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 शुरुआत से ही, यही तुम्हारी योजना थी? 151 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 मुझे तुमसे शादी करने के लिए मजबूर करना 152 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 क्योंकि कोई तुमसे शादी नहीं करेगा? 153 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 आख़िरकार, 154 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 कौन एक अपाहिज की बेटी से शादी करने का ख़तरा उठाएगा… 155 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 मेरे पिताजी के बारे में कुछ मत कहो। 156 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 मेरे बच्चे को तुम्हारे पिता की विकृति विरासत में मिल सकती है। 157 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 क्या मुझे हक़ नहीं है? 158 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 तो मुझे बताओ, कौन किसे वास्तव में शापित कर रहा है? 159 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 सुन्जा। 160 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 वापस आओ। 161 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 तुरंत वापस आओ! 162 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 तुम ठीक हो? 163 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 मैं ठीक हूँ। 164 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 मुझे बोर्डिंग हाउस का रास्ता 165 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 बता सकते हो जिसे एक विकलांग की विधवा चलाती है? 166 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 पर वहाँ तक पैदल जाने में 40 मिनट लगेंगे। 167 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 मैं चला जाऊँगा। 168 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 माँ। 169 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 दादीजी। 170 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 आप एक या दो दिन में इससे उबर जाएँगी। 171 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 क्या, तुम्हें लगता है मैं इन चीज़ों से टूट जाऊँगी? 172 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 यह आम घटनाएँ हैं। 173 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 यहाँ तक कि यह घर भी। यह बस एक छत और कुछ दीवारें है, 174 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 उससे ज़्यादा कुछ नहीं है। 175 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (जापानी में) संगठित अपराध से जुड़े एक कुख्यात शख़्श, 176 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 वह अपनी मौत के बाद, अपने पोते के लिए ढेरों संपत्ति छोड़ गए। 177 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 अब ममोरु योशी, इनसाइडर ट्रेडिंग सहित, 178 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 भ्रष्टाचार की अफ़वाहों से घिरे हैं। 179 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 मैं उन दिनों एक माँ की ज़िम्मेदारियाँ मुश्किल से निभा पाती थी। 180 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 दिन में 14 घंटे, हफ़्ते में सात दिन काम करती थी। 181 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 तुम्हारी चाची के बिना, पता नहीं हमारा क्या होता। 182 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 आपको ज़रूरत से ज़्यादा मेहनत नहीं करनी चाहिए। 183 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 अब आपको ख़ुद की देखभाल करनी चाहिए। 184 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 तुम तो ऐसे कह रहे हो जैसे इस तरह जीना कठिन है। 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 बहुत हुआ। वापस काम पर जाओ। 186 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 एक बूढ़ी महिला के साथ समय बिताने का क्या फ़ायदा? 187 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 आपको उसकी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 188 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 वे परिस्थिति समझते हैं। 189 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 वैसे भी, मेरे पास करने को कुछ नहीं है। 190 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 ज़मीन की मालकिन ने दोबारा इंकार कर दिया। 191 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 क्या? 192 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 इतने सारे पैसे? 193 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 कल्पना करो वह अपने बच्चों के लिए क्या-क्या कर सकती है। 194 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 ऐसा नहीं है कि यह पैसे काला धन वगैरह हैं। 195 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 उसे क्या परेशानी है? 196 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 तो इससे तुम्हारे काम पर क्या असर पड़ेगा? 197 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 शायद, कुछ समय के लिए मेरे बॉस मुझसे निराश होंगे। 198 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 मुझे दोबारा ख़ुद को मूल्यवान कर्मचारी साबित करना होगा। 199 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 मेरे पास और क्या विकल्प है? 200 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 जो भी हो, यह सौदा नहीं होगा। 201 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 काश मैं समझ पाती 202 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 कि क्यों कुछ लोग अतीत में खोए रहते हैं। 203 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 इससे क्या फ़ायदा होता है? 204 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 इससे मरे हुए लोग वापस नहीं आते हैं, है न? 205 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 दादीजी। 206 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 मेरे साथ टोक्यो चलिए। 207 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 क्या? 208 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 मैं चाहता हूँ कि आप उनसे बात करें। 209 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 मैं? 210 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 मैं क्या कहूँगी? 211 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 उन्हें वही बताइए जो आपने अभी मुझे बताई। 212 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 अगर आप घर पर नज़र डालें, तो एक छत और कुछ दीवारों के अलावा कुछ नहीं दिखेगा। 213 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 और मरे हुए लोग वापस नहीं आते हैं। 214 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 दादीजी, कृपया। 215 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 वे क्या कह रहे हैं? तुम्हें सुनाई दे रहा है? 216 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 बताओ। क्या वह जीवित बचेगा? 217 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 वह पहले भी इस स्थिति से गुज़र चुका है। 218 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 ऐसा लगता है कि वह एक बार पहले भी मौत के मुँह से लौटा है। 219 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 दुःख की बात है कि वह अपने परिवार से इतना दूर है। 220 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 पता नहीं उसके माता-पिता अब भी ज़िंदा हैं या नहीं। 221 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 -यह उसका है? -हाँ। 222 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 चलो कोई नाम ढूँढने की कोशिश करें। 223 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 -यह कपड़े महँगे हैं। -यह किताबें देखो! 224 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 इतना बोझ ढोना कितना मुश्किल रहा होगा। 225 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 इसमें क्या लिखा है? 226 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "प्यारी माँ और पिताजी, 227 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 मैं सुरक्षित बुसान पहुँच गया हूँ।" 228 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "मैं ओसाका पहुँचकर ईश्वर की सेवा करने 229 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 और योसेब और क्युंगही के साथ नया जीवन शुरू करने को उत्सुक हूँ।" 230 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "पर चिंता मत कीजिए। 231 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 मैं ठीक हूँ। 232 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 आपका प्यारा बेटा, इसाक।" 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 इसाक? यह कैसा नाम है? 234 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 शायद यह ईसाई नाम है। 235 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 देखो, वह प्योंगयेंग से है। 236 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 वह उत्तर के उन ईसाईयों में से एक है। 237 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 तुम्हें इसकी बीमारी को गंभीरता से लेना होगा। 238 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 यह क्षय रोग है। 239 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 हमें इसकी सूचना देनी होगी। 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 मैं उसे इस हाल में कैसे निकाल दूँ? 241 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 मैडम… 242 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 अपने बेटी के बारे में सोचो, 243 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 आवासियों के बारे में सोचो। 244 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 चलो देखने कि वह रात गुज़ार पाता है या नहीं। 245 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 -हैलो। -तुम वापस यहाँ क्या कर रहे हो? 246 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 यह कौन है? 247 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 तुम्हें परेशान करने के लिए माफ़ी चाहूँगी। 248 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 मैं उसकी दादी हूँ। 249 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 कुछ समय के लिए हमारे साथ बात करोगी? 250 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 -कृपया, परेशानी मत उठाओ… -कोई बात नहीं। 251 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 मैं खाना खाने ही वाली थी। 252 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 -आमीन। -आमीन। 253 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 क्या तुम्हारा पोता तुम्हारे साथ रहता है? 254 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 वह? 255 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 मैं ख़ुद पढ़ाई कर रही हूँ। 256 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 स्कूल ने अभी-अभी मुझे यह दिया। 257 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 छठी क्लास पास करने के लिए मेरा डिप्लोमा। 258 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 तो तुम बच्चों के साथ स्कूल जाती हो? 259 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 हाँ। ज़्यादातर बच्चे अच्छे हैं, 260 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 पर कुछ हैं जो बेहद परेशान करते हैं। 261 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 तुमने स्कूल जाने का फ़ैसला कैसे लिया? 262 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 मुझे तुम्हारा तो पता नहीं, 263 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 पर मेरा परिवार बेहद गरीब था, 264 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 वे लड़कों तक को स्कूल भेज न सके। 265 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 दादी, 266 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 मेरी माँ को लगता था कि लड़कियों को स्कूल भेजने का कोई फ़ायदा नहीं है। 267 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 तो फिर तुम समझती हो। 268 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 दुनिया से इतना अलग होने का वह एहसास। 269 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 मुझे हमेशा या तो शर्म आती थी या डर लगता था। 270 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 मुझे अपने ही बच्चों पर गुस्सा आता था कि वे पढ़ना सीख गए। 271 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 मुझे चिंता थी कि वे मुझे तुच्छ समझेंगे। 272 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 पर देखो, मैं क्लास में तीसरे स्थान पर आई! 273 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 मैं लगभग दूसरे स्थान पर थी। 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 वाह! 275 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 तुम्हें स्वाद मिल रहा है, है न? 276 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 पर कैसे? 277 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 मेरी एक परिचित महिला हर कुछ महीनों में अपनी बेटी से मिलने जाती है। 278 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 वह हमेशा दो सूटकेस भरकर लाती है। 279 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 दादी, क्या हुआ? 280 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 चावल दोबारा चखो। 281 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 देखो! 282 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 जवान लोगों को अंतर पता ही नहीं चलता है। 283 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 यह हमारे देश में उगाया जाने वाला चावल है। 284 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 आपको अंतर कैसे पता चला? 285 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 यह ज़्यादा स्वादिष्ट है। 286 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 थोड़ा मीठा है और चबाने में थोड़ा ज़्यादा ज़ोर लगता है। 287 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 उन दिनों, सफ़ेद चावल विलासिता था। 288 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 हम उगाते ज़रूर थे, पर वे सारा ले जाते थे। 289 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 पर अब हम हर आहार में सफ़ेद चावल खाते हैं 290 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 और इस पर हमारा ध्यान ही नहीं जाता है। 291 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 और तुम्हें लगता है कि यह अच्छी बात है? 292 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 जब मैं पहली बार इस देश में आई थी, 293 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 हमारे पास बहुत कम पैसे थे। 294 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 हम ओसाका में रहते थे। 295 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 मुझे ट्रेन स्टेशन के पास खाने के स्टॉल से गुज़ारना याद है 296 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 और मैं कल्पना करने की कोशिश करती थी कि प्रत्येक व्यंजन का स्वाद कैसा होगा। 297 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 पक्का मैं उसमें काफ़ी माहिर हो गई थी। 298 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 मेरे मुँह में पानी भर आता था। 299 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 मेरे साथ भी यही हुआ था जब पहली बार मैंने कॉफ़ी सूँघी थी। 300 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 मुझे लगा था कि यह सबसे सुंदर महक है। 301 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 और सालों बाद मैंने पहली चुस्की ली… 302 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 -इतनी कड़वी थी! -सही कहा! 303 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 मैंने कल्पना भी नहीं की थी। 304 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 पर इन दिनों, 305 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 मुझे भूख भी नहीं लगती है। 306 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 मैं खाती हूँ क्योंकि खाने का समय होता है। 307 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 मैं ख़ुद किम्ची भी नहीं बनाती हूँ। 308 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 मैं वह 300 येन प्रति डब्बा ख़रीदती हूँ। 309 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 उन दिनों… 310 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 मुझे इतने पैसे कमाने के लिए पूरा ठेला बेचना पड़ता था। 311 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 यह चावल… 312 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 यह मुझे मेरी माँ की याद दिलाता है, 313 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 जिस दिन मेरी शादी हुई थी। 314 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 दादी, 315 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 क्या हुआ? 316 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 मैं बस बचकानी हरकत कर रही हूँ। 317 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 -माफ़ कीजिए। हमें यहाँ नहीं आना चाहिए था… -उनके आँसुओं से शर्मिंदा मत हो। 318 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 वह उन आँसुओं की हक़दार है। 319 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 मुझे पता है कि तुम मुझे नहीं जानते हो… 320 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 पर चिंता मत करो। 321 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 मैं जितना हो सके तुम्हारी देखभाल करुँगी। 322 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 क्या तुम घर लौटी थी? 323 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 दो बार। 324 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 एक बार 70 के दशक में, दूसरी बार कुछ सालों पहले। 325 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 और तुम? 326 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 शुरुआत में, उतने पैसे नहीं थे, 327 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 फिर उतना समय नहीं मिला था। 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 अब मुझे कोई फ़ायदा नहीं दिखता है। 329 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 जहाँ तक मैंने सुना है, सब बदल गया है। 330 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 हाँ, काफ़ी कुछ बदल गया है। 331 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 पर सड़क पर चलते हुए अपनी भाषा सुनना, 332 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 ख़ुद के खाने की महक सूँघना। 333 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 वहाँ की ज़मीन एक अलग एहसास देती है। 334 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 और तभी तुम्हारी आत्मा को एहसास होता है 335 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 यह ज़मीन सच में मेरा घर है। 336 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 इसलिए हम वहाँ जाते हैं। 337 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 मेरी भावज… 338 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 मेरी भावज कुछ दिनों पहले चल बसी। 339 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 वह बहुत अच्छी इंसान थी। 340 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 भले ही उसके दिल में कई ख़्वाहिशें थीं, 341 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 वह पहले हमारे बारे में सोचती थी। 342 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 मेरी भावज… 343 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 मेरी भावज, 344 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 अगर वह बस एक बार वापस लौट पाती। 345 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 वह कितनी ख़ुश होती। 346 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 और अब… 347 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 अब काफ़ी देर हो चुकी है। 348 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 तुम्हारे लिए देर नहीं हुई है। 349 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 है न? 350 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 तुम। 351 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 तुम्हें हमारे देश के बारे में जानने की थोड़ी भी इच्छा नहीं है। 352 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 पर तुमने सोचा कि अगर तुम अपनी दादी को ले आओगे, तो वह मुझे ज़मीन बेचने के लिए मना लेगी? 353 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 हाँ। 354 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 तुम निष्ठुर हो। 355 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 क्या तुम में थोड़ी भी शर्म नहीं है? 356 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 मैं आपसे चुरा नहीं रहा हूँ। 357 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 कोई आपको धोखा नहीं दे रहा है। 358 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 हम आपको ढेरों पैसे दे रहे हैं। 359 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 पर आभारी होने के बजाय, 360 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 आप ऐसा बर्ताव कर रही हैं मानो कोई अन्याय हुआ हो। 361 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 अब हालात बदल गए हैं। 362 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 अब भुगतने की उनकी बारी है। 363 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 और तुम यह सच में मानते हो? 364 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 हाँ। 365 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 माँ। 366 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 उसका बुख़ार आख़िरकार उतर गया। 367 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 हमें थोड़ी खिचड़ी बनानी चाहिए। 368 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 माँ… 369 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 मुझे आपसे बात करनी है। 370 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 क्या हुआ? 371 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 यह किसने किया? 372 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 उसका नाम बताओ! 373 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 बताओ। 374 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 क्या उसने ज़बरदस्ती की? 375 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 नहीं। 376 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 ऐसा कुछ नहीं था… 377 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 तो फिर उसका नाम क्यों नहीं बता रही हो? 378 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 किस तरह का डरपोक ऐसा काम करके ज़िम्मेदारी नहीं उठाता है? 379 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 यह मेरी ही ग़लती थी कि मैंने तुम्हें समझदार लड़की माना। 380 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 तुम इतनी बेवकूफ़ कैसे हो सकती हो? 381 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 माँ… 382 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 मुझे माफ़ कर दीजिए। 383 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 तुम जानती हो कि अब तुम्हारा क्या होगा। 384 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 इस बच्चे का क्या होगा। 385 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 जानती हो न? 386 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 सुन्जा… 387 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 क्या यह संभव नहीं कि वह तुमसे शादी करे? 388 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 मैं कुछ नहीं कर सकती, माँ। 389 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 वह चला गया। 390 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 वह बस एक मूर्ख था। 391 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 अब मैं समझी। 392 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 वह महिला उसी घर में मरना चाहती है। 393 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 तुम्हें समझ नहीं आया? 394 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 आपने ख़ुद कहा था, 395 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 उनके बच्चों को इन पैसों से फ़ायदा होगा। 396 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 तो, 397 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 हमारा यही काम है? 398 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 निरंतर अपने बच्चों के लिए त्याग करना? 399 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 यह कब ख़त्म होगा? 400 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 हमारे मरने पर? 401 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 आप मुझे क्या करने को कह रही हैं? 402 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 मुझे स्पष्ट बताइए। 403 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 क्या तुम उन्हें शांति में जीने देकर 404 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 काम पर सफलता हासिल नहीं कर सकते? 405 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 नहीं। 406 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 यही मेरा काम है। 407 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 इसी से मेरा घर चलता है। 408 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 माफ़ कीजिए मैं पास्टर री जैसा प्रिय पादरी नहीं हूँ। 409 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 उनका इससे क्या लेना-देना? 410 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 वह बस मुझे किसी की याद दिलाते हैं। 411 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 बस इतनी सी बात है। 412 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 मुझे जाना चाहिए। ट्रेन आ रही है। 413 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 मैं आपको ट्रेन तक छोड़ आता हूँ। 414 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 मुझे पता है कि तुम अच्छे लड़के हो। 415 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 मुझे पता है कि मैंने तुम्हें अच्छे संस्कार दिए हैं। 416 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 चावल के साथ मत खेलो! 417 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 तुम्हें पता है कि यह अपशगुन होता है। 418 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 क्या हुआ? 419 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 इतना सन्नाटा क्यों है? 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 क्या चल रहा है? 421 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 क्या हुआ? 422 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 खाओ। 423 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 सॉलोमन बेक। 424 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 मुझे अभी-अभी एक घंटे पहले उसके वकीलों का फ़ोन आया था। 425 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 तुमने कर दिखाया। 426 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 अपनी दादी का इस्तेमाल करके। 427 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 यह शानदार तरक़ीब थी। 428 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 हाँ। 429 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 ठीक है, सभी सुनो। 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 नेओमी, अरिमोटो, और तुम भी। हम जश्न मनाएँगे। 431 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 सभी के लिए बडवाइज़र! 432 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 बधाई हो। 433 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 धन्यवाद। 434 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 मैंने सोचा नहीं था कि तुम यह कर पाओगे। 435 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 मैंने तुम्हें कम आँका था। 436 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 टॉम हमें बुला रहा है। चलें? 437 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 मैं अभी आया। 438 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 हैलो? 439 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 हैलो? 440 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 कह दो कि तुम्हें मेरी बहुत याद आई। 441 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 -या कम से कम अच्छे से झूठ ही बोल दो। -मैं तुम्हारे फ़ोन के इंतज़ार कर रहा था। 442 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 नहीं, तुम झूठ बोल रहे हो। 443 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 मैंने तुम्हें आज चार बार फ़ोन किया। 444 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 मैं कुछ दिनों के लिए घर गया था। 445 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 वह कैसा शोर है? 446 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 क्या वहाँ पार्टी हो रही है? 447 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 सॉलोमन! 448 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 मैंने एक महत्वपूर्ण सौदा पूरा किया। 449 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 हम जश्न मना रहे हैं। 450 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 बेशक़। 451 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 तो लगता है कि तुम्हें अमरीका भेजना 452 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 आख़िरकार सही फ़ैसला था। 453 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 मुझे लगता है तुम्हारी इच्छा पूरी हो गई। 454 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 पर इस दौरान तुमने जितना कुछ खोया, कभी उसके बारे में सोचते हो? 455 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 तुम्हें मेरे लिए ख़ुश होना चाहिए। 456 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 नहीं हूँगी। 457 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 कम से कम मैं सच कह रही हूँ। 458 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 बेशक़ वहाँ ऐसे भी लोग होंगे जिन्हें तुम्हारी सफलता से नफ़रत होगी। 459 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 मैं तुमसे कब मिल पाऊँगा? 460 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 शायद कभी नहीं। 461 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 तुम बिल्कुल नहीं बदली। 462 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 यह दयनीय है, तुम और तुम्हारे ये खेल। 463 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 तुम ग़लत हो। 464 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 मैं काफ़ी बदल गई हूँ। 465 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 क्या तुम बीमार हो? 466 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 हाना! 467 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 मैडम? 468 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 मैडम? 469 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 कैसा महसूस कर रहे हो? 470 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 ज़िंदा, आपकी मेहरबानी से। 471 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 फ़ार्मासिस्ट चु ने कहा कि तुम स्वस्थ हो रहे हो। 472 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 सुनकर राहत मिली। 473 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 मेरे माता-पिता को भी राहत मिलेगी। 474 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 मैं… 475 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 मैं उन्हें तार भेजने के लिए शहर जाना चाहूँगा। 476 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 मैं संदेश भेजने के लिए किसी लड़के को बुला देती हूँ। 477 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 मैं ख़ुद जाना चाहूँगा। 478 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 पैरों की कसरत हो जाएगी। 479 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 पर तुम्हें इतनी जल्दी चलना-फिरना नहीं चाहिए। 480 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 ओसाका जाने के लिए, मुझे शक्तिशाली होना होगा। 481 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 जाना ज़रूरी है? 482 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 मुझे पता है कि तुम चर्च में काम करोगे, 483 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 पर अगर तुम वहाँ मरे, 484 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 घर से इतनी दूर… 485 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 मैं कई बार गंभीर रूप से बीमार पड़ा हूँ। 486 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 अब मैं उसका आदी हो गया हूँ। 487 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 मुझे डर नहीं लगता है। 488 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 पर, जीना, 489 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 यही मेरे लिए मुश्किल हो गया है। 490 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 कम से कम मेरी बेटी को साथ ले जाओ। 491 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 कृपया… 492 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 मैं किसी को परेशान नहीं करना चाहता। 493 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 मैं तुम्हें अकेले नहीं भेज सकती। 494 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 ज़रा रुको। मैं उसे ले आती हूँ। 495 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 सुन्जा! 496 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 तुम्हें और तुम्हारी माँ को परेशान करने के लिए माफ़ी चाहूँगा। 497 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 चलो मैं तुम्हें लंच करवाता हूँ। 498 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 कोई बात नहीं। 499 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 शायद बाज़ार में कोई जगह होगी। 500 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 यहाँ एक नूडल की दुकान है। 501 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 मैंने लोगों को उसके बारे में कहते सुना है। 502 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 वह यहाँ से ज़्यादा दूर नहीं है। 503 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 बढ़िया। 504 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 तो फिर, 505 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 हम लंच के बाद तार भेज देंगे। 506 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 मैंने तुम्हें इस बारे में बताया था। 507 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 इन्हें फेंक दो। 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 यह क्या है? 509 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 लिख लो। 510 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 मैंने इस बाज़ार के बारे में काफ़ी सुना है। यह शानदार है। 511 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 यह सच में बहुत बड़ा है। 512 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 कृपया, हमें चलना चाहिए। 513 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 बहुत हुआ… 514 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 सॉलोमन। 515 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 -नहीं, ए… टॉम। -माफ़ कीजिए, वह आपको बाद में फ़ोन करेगा। 516 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 टॉम, फ़ोन मत रखो… 517 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 मैं तुम्हारा बॉस हूँ। 518 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 यहाँ से निकलो और जश्न मनाओ। 519 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 जीनियस। 520 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 ए। 521 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 चियर्स। 522 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 चियर्स! 523 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 यह… 524 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 माँ, 525 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 आप इतनी देर गए यहाँ क्या कर रही हैं? 526 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 वह हमारी मातृभूमि को एक और बार देखने के लिए 527 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 वापस जाना चाहती थी। 528 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 आप क्या कह रही हैं? 529 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 मैं नहीं चाहती कि तुम्हारी चाची की अस्थियाँ यहाँ दफ़नाई जाए। 530 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 मैं उसे वापस घर ले जाना चाहती हूँ। 531 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 और मैं भी। मैं भी घर लौटना चाहती हूँ। 532 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 मैं पहली बार रेस्टोरेंट आई हूँ। 533 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 खाना जल्दी आ गया! 534 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 हम नहीं चाहते कि हमारे ग्राहक इंतज़ार करें। 535 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 तुम्हें इतनी अच्छी जापानी बोलना किसने सिखाया? 536 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 बचपन में मेरे एक टीचर थे। 537 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 श्री शिमिजु। 538 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 वह और मैं बेहद अच्छे दोस्त थे। 539 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 मैंने तुम्हारी सारी किताबें देखीं। 540 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 तुम बहुत कुछ जानते होगे। 541 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 मुझे ऐसा नहीं लगता है। 542 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 बढ़ती उम्र के साथ, 543 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 मुझे एहसास होता है कि काफ़ी कुछ है जो मुझे नहीं पता। 544 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 सच कहूँ तो, 545 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 अक्सर मैं ख़ुद को बचकाना महसूस करता हूँ। 546 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 मेरे साथ प्रार्थना करोगी? 547 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 हे ईश्वर, हम जो खाना खाने वाले हैं, उसके लिए धन्यवाद। 548 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 और हमारी रक्षा करने के लिए, 549 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 सही मार्गदर्शन करने के लिए धन्यवाद। 550 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 ईशु के नाम पर, हम प्रार्थना करते हैं। 551 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 आमीन। 552 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 सुन्जा, अब तुम आँखें खोल सकती हो। 553 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 यह स्वादिष्ट है। 554 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 मुझे यह बात छुपाते हुए 555 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 बुरा महसूस हो रहा है। 556 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 मुझे पता है कि तुम गर्भवती हो। 557 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 मेरा तुम्हें बदनाम करने का कोई इरादा नहीं है। 558 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 मैं इसका ज़िक्र इसलिए कर रहा हूँ क्योंकि… 559 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 शायद इस समय एक दोस्त के होने से 560 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 तुम्हें मदद होगी। 561 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 पर अगर अनुमति है। 562 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 क्या तुमने 563 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 किसी अन्य परिवार को यह बच्चा देने के बारे में सोचा है? 564 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 शायद किसी निःसंतान दंपत्ति को। 565 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 मुझे पता है कि यह कठिन है, पर… 566 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 तुम क्या कह रहे हो? 567 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 अकेले बच्चे को पालना, इसके परिणाम… 568 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 मैं अपनी क़िस्मत को लेकर किसी भ्रम में नहीं हूँ। 569 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 मैं समझती हूँ कि मेरा बच्चा और मैं बहिष्कृत होंगे… 570 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 कि मुझे बोर्डिंग हाउस छोड़ना होगा ताकि मेरी माँ का व्यवसाय तबाह न हो। 571 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 मुझे यह सब पता है। 572 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 और फिर भी… 573 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 मुझे… 574 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 मुझे समाज से बहिष्कृत आदमी ने ही प्यार दिया था। 575 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 मेरे पिताजी ने। 576 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 यह अजीब है कि अभी मैं उन्हें इतना याद कर रही हूँ। 577 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 पूरी ज़िंदगी, उनसे कहा गया कि कभी उनकी शादी नहीं होगी 578 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 या उन्हें बच्चा नहीं होगा। 579 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 पर आज मैं यहाँ हूँ। 580 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 मैं यहाँ हूँ, भले ही मुझे नहीं होना चाहिए था। 581 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 और अब… 582 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 मेरा बच्चा यहाँ है, भले ही उसे नहीं होना चाहिए था। 583 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 और उसे प्यार मिलेगा। 584 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 भले ही मुझे इतना काम करना पड़े कि मेरे नाख़ून टूट जाएँ 585 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 और मेरी पीठ में दर्द हो और मैं भूखी रहूँ, 586 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 मेरा बच्चा… 587 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 उसे कोई कमी नहीं होगी। 588 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 यह मेरा उससे वादा है। 589 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 मेरे पिताजी ने… 590 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 मुझसे यही वादा किया था जब मैं पैदा हुई थी। 591 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 नहीं। 592 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 मैं इस बच्चे को… 593 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 नहीं त्यागूँगी। 594 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 मुझे माफ़ कर दो, सुन्जा। 595 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 मैं ग़लत था। 596 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 मैं अधिकांश जीवन काफ़ी बीमार रहा हूँ। 597 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 मैंने कई किताबें पढ़ीं हैं, हाँ। 598 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 पर मैं लोगों की भावनाएँ पढ़ना नहीं जानता हूँ। 599 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 और तुम्हारी बातें सुनकर… 600 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 मैं शर्मिंदा हूँ। 601 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 मेरा वह इरादा नहीं था। 602 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 नहीं। 603 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 मैं तुम्हारा आभारी हूँ। 604 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 आभारी? 605 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 क्या तुम… 606 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 उस इंसान को भूल सकती हो? 607 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 भूलना चाहती हूँ। 608 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 तो फिर, 609 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 क्या तुम किसी दूसरे इंसान को अपना सकोगी? 610 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 अब इससे क्या फ़र्क पड़ता है? 611 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 कोई मुझसे शादी नहीं करेगा। 612 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 पर अगर यह संभव हुआ… 613 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 अगर कोई तुमसे कहे कि… 614 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 अपना घर छोड़ दो… 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 और नई ज़िंदगी शुरू करो… 616 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 तुम कर सकोगी? 617 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 पर… 618 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 तुम जानते हो कि मेरे… 619 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 तुम्हारे पेट में किसी दूसरे आदमी का बच्चा है। 620 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 मैं जानता हूँ। 621 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 और मैं पूछ रहा हूँ कि क्या, 622 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 शायद… 623 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 समय के साथ… 624 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 तुम किसी और से प्यार कर पाओगी? 625 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता