1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 जापानी संवाद नीले रंग में कोरियाई संवाद पीले रंग में 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (कोरियाई भाषा में) उसका नाम कोह हंसू है। 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 और सुना है कि वह कइयों की मौत का ज़िम्मेदार है। 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 वह जापान के एक बेहद शक्तिशाली आदमी के लिए बुरे काम करता है। 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 ऐसी बातें सुनकर, सोच में पड़ जाता हूँ, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 क्या अब वह उनमें से एक है? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 या वह अब भी हम में से एक है? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 किसे पता। मुझे बस यह पता है कि उसके दाम उचित हैं। 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 वह सताता नहीं है और वह झंझटी लोगों को बर्दाश्त नहीं करता है। 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 उसके लिए यहाँ खाना पकाने वाली महिले ने 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 मुझे बताया कि वह एक ही शर्ट दोबारा नहीं पहनता है। 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 वह एक बार इस्तेमाल करता है और फिर फेंक देता है। 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 कल्पना कर सकते हो? वह ख़ुद को समझता क्या है? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 वह ऐसा आदमी है जो जीवन और दुनिया के क्रम को समझता है। 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 वह मेरे पिताजी को सम्मान जताने दो बार आया था। 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 वे एक-दूसरे को काफ़ी पसंद करने लगे हैं। 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 पर, जियुन, क्या तुम्हारे पिताजी को लगता है कि वह यहाँ बसेगा? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 या वह वापस ओसाका लौट जाएगा? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 शायद ख़ुद का घर बनाकर… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 वह शायद यहीं बस जाए। 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 शायद वह यहीं बसेगा। 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 -चुप रहो! -पर पिताजी। एक हाथ लंबी। यही नियम है। 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 मेरे हाथ की लंबाई! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 तुम्हें लगता है कि मैं एक नन्हे बच्चे की हाथ की लंबाई के आधार पर 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 अपना दाम तय करूँगा? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 सर, कृपया। 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 बीच में मत पड़ो। 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 इस अपमान की ज़िम्मेदारी तुम्हारे बेटे को उठानी होगी। 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 पर अगर तुम चाहो, तो मैं तुम्हारा हाथ खींचकर लंबा कर सकता हूँ। 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 मैं इन्हें खरीदूँगा। 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 पाँच येन में 20 क्रोकर। 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 मेरे आभार के रूप में। 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 नहीं चाहिए। 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 श्री कोह हंसू! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 36 00:04:23,514 --> 00:04:26,308 पचिंको 37 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 टोक्यो 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (जापानी में) क्या सभी को मज़ा आ रहा है? 39 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 मैं अभी-अभी हमारे दूल्हा और दुल्हन के माता-पिता से मिला। 40 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 अब मैं समझा कि हमारी जोड़ी को उनका सुंदर रूप कहाँ से मिला! 41 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 तो हर कोई मुझे असफल देखना चाहता है। 42 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 यह सच नहीं है। हमें हमेशा बुरा मत समझो। 43 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 मैं कोशिश करूँगा। 44 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 जब से तुम अमरीका गए हो, यह देश काफ़ी बदल चुका है। 45 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 कई लोग बहुत जल्दी काफ़ी पैसे कमा रहे हैं। 46 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 वह लोग जिनका कुछ साल पहले नामोनिशान तक नहीं था। 47 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 शायद इस देश को उन्हीं लोगों की ज़रूरत है। 48 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 पचिंको के मालिक के बेटे जैसे लोगों की? 49 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 मैं मज़ाक कर रहा था! तुम और मैं पुराने दोस्त हैं। 50 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 मुझे अभी-अभी कुछ याद आया जो तुमने तब कहा था जब हम बच्चे थे। 51 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 क्या? 52 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 तुमने कहा था कि तुम्हारे पिता ने तुमसे कहा था 53 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 कि पक्का कोरियाई लोगों का पालन-पोषण कुत्तों ने किया होगा। 54 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 वरना हमारी तरह खाना उठाकर खाने ने बजाय 55 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 वे झुककर क्यों खाते हैं? 56 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 -मैंने सच में इतनी बुरी बात कही थी? -हाँ। 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 तब हम बच्चे थे। 58 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 पक्का मेरे पिताजी ने ग़लत सुना होगा। 59 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 ख़ैर, श्री आबे के साथ कोल्टन की भागीदारी करवाकर तुम लोगों ने समझदारी का काम किया। 60 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 वह यहाँ के सबसे अच्छे डेवलपर हैं। उनका यहाँ अच्छा बोलबाला है। 61 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 बेशक़ वित्त मंत्रालय के आधे लोग 62 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 उनकी बेटी की शादी में आए हैं। इससे मदद होगी। 63 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 सही कहा, हम में से कई यहाँ मौजूद हैं। 64 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 पर चिंता न करो। ऐसी टाई के साथ, तुम यहीं के लगते हो। 65 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 मुझे अंदाज़ा लगाने दो। 66 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 अरमानी। 67 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 एरमेस। देखा, तुमने काफ़ी तरक्की की है। 68 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 यह देखना दिलचस्प होगा कि श्री आबे तुम्हारे बारे में क्या सोचते हैं। 69 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 नाचो, और नाचो 70 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 एक, दो, तीन, तैयार! 71 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 कृपया, क़रीब आएँ। 72 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 तुम काफ़ी जवान थे जब तुम यहाँ से गए थे, है न? 73 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 मैं 14 साल का था। 74 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 मैंने सुना कि तुम भी अमरीका में थी। 75 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 हाँ, कैंब्रिज में। 76 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 आह, हार्वर्ड। 77 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 बिज़नेस स्कूल। 78 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 और हार्वर्ड बिज़नेस स्कूल कैसा था? 79 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 मैंने अमरीकियों की मानसिकता के बारे में काफ़ी कुछ सीखा। 80 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 जैसे? 81 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 अमरीकियों को खेल बेहद पसंद हैं। 82 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 इसलिए सब कुछ बस खेल बन जाता है। 83 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 इसलिए जब भी मैं किसी से मिलती थी, ख़ासकर मर्दों से, 84 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 तो वे अनुमान लगाने वाला खेल खेलना चाहते थे, 85 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "मैं कौन सी एशियाई हूँ?" 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 क्लासिक खेल। हमेशा पहले चीनी सोचते हैं। 87 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 शुक्र है कि जापानी दूसरे नंबर पर आता है। 88 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 तुम्हें तो बस दो देशों से गुज़रना पड़ा। 89 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 मैं क़िस्मतवाला हूँगा अगर कोरिया पहले चार में भी आया। 90 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 अगर मैं जवाब देने के मूड में न रहूँ, तो मैं बस सिर हिला देता था जब वे जापान कहते थे। 91 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 यह पूरी तरह से ग़लत भी नहीं है, है न? 92 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 नहीं। पूरी तरह से ग़लत नहीं है। 93 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 -श्री टॉम! -श्री आबे! 94 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 आपका दामाद अच्छा कमाने वाला प्रतीत होता है। आप क़िस्मतवाले हैं! 95 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 मेरी बेटी की ख़ातिर, मुझे आशा है। 96 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 मैं आपका परिचय हमारे दल के सबसे नए सदस्य से करवाता हूँ। 97 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 यह हमारे न्यूयॉर्क ऑफ़िस से श्री बेक हैं। 98 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 मुझे बुलाने के लिए शुक्रिया। यह मेरे लिए सम्मान की बात है। 99 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 तुम्हारा ब्लड ग्रुप क्या है? 100 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 मेरा ब्लड ग्रुप ओ है। 101 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 समझा। तो तुम आशावादी हो। 102 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 इस दुनिया में, यह उत्तरजीविता की सहज प्रवृत्ति है। 103 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 चलो देखते हैं कि यह तुम्हारे किस काम आता है। 104 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 कृपया पार्टी का मज़ा लो। 105 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 ए। वह क्या कह रहे थे? 106 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 शायद वह मेरी वफ़ादारी को लेकर चिंतित हैं। 107 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 अरे, हाँ। यह कोरियाई बनाम जापानी वाली स्थिति। 108 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 लोग यह बस भूल क्यों नहीं जाते, पता है? 109 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 यह अब अतीत है। यह बीत चुका है। 110 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 ख़ैर, तुम श्री आबे को भरोसा दिला सकते हो कि उन्हें मेरी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 111 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 मैं शिफ़लीज़ के प्रति वफ़ादार हूँ। 112 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 और वह इसलिए क्योंकि वे मुझे वेतन देते हैं। 113 00:09:39,037 --> 00:09:41,540 ओसाका 114 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 क्युंगही, उठो। 115 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 भावज, खाने का समय हो गया है। 116 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 सॉलोमन कहाँ है? 117 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 टोक्यो में, याद है? उस बड़े सौदे पर काम कर रहा है। 118 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 सुन्जा। हमें हमेशा से पता था, है न? 119 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 कि वही यह करने में सफल होगा। 120 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 वह अच्छा लड़का है। 121 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 अब चलो खाएँ। 122 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 क्या तुम मेरी देखभाल करके थक नहीं गई हो? 123 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 ऐसी बातें मत कहो। 124 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 देखो, मैंने तुम्हारा पसंदीदा बनाया है। 125 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 तुम खाली पेट दवाई नहीं ले सकती। 126 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 चलो भी, बहुत हुआ। 127 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 सुन्जा, 128 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 मुझे दवाई नहीं चाहिए। 129 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 कैसी बातें कर रही हो? 130 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 तुमने डॉक्टर की बात सुनी थी। 131 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 तुम्हें इससे लड़ना होगा। 132 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 सुन्जा, क्या हम काफ़ी समय से नहीं लड़ रहे हैं? 133 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 तुम बेतुकी बातें कह रही हो। 134 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 यह सब कैसे हुआ? 135 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 समय इतनी जल्दी कैसे गुज़र गया? 136 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 तुम अब भी कई साल जीयोगी। 137 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 ऐसा मत कहो। 138 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 तुम हमेशा सच कहा करती थी। 139 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 चाहे वह कितना ही कष्टदायक हो, तुम सच कहा करती थी। 140 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 अब मैं वह चेहरे अपने सपनों में 141 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 दोबारा देखती हूँ। 142 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 उन सभी के चेहरे जिन्हें हमने भूलने की कोशिश की। 143 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 शायद इसलिए क्योंकि मैं मृत्यु के क़रीब हूँ, 144 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 पर मैं उन सभी को याद करना चाहती हूँ। 145 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 उनके नाम, 146 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 उनके चेहरे… 147 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 काश मैं एक बार वापस जा सकती। 148 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 पर, सुन्जा, 149 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 मुझे सच-सच बताओ। 150 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 वह आदमी, 151 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 क्या तुम सच में उसके बारे में कभी नहीं सोचती? 152 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 या यह नहीं सोचती कि तुम्हारी ज़िंदगी कैसी होती 153 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 अगर तुमने अलग निर्णय लिया होता? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 तुम मूर्ख हो, जानते हो? 155 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 मैं तुम्हें और तुम्हारे पूरे परिवार को समंदर में फेंक सकता हूँ। 156 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 सर, उसने कुछ ग़लत नहीं किया। 157 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 उसने मुझे यह नहीं बेचीं। 158 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 मैंने अपनी आँखों से देखा। 159 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 मेरे पास कुछ अतिरिक्त संतरे थे। हमने अदला-बदली की। 160 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 देखा, मैंने उससे पैसे नहीं लिए! 161 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 उस पर दोष मत डालिए। उसने कोई ग़लती नहीं की। 162 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 मुझे बताओ, 163 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 हम छोटी मछलियाँ क्यों नहीं बेचते हैं? 164 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 अगर हम उन्हें अंडे देने से पहले पकड़ें, 165 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 तो हम हमेशा घाटे में रहेंगे। 166 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 जिसका मतलब है कि हमारे पास कभी पर्याप्त नहीं होगा 167 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 और हम एक-दूसरे से लड़ते रहेंगे। 168 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 पर क्या हम अभी ही एक-दूसरे से नहीं लड़ रहे? 169 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 यहाँ से जाओ। 170 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 सुन्जा, इतना समय क्यों लगा दिया? 171 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 हमें चिंता हो रही थी। 172 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 क्यों? कुछ हुआ क्या, दोंगही? 173 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 नहीं। 174 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 बस श्रीमती किम। 175 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 इस बार यह सच है। 176 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 श्री री ने ख़ुद अपनी आँखों से देखा। 177 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 तुम्हारी गपशप ख़त्म नहीं हुई? 178 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 अब जाकर काम पर लगो। 179 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 मैं जान-बूझकर काम से दूर नहीं भाग रही हूँ। 180 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 श्रीमती किम ने उनके दिमाग़ में 181 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 शहरी जापानी बच्चों की कहानियाँ भर दी हैं कि 182 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 वे उन कोरियाई महिलाओं पर कीचड़ और मल फेंकते हैं 183 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 जो अब भी सफ़ेद पोशाक पहनने की हिम्मत करती हैं। 184 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 मैंने ऐसा कुछ नहीं देखा। 185 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 तुम्हें पता है वह महिला कितने गप्पे हाँकती है। 186 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 पर… सुन्जा, बस सुरक्षा के लिए, मैं नहीं चाहती कि तुम अकेली जाओ। 187 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 अपने साथ दोंगही या बोकही को क्यों नहीं ले जाती? 188 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 अरे, आप भी। 189 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 मैं नौ साल की उम्र से अकेली जा रही हूँ। 190 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 -फिर भी… -यहाँ हमें काफ़ी काम है। 191 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 आपने बोकही और दोंगही को आपकी मदद के लिए रखा है। 192 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 श्रीमती किम एक बेवकूफ़ महिला है जिन्हें कहानियाँ बनाना पसंद है। 193 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 तुम इतनी बड़बोली हो गई हो। इससे तुम मुसीबत में फँसोगी। 194 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 श्रीमती किम के अनुसार, 195 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 ज़िले का नया मछलियों का दलाल दिखने में काफ़ी सुंदर है। 196 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 सुन्जा, तुमने उसे देखा है? 197 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 यह क्या हल्ला है! वह आदमी इस लायक नहीं कि उस पर चर्चा की जाए। 198 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 यह पिछले तीन सालों से मुझे परेशान कर रहा है। 199 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 निर्माण दल ने उनके चारों ओर की ज़मीन पर काम भी शुरू कर दिया है। 200 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 श्री आबे मेरे पीछे पड़े हैं। 201 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 साथ ही मेरे बॉस रोज़ मुझे फ़ोन करके पूछते हैं, 202 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 कि वह कब ज़मीन बेचेगी। 203 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 हम बाज़ार के मूल्य से काफ़ी ज़्यादा, तीन उदार प्रस्ताव पेश कर चुके हैं। 204 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 हमारा पहला प्रस्ताव 295 मिलियन येन का था… 205 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 धन्यवाद, मैं संक्षिप्त वृतान्त पढ़ चुका हूँ। मुझे सब पता है। 206 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 -हेन गूंज। -हान गुम्जा। 207 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 वह 1929 में कोरिया से जापान आई थी। 208 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 वह और उनका परिवार युद्ध के तुरंत बाद टोक्यो में आ बसे थे। 209 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 वह लॉन्ड्री व्यवसाय चलाकर परिवार का पोषण करती थी। 210 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 और 1955 में, उनके परिवार ने 4,000 येन में ज़मीन का वह टुकड़ा खरीदा था। 211 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 उतने में तो आजकल यहाँ अच्छा खाना तक नहीं मिलता है। 212 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 यह पैसों के बारे में नहीं है। उनके लिए पैसे ज़रूरी नहीं हैं। 213 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 बेशक़ यह पैसों के बारे में है, नेओमी। यह हमेशा… 214 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 तुम उसे समझाओगे? 215 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 चूँकि तुम्हें सब पता है और तुम्हें मेरी मदद नहीं चाहिए, 216 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 मैं काम पर लौटती हूँ। 217 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 यह पेचीदा है। 218 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 -मुझे दिख रहा है। -हाँ। 219 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 बस इस सौदे पर ध्यान दो। सौदा पूरा करो। 220 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 मेरा वही इरादा है। 221 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 दो लाख लोगों की भीड़ ने सम्राट के अंतिम संस्कार में शामिल होने के लिए 222 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 मौसम का बहादुरी से मुक़ाबला किया। 223 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 जवान और बूढ़ों ने सम्मान जताया… 224 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 पता है, एक बार तुम मुझ पर चिल्लाए थे। 225 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 -पहले साल में जब मैं ऐनलिस्ट था। -क्या तुम उसके हक़दार थे? 226 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …और सम्राट को विदा किया। 227 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 -हाँ, मैं हक़दार था। -अरे, मैं सराहना करता हूँ कि तुमने ग़लती मानी। 228 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 पहले साल में मैं और मेरे सहकर्मी तुम्हारी इज़्ज़त करते थे। 229 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 तुम भूतकाल में कह रहे हो। 230 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 मेरा वह मतलब नहीं है। 231 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 हाँ, कोई बात नहीं। 232 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 मुझे पता है तुम क्या कहोगे। 233 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 किसने सबसे बड़ा सौदा सफल किया? किसकी वजह से सबसे बड़ा घाटा हुआ? 234 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 किसे पदोन्नति मिलेगी? 235 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 मैं मानता हूँ, मैं ख़ुद भी यही बातें किया करता था। 236 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 तुम भूतकाल में कह रहे हो। 237 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 जानना चाहोगे मैं यहाँ कैसे पहुँचा? क्या हुआ था? 238 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 हाँ। मुझे जानने की जिज्ञासा है। 239 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 मैंने शादी की। 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 दो बच्चे हुए। 241 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 शहर में एक घर खरीदा, देश में एक घर खरीदा। 242 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 जल्दी ही, चेक में शून्य की संख्या अब कोई खेल लगना 243 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 बंद हो गई। 244 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 वह उत्तरजीविता लगने लगी। 245 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 तो… 246 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 मैंने कुछ बुरे निर्णय लिए… 247 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 आँकड़ें घटने लगे। 248 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 मैं बेचैन हो गया, कुछ और ग़लत निर्णय ले डाले। 249 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 और जबकि यह सब हो रहा था, 250 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 मेरी पत्नी, जिसके पास प्रिंसटन से डिग्री थी, उसने ज़िंदगी में कभी काम नहीं किया, 251 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 वह शिकायत करने लगी कि मैं कभी घर पर नहीं होता हूँ। 252 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 पर जब घर पर होता हूँ, मेरा ध्यान भटका हुआ रहता है। 253 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 तो एक दिन सुबह को 254 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 आँखों में वाइसीन डालने के बाद, ऑफ़िस तक 49 मिनट का सफ़र तय करने हेतु 255 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 कार में चढ़ रहा था 256 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 और तभी उसने मुझे बताया कि वह मुझे छोड़ रही है। 257 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 मैंने उससे कहा घर लौटने पर हम इस पर बात करेंगे, 258 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 उसने कहा कि बात करने को कुछ नहीं बचा है। 259 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 तो मैंने उससे पूछा कि वह दस सालों की शादीशुदा ज़िंदगी कैसे त्याग सकती है। 260 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 और उसने मुझसे पूछा कि कैसे मैंने ध्यान ही नहीं दिया 261 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 कि उसके बाल भूरे से सुनहरे रंग के हो गए थे। 262 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 हाँ, मेरा शादीशुदा जीवन तबाह हो गया। 263 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 फिर मेरा करियर भी। और इस तरह, मैं यहाँ पहुँच गया। 264 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 तो क्या कहते हो, गॉडज़िला या सुपरमैन? 265 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 क्या जापान आख़िरकार 266 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 अमरीका को पछाड़ देगा? 267 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 वैसे, सच कहूँ तो, मुझे इस सवाल में दिलचस्पी नहीं है। 268 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 तुम मज़ाक कर रहे हो? हम तुम्हारे वेतन की बात कर रहे हैं, सॉलोमन। 269 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 तो जापानी डॉलर खरीद रहे हैं 270 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 और अमरीका डोइच मार्क्स ले रहा है 271 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 और जर्मन स्टर्लिंग जमा कर रहे हैं और यही सिलसिला जारी है। 272 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 मुद्दा यह है कि दुनिया भर में पैसा इतनी तेज़ी से घूम रहा है 273 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 कि व्यक्तिगत मुद्राएँ लगभग अप्रासंगिक हो जाती हैं। 274 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 -यह मुद्रा विभाग से कहो। -देश अप्रासंगिक हो जाते हैं। 275 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 क्या कह रहे हो? 276 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 बस यही मायने रखता है, सच में, 277 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 कि अंत में तुम अपरिहार्य नुकसान से बचो। 278 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 तो इसीलिए तुम यहाँ आए हो? 279 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 अपरिहार्य नुकसान से बचने के लिए? 280 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 आप सभी मशीनों के साथ यही करते हैं? 281 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 नहीं। अब नहीं करता। 282 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 हमारा एक आदमी है जो रात को आता है। 283 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 पर क्या यह सही है? 284 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 मैंने भी यही पूछा था जब गोतो ने मुझे सच्चाई बताई थी। 285 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 मैं तुम्हारी उम्र का ही था। 286 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 कीलें ठीक करना। 287 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 यह सभी करते हैं। 288 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 और ठीक न करके इकलौते मूर्ख नहीं बन सकते। 289 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 ज़्यादातर लोग सोचते हैं कि अगर वे हैंडल को ठीक से झटका दें, तो वे जीत जाएँगे। 290 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 पर परिणाम पर उनका नियंत्रण नहीं रहता है। बिल्कुल नहीं। 291 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 और न ही हमारा नियंत्रण रहता है। 292 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 कीलें ठीक करने से परिणाम नहीं बदलेंगे। हम ऐसा नहीं करते हैं। 293 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 हम बस उन्हें प्रोत्साहित करते हैं। इसका यही उद्देश्य है। 294 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 पर "लालची मत बनो," गोतो हमेशा यही कहता था। 295 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 जब वे हारें, उनका दर्द महसूस करो। 296 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 जब वे जीतें, उनकी ख़ुशी महसूस करो। 297 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 चालों देखें तुमने कैसा काम किया। 298 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 स्वागत है! 299 00:22:05,284 --> 00:22:06,785 न्यू ग्रैंड वेगास 300 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 श्री बन्दो, मैं लोन के काग़ज़ात ले आई हूँ। 301 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 मुझे यह काम पूरा करना होगा। 302 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 कृपया सारी संख्याएँ जाँच लें। 303 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 चार सौ मिलियन येन। यह सही है। 304 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 मैं यह तुरंत बैंक ले जाऊँगी। 305 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 क्या लोन में कोई समस्या होगी? 306 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 बिल्कुल नहीं। 307 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 आप कुछ ही हफ़्तों में इमारत बनाना शुरू कर सकेंगे। 308 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 बधाई हो। 309 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 बहुत-बहुत धन्यवाद। 310 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 तो यह… 311 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 यह भद्दा, छोटा सा ज़मीन का टुकड़ा… 312 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 एक बिलियन। 313 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 तुम मज़ाक कर रहे हो? 314 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 वह तीन प्रस्ताव ठुकरा चुकी है। मज़ाक बहुत हुआ। 315 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 उसे ऐसा प्रस्ताव देंगे कि वह ठुकरा नहीं सकेगी। 316 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 पाँच साल पहले, तुम जैसा सफल कर्मचारी बिल्कुल नहीं हिचकिचाता। 317 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 तुम जानते हो यह सच है। 318 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 हाँ। ठीक है। ठीक है, हाँ। 319 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 रुको। तुम उससे बात नहीं करोगे? 320 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 करूँगा, पर मैं तुम्हारे साथ नहीं जाऊँगा। 321 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 सुन्जा। सुन्जा! 322 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 मैडम, आज मेरे पास ज़्यादा पैसे नहीं हैं। 323 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 यह उनकी तरफ़ से तोहफ़ा है। 324 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 किनकी तरफ़ से? 325 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 ज़िले के नए मछलियों के दलाल की तरफ़ से। 326 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 जिनके पीछे सारी लड़कियाँ दीवानी हो गई हैं। 327 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 मैं भी हैरान थी। 328 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 मुझे जापान का नहीं पता, पर यहाँ यह करना… 329 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 यह शर्मनाक है। 330 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 -और तुम्हारी जैसी एक अच्छी लड़की के लिए। -मैडम, कृपया संभालकर बोलिए। 331 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 मैं इस आदमी को नहीं जानती। 332 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 उनका मुझसे कोई रिश्ता नहीं है। 333 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 मैं यह तोहफ़ा स्वीकार नहीं कर सकती। 334 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 मैं वापस टोक्यो लौटकर गेम देखने के लिए बेसब्र हूँ। 335 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 एक शानदार खिलाड़ी है, जो बेब रुथ जितना ही अच्छा है! 336 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 -मैं ऐसे खिलाड़ी के बारे में कभी नहीं सुना। -क्योंकि तुम्हें कुछ नहीं पता। 337 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 ए। तुम कहाँ जा रही हो? वह सामान भारी लगता है। 338 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 तुम प्यारी हो। 339 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 मैं सामान उठाने में मदद करूँ? 340 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 माफ़ करना, मुझे समझ नहीं आया। मुझे मेरी नाव पकड़नी है। 341 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 सुनो। उनकी भाषा तक मुझे घटिया लगती है। 342 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 उन बैगों में क्या है? 343 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 मेरी माँ परेशान होगी। मुझे जाना होगा। 344 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 बस करो! 345 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 अब मैं समझा। तुम सबसे बू आती है क्योंकि तुम ये भद्दी चीज़ें खाते हो। 346 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 हमारे कुत्ते भी ये चीज़ें नहीं खाते हैं। 347 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 कौन शर्त लगाना चाहेगा? 348 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 यह या उसके? कौन बड़े हैं? 349 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 चलो देखें। 350 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 तुम क्या कर रहे हो? रुको! 351 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 -ए, तुम क्या कर रहे हो? -उसे छोड़ो! 352 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 बस करो! 353 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 कोई मदद करो! मदद करो! 354 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 रुको! कृपया, नहीं! 355 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 मुझे जाने दो! 356 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 बदमाश कहीं के। 357 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 तुम मरना चाहते हो? 358 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 पर अगर तुम यहाँ मरे, 359 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 कोई तुम्हारा शोक नहीं मनाएगा। 360 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 जल्दी करो। माफ़ी माँगो। 361 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 वरना तुम्हें पता है क्या होगा। 362 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 और नीचे। 363 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 कृपया हमें माफ़ कर दो। 364 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 हम घिनौने हैं! 365 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 कृपया, हमें घर जाने दो। 366 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 हमें माफ़ कर दो! 367 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 कह दो अगर तुम संतुष्ट नहीं हो। 368 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 ये तब तक गिड़गिड़ाएँगे जब तक तुम संतुष्ट नहीं होती। 369 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 निकलो यहाँ से। 370 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 वे दोबारा तुम्हें परेशान नहीं करेंगे। 371 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 आपने उन लड़कों से क्या कहा? 372 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 अगर उन्होंने तुम्हें दोबारा परेशान किया, तो मैंने उन्हें मार डालूँगा 373 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 और उनकी लाशें कुत्तों को खिला दूँगा। 374 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 मैंने तुम्हारा मन शांत करने के लिए यह कहा। 375 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 मैं भूल गया था कि यह देश कितना सुंदर है, 376 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 कितना जीवंत है, 377 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 कितना शक्तिशाली है। 378 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 आप कितने साल दूर रहे? 379 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 चौदह साल। 380 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 मैंने यहाँ के बदले वहाँ ज़्यादा समय बिताया। 381 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 चिंता मत करो, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगा। 382 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 क्या आप यह शर्ट फेंक देंगे? 383 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 मैं ऐसा क्यों करूँगा? 384 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 तुम अजीब लड़की हो। 385 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 पर वह मैं नहीं हूँ जो लोगों को कुत्तों को खिलाने की बात करती है। 386 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 कल इसे मेरे पास ले आइएगा। मैं लंच से पहले धो दूँगी। 387 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 दादीजी, 388 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहूँगा, पर मैं आपसे बात करना चाहता था। 389 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 तुम क्या बेचने आए हो? 390 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 मैं खरीदने आया हूँ। 391 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 वे धोखेबाज़ बड़े हताश होंगे। 392 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 उन्होंने तुम्हें कहाँ से ढूँढा? 393 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 मैं ही उनके पास गया था। 394 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 तुमने ऐसा क्यों किया? 395 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 मानना पड़ेगा, तुम ज़िद्दी हो। 396 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 कृपया इसे खोलिए। 397 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 इन्हें इसी आकार में उगाया जाता है। 398 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 उगाया जाता है? 399 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 पर, इनका स्वाद भद्दा है। 400 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 फिर भी, इनकी कीमत 9,000 येन है। 401 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 नौ हज़ार येन! 402 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 तुम ज़रूर पागल होगे। 403 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 दादीजी। 404 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 सन 1955 में, आपने यह संपत्ति 4,000 येन में खरीदी थी। 405 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 यह इस तरबूज़ की कीमत से आधे से भी कम है। 406 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 अगर आप बेचने के लिए राज़ी होती हैं, 407 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 तो हम आपको एक बिलियन येन देंगे। 408 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 जवान होने के बावजूद, तुम अच्छी कोरियाई बोलते हो। 409 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 अमरीका जाने के बाद मैं थोड़ी-बहुत भूल गया। 410 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 तुम मेरे बच्चों से अच्छा बोलते हो। 411 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 मेरे पति कुछ सालों पहले चल बसे। 412 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 वह नहीं चाहते थे कि वे वह भाषा सीखें। 413 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 और अब मेरे अपने बच्चे 414 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 वह भाषा नहीं जानते जिसमें उनकी माँ सपने देखती है। 415 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 आपको ज़रूर इससे दुःख होता होगा। 416 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 तुम्हें कोरियाई किसने सिखाई? 417 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 मेरी दादी ने। 418 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 मेरी माँ बचपन में ही चल बसीं। 419 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 मेरे पिताजी घंटों काम करते थे। 420 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 मेरी दादी ने ही मेरा पालन-पोषण किया। 421 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 शायद उनका जीवन भी कठिन रहा होगा। 422 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 अपने परिवार का पोषण करने के लिए, 423 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 वह दिन-रात काम करती थी, किमची बेचते हुए, 424 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 अपनी ठेलागाड़ी धकेलती रहती थी। 425 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 मिर्च से उनका हाथ जल जाता था। 426 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 बहुत हुआ। 427 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 किस परिवार ने कठिनाइयाँ नहीं झेलीं? 428 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 मुझे सच बताओ। 429 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 जब बूढ़े लोग कठिनाइयाँ सहने की बातें करते हैं, 430 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 तो यह उबाऊ नहीं लगता? 431 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 क्या यही मुद्दा नहीं है? 432 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 हम पर बोझ डालना? 433 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 अपने बच्चों के बारे में सोचिए। प्रस्ताव स्वीकार कीजिए। 434 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 कभी स्कूल गई हो? 435 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 तुम पढ़-लिख सकती हो? 436 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 मेरे पिताजी ने मुझे स्कूल भेजने की बहुत कोशिश की, 437 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 पर माँ को इसमें कोई फ़ायदा नहीं दिखा। 438 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 बुरा हुआ। 439 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 सही हुनर अर्जित करके, 440 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 तुम इस जगह से निकल सकती थी। 441 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 मैं ऐसा क्यों चाहूँगी? 442 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 यह मेरा जन्मस्थान है, मेरे माता-पिता का घर है। 443 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 और तुम्हें यही जीवन चाहिए? 444 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 मैंने सोचा नहीं था कि मेरी बातों से तुम्हें इतनी ठेस पहुँचेगी। 445 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 मुझे पता है कि मैं गरीब और अशिक्षित हूँ। 446 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 आपकी और जियुन की तरह मेरे पास कभी विलासी चीज़ें नहीं होंगी, 447 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 पर इससे आपको मेरा मज़ाक उड़ाने का हक़ नहीं मिलता है। 448 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 मैं इसकी अनुमति नहीं दूँगी। 449 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 मुझे यहाँ नहीं होना चाहिए। 450 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 चलो भी। 451 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 मैं बस पूछ रहा हूँ क्या तुम्हारे भी सपने हैं। 452 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 मैं भी कभी तुम्हारी तरह गरीब था। 453 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 विश्वास करो या न करो, 454 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 पर तुमसे ज़्यादा गरीब था। 455 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 पर फिर भी, मेरे अपने सपने थे। 456 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 और मैंने किसी को भी उन्हें ख़ुद से छीनने नहीं दिया। 457 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 हम यहाँ योंगडो में हैं। 458 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 यह जापान है। 459 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 ओसाका यहाँ है। 460 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 मैं यहीं रहता हूँ। 461 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 वहाँ ऐसी कोई चीज़ नहीं जो उपलब्ध न हो। 462 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 अमरीका से आए सबसे मीठे संतरे। 463 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 ताइवान से केले। 464 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 फ़्रांस से आई बेहद सुंदर कैंडी। 465 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 लगभग हर घर में बिजली है। 466 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 और बिजली से चलने वाले हीटर तुम्हें सर्दियों में गर्म रखते हैं। 467 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 इलेक्ट्रिक ट्रेनें तुम्हें शहर के हर कोने में ले जाती हैं। 468 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 और रात को, लाइटें जलती हैं 469 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 और अद्भुत परछाइयाँ बनाती हैं। 470 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 यह चमत्कार है, सच में। 471 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 तो कल्पना करो कि अगर ओसाका में वह सब कुछ है, 472 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 तो बाकी की दुनिया में क्या है? 473 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 मंचूरिया में। 474 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 चीन में। 475 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 यूरोप में। 476 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 और पृथ्वी के उस पार… 477 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 अमरीका में। 478 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 मैं एक बार वहाँ गया था। 479 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 वहाँ क्या है? 480 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 सब कुछ। और कुछ नहीं। 481 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 तुम्हें क्या दिख रहा है? 482 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 तुमने कहा कि यह जापान है? 483 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 और हम यहाँ हैं? 484 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 दिलचस्प। 485 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 क्या दिलचस्प है? 486 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 शायद… 487 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 मैंने हमेशा से कल्पना की थी कि वे हमसे आकार में बड़े होंगे। 488 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 जैसे कोई विशाल मुँह हो जो निगलने को तैयार हो। 489 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 पर इससे तुम्हें क्या समझ आता है? 490 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 हमें उन्हें स्वीकारने की ज़रूरत नहीं है। 491 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 हम उन्हें हरा सकते हैं। 492 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 सुन्जा, 493 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 मैं वापस आना चाहूँगा। 494 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 जब तुम कपड़े धो रही होगी। 495 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 क्या मैं आ सकता हूँ? 496 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 आज इनका स्वाद अलग था। 497 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 वे कड़वे थे। 498 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 उस दिन तुमने जियुन का ज़िक्र किया था। 499 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 क्यों? 500 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 मुझे नहीं करना चाहिए था। 501 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 जो मेरे पास नहीं है, उसके लिए उसे दोष देना सही नहीं है। 502 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 क्यों नहीं? 503 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 उसने ख़ुद से कुछ नहीं कमाया है। 504 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 पर जियुन और उसके जैसे लोगों को एक कठोर एहसास होने वाला है। 505 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 आप ऐसा क्यों कह रहे हैं? 506 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 उसके पिता की संपत्ति पर बहुत अधिक कर बकाया है। 507 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 इसलिए बहुत जल्द उसकी ज़मीन ज़ब्त की जाएगी। 508 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 यह उचित नहीं है कि किसी से भी उनकी संपत्ति छीनी जाए। 509 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 तुम भी बाकियों की तरह बेवकूफ़ सुनाई पड़ती हो। 510 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 आपको वफ़ादारी की कोई भावना महसूस नहीं होती है? 511 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 बिल्कुल नहीं। 512 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 तुम्हें भी नहीं होनी चाहिए। 513 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 हर जगह लोग धूर्त हैं। 514 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 तो फिर… 515 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 आप यहाँ क्यों हैं 516 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 अगर अब जापान ही आपका घर है तो? 517 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 जब मैं छोटा था, मैं खाली हाथ निकला था। 518 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 अब जब मैं सफल हूँ, मैं यहाँ लौटकर देखना चाहता था… 519 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 कि जो परछाई मैं पीछे छोड़ गया था… 520 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 वह अब भी मौजूद है या नहीं। 521 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 शायद, यह बेवकूफ़ी है। 522 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 तो क्या वह अब भी यहीं है, आपकी वह परछाई? 523 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 आप क्या कर रहे हैं? 524 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 जब मैं छोटा था, 525 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 मेरे पिताजी और मेरे पास बस एक-एक जोड़ी कपड़े थे। 526 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 हर रात, मैं उन्हें धोकर रात भर सूखने के लिए लटकाता था। 527 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 सुबह वे नम रहते थे और हमें वैसे ही उन्हें पहनना पड़ता था। 528 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 एक बार, 529 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 मुझे गीले कपड़ों को जल्दी सुखाने के लिए आग के पास रखने का 530 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 बढ़िया विचार सूझा। 531 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 मैंने खाना पकाने में ध्यान दिया। 532 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 मुझे अब भी साफ़ याद है। 533 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 तुम्हें जौ को हिलाते रहना पड़ता है ताकि वह जले न। 534 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 पर हिलाते हुए, मुझे एक महक आई। 535 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 जब मैं बाहर भागा, 536 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 मैंने पिताजी की कमीज़ की आस्तीन में… 537 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 इतना बड़ा छेद देखा। 538 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 पूरी तरह जल गया था। 539 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 उस रात मुझे बहुत डाँट पड़ी। 540 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 अब आपके पिताजी कहाँ हैं? 541 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 वह चल बसे। 542 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 अरसा पहले। 543 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 दुनिया में इतनी बारिश क्यों है? 544 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 और सारी बारिश योंगडो में ही क्यों गिरती है? 545 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 सीओल में क्यों नहीं गिरती? 546 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 या जापान? 547 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 या चीन में? 548 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 सुन्जा! 549 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 आओ हमारी मदद करो। 550 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 तुम्हें क्या हुआ है? 551 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 आपकी बेटी नहीं चाहती कि उसे ढूँढा जाए, 552 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 वरना मेरे पास आपके लिए कोई जानकारी ज़रूर होती। 553 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 तो फिर, कुछ पता नहीं चला? 554 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 पर ज़रूर कुछ तो पता चला होगा। 555 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 कुछ भी! 556 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 कोई ज़रूरी जानकारी नहीं मिली। 557 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 तो वह बस ग़ायब हो गई और हमें कुछ पता नहीं चला? 558 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 एत्सुको, कार में मेरा इंतज़ार करो। 559 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 मैं इन्हें पैसे दे दूँगा। 560 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 मुझे पता था कि मुझे कोई उम्मीद नहीं रखनी चाहिए थी, सिवाय पैसों की बर्बादी की। 561 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 यह मुझ पर छोड़ दो। 562 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 मदद के लिए धन्यवाद। 563 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 तो… 564 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 तुम्हें क्या पता चला? 565 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 सुर्यास्त के समय, 566 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 परंपरा के अनुसार सम्राट को उनके माता-पिता के बग़ल में दफ़नाया गया। 567 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 कुछ निजी सामानों के साथ, उनका शरीर तीन ताबूतों में है। 568 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 वह आख़िरी बार टोक्यो में दिखी थी। 569 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 क्या? 570 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 इसका क्या मतलब है? 571 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 वह… 572 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 वह एक वेश्यालय में काम कर रही थी। 573 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 उसके कई ग्राहक थे। 574 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 हाँ? 575 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 हैलो? 576 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 हैलो? 577 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 तुम्हारी आवाज़ सुनकर बेहद अजीब लग रहा है। 578 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 हाना, यह सच में तुम हो? 579 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 क्या तुम सच में मेरी आवाज़ भूल गए? 580 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 और तुम्हारे लहज़े को क्या हुआ? 581 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 हाना, मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 582 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 मज़ाक मत करो। 583 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 पक्का तुमने अब तक मेरे बारे में सोचा भी नहीं था। 584 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 यह सच नहीं है। 585 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 बारिश होने से केवल यही अच्छी चीज़ मिलती है। 586 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 जंगल मशरूम से भरा होगा। 587 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 अभी? 588 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 क्यों नहीं? 589 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 कुछ घर भी ले जाना ताकि तुम्हारी माँ सूप बना सके। 590 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 पर लॉन्ड्री। 591 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 अब हम दो हैं। 592 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 केवल आधा समय लगेगा। 593 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 तुम्हें मेरा नंबर कैसे मिला? 594 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 हर कोई मुझे कम आँकता है। 595 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 तुम भी। 596 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 तुम कहाँ हो? 597 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 इतने उबाऊ सवाल। 598 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 इसके बजाय पूछो, क्या मैं अब भी सुंदर हूँ। 599 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 क्या तुम अब भी सुंदर हो? 600 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 अगर मैं आँखें बंद करूँ, 601 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 मैं अब भी कभी-कभी हम दोनों को देख सकती हूँ। 602 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 हम उम्मीदों से भरे थे, है न? 603 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 हम बच्चे थे। 604 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 नहीं, यह सच नहीं है। 605 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 हम समझदार थे, और हम आज़ाद थे। 606 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 कृपया, मुझे बताओ तुम कहाँ हो। 607 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 अगर मैंने तुम्हें बताया, तो भी तुम्हें समझ नहीं आएगा मुझ तक कैसे पहुँचना है। 608 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 मैं तुम्हें ढूँढ लूँगा। 609 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 मैं अँधेरे में खो गई हूँ, सॉलोमन। 610 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 मैं यहाँ इतने समय से हूँ कि मुझे पता भी नहीं कि बाहर कैसे निकलूँ। 611 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 यहाँ तक कि तुम भी… 612 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 मुझे ढूँढ नहीं सकते। 613 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 श्रीमती एत्सुको तुम्हें ढूँढ रही हैं। 614 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 उन्हें कुछ मत बताना। 615 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 अगर तुमने बताया, तो कसम से, मैं दोबारा कभी फ़ोन नहीं करुँगी। 616 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 पर तुम अब भी उनके सपनों में आती हो। 617 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 मैं फ़ोन रख दूँगी! मैं सच कह रही हूँ। 618 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 तुम क्यों चली गई? तुम हमें छोड़कर क्यों गई? 619 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 वह मेरा फ़ैसला नहीं था, तुम यह जानती हो! 620 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 मैं जाना नहीं चाहता था। 621 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाना चाहता था! 622 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 पर अच्छा हुआ कि तुम चले गए। 623 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 अब तुम अमरीकियों जैसी बातें करते हो। 624 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 और वह महिला, जो तुम्हारे बग़ल में है, 625 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 तुम उसके प्रति आकर्षित हो, है न? 626 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 पर मुझे उन जैसी लड़कियों से नफ़रत है। 627 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 क्या तुम मुझे देख रही हो? 628 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 नहीं, अभी नहीं। 629 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 मुझे नींद आ रही है। 630 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 रुको! 631 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 मुझे तुम्हें काफ़ी कुछ बताना है। 632 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 जो मैं किसी से नहीं कह सकता। 633 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 यह सुनकर अच्छा लगा कि तुम्हें अब भी मेरी ज़रूरत है। 634 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 मुझे बेहतर महसूस हुआ। 635 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 तुम कहाँ हो? 636 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 मैं दोबारा फ़ोन करुँगी। 637 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 कब? 638 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 जब भी कर पाई। 639 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 हाना? 640 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 हाना? 641 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता