1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 דיאלוג יפני בכחול דיאלוג קוריאני בצהוב 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (בקוריאנית) מה את עושה? תחתכי את הקימצ'י. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 הם מורעבים. 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 האוכל מוגש. 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 הבה נאכל! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 הגיעה שעת הארוחה. 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 מבחינתי, קימצ'י בוסרי הכי טעים. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 עדיין אפשר לחוש בטעם נבטי השום. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 הקיבה שלך פגשה פעם אוכל שהיא לא אהבה? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 סונג'ה, את בסדר? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 בבקשה. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 תודה. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 תגידי לדודה קיונג-הי שאעצור בספריית הווידאו. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 שיהיה לך יום מוצלח. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 תעבוד קשה. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 אתמול בלילה חלמתי על עוגות אורז. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 באמת? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 מגש מלא. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 אפילו חלקתי אותן איתך, אחות. -הן היו טעימות? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 קיונג-הי, תתעוררי. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 קיונג-הי. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 קיונג… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 קיונג… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 סונג'ה… 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 הבטן שלי. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 אכלתי צדפה מקולקלת אתמול בערב? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 זה נורא. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 אולי זה סימן לכך שהמחזור שלך מגיע? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 לא היה לך בחודש שעבר. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 אני ארתיח דוראג'י בשבילך. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 - מבוסס על הספר מאת מין ג'ין לי - 32 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 תגידי לאימא שלך שאני מתנצל על העלייה במחיר. 33 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 יש כאוס מוחלט בהיעדרו של קו האנזו. 34 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 הוא לא היה אמור כבר לחזור? 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 שמעתי שהוא היה אמור להיעדר למשך שבוע. 36 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 זה נכון. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 אבל מי יודע? ייתכן שלא יחזור בכלל. 38 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 למה אתה אומר את זה? 39 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 לגבר כמו קו האנזו יש אפשרויות. 40 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 להיות מתווך דגים בפוסאן זה לא החלום הגדול שלו. 41 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 עצם המחשבה שהמצב יחזור לקדמותו מעציב אותי. 42 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 אולי הוא היה קשוח, אבל הוא שילם מחיר הוגן. 43 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 היה טוב כל זמן שזה נמשך, נכון? 44 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 הביטי! 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 בואי! מחירים זולים! 46 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 מי זה? 47 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 אני אלך לבדוק. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 מה דעתך על המקום הזה? 49 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 היא תהיה מוקפת בזיכרונות. 50 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 זה לא בולט מדי? 51 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 סבתא, 52 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 אין צורך להתייסר בגלל זה. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 המצבה תהיה מוכנה בקרוב. 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 אלוהים! 55 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 לא היית צריך לבוא עד לכאן. 56 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 איך את יכולה להגיד את זה? 57 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 הייתי חייב לבוא 58 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 ולבדוק מה שלומך. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 זה הכומר רי, הוא הגיע מקוריאה. 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 הוא ישהה בכנסייה למשך כמה חודשים. 61 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 אין לך מושג כמה בני מזל אנחנו שהוא כאן. 62 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 שב, בבקשה. 63 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 קיונג-הי שלנו, 64 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 לא הכרתי אותה במשך זמן רב, 65 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 אבל יכולתי לראות שהיא אדם נדיר. 66 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 היא אהבה לשמח אחרים, הלוא כן? 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 הלוואי שיכולת לראות אותה לפני שהסרטן שאב ממנה את האנרגיה. 68 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 אפילו בגילה, 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 היית מתאהב בה. 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 ראיתי את לבה, וראיתי שהוא טוב. 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 זה כל מה שצריך לראות אצל אדם. 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 אתה מדבר באופן כה רהוט. 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 אתה יכול לכתוב ספר. 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 אכפת לך אם אני אזיז את זה? 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 בבקשה. 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 היא צריכה להיות עם יקירי לבה. 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 הרבה יותר טוב. 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 שנתפלל יחד? 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 תזדרזו. 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 אבינו שבשמים, 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 התכנסנו כאן היום 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 כדי לזכור את בתך שחזרה אליך. 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 תודה שקיבלת את יקירת לבנו תחת כנפיך. 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 אמן. 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 סונג'ה, תחזרי מהר הביתה. הסערה מתקרבת. 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 זאת המטלה האחרונה שלי. 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 מי יודע כמה נזק היא תגרום. 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 קו האנזו! 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 התחלנו לחשוב שנטשת אותנו. 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 דאגנו כל כך. 91 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 כפרה על היעדרותי. 92 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 זה יפה מכדי לפתוח. 93 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 תלמדי להיות פחות סנטימנטלית. 94 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 אני לא יודעת לקרוא שעון. 95 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 אז אני אלמד אותך. 96 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 את חכמה. את תלמדי מהר. 97 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 אני… 98 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 אני בהיריון. 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 אתה חייב להגיד משהו. 100 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 את בטוחה? 101 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 סונג'ה. 102 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 את תלדי לי בן. 103 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 אתה לא יכול לדעת שזה בן. 104 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 אבל אני כן יודע. 105 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 אני בטוח בכך. 106 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 אז תתאכזב אם זו תהיה בת. 107 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 אבל עדיין תצטרך לאהוב אותה. 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 אם זו תהיה בת, אקנה לה שמלות יפות. 109 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 ואקווה שהיא תהיה חכמה כמו אימא שלה. 110 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 אז מתי תבוא לבקר את אמי? 111 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 היא תופתע כמובן. 112 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 אבל אם נתחתן מהר, היא תירגע. 113 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 למה את מדברת על חתונה פתאום? 114 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 חשבתי שידעת מה קורה בינינו. 115 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 ידעתי? 116 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 מה זה אומר? 117 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 אני לא יכול להתחתן איתך. 118 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 יש לי משפחה. 119 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 באוסקה, יש לי אישה 120 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 ושלוש בנות. 121 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 אלה לא בדיוק נישואים מתוך אהבה, 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 אלא הסדר הכרחי. 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 הסדר הכרחי? 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 הכרחי מסיבות עסקיות. אין חיבה. 125 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 לך, לאימא שלך 126 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 ולילד שלנו לא יחסר דבר. 127 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 אני אקנה את הבית הכי גדול ביונגדו. 128 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 מה דעתך על הבית של ג'י-יון? 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 הם לא יכולים להרשות לעצמם לגור שם בכל מקרה. 130 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 את תלמדי לקרוא 131 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 ולדעת מה השעה. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 יהיו לנו עוד ילדים, ונחיה חיים טובים. 133 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 אפילו עוד בנות. 134 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 גם את יודעת 135 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 מה מצבו של העולם כעת. 136 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 ילדים הולכים לישון, 137 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 ולא מתעוררים לעולם. 138 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 נערות מוכרות את בתוליהן תמורת קערת אטריות. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 הזקנים מסתלקים בחשאי כדי למות 140 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 כדי שלצעירים יהיה מספיק מזון. 141 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 סונג'ה. 142 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 נישואים הם רק הסדר. 143 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 את תביני את ההיגיון שבהצעה שלי. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 מה אתה אומר? 145 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 אנשים כמונו, 146 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 ככה אנחנו שורדים. 147 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 סונג'ה. 148 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 אם כך… 149 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 זאת הייתה התוכנית מלכתחילה? 150 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 לאלץ אותי להתחתן איתך 151 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 כי אף אחד אחר לא יסכים? 152 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 אחרי הכול, 153 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 מי ירצה להתחתן עם בתו של נכה… 154 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 אל תדבר על אבא שלי. 155 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 הילד שלי עלול לרשת את המומים של אבא שלך. 156 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 אין לי את הזכות? 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 אז תגידי לי, מי מטיל קללה על מי? 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 סונג'ה. 159 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 תחזרי. 160 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 תחזרי מיד! 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 אתה בסדר? 162 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 אני בסדר. 163 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 תוכלו לכוון אותי 164 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 לאכסניה שמנהלת אלמנתו של הנכה? 165 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 אבל זאת הליכה של 40 דקות. 166 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 אני אסתדר. 167 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 אימא. 168 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 סבתא. 169 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 תני לעצמך יום או יומיים. 170 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 מה, אתה חושב שהדברים האלה ישברו אותי? 171 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 אלה סתם חפצים. 172 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 אפילו הבית הזה. גג וכמה קירות, 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 לא יותר מזה. 174 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (ביפנית) דמות ידועה לשמצה עם קשרים לפשע המאורגן, 175 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 הוא הוריש לנכדו הון לאחר מותו. 176 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 עכשיו גם מאמורו יושי חשוד בשחיתות, 177 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 נוסף על סחר במידע פנים. 178 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 בקושי יכולתי להיות אימא באותם הימים. 179 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 עבדתי 14 שעות ביום, שבעה ימים בשבוע. 180 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 אילולא הדודה שלך, אני לא יודעת מה היה עולה בגורלנו. 181 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 אל תתאמצי יותר מדי. 182 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 הגיע הזמן לדאוג לעצמך. 183 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 אתה גורם לאורח החיים הזה להישמע כמו חיים קשים. 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 מספיק. תחזור לעבודה. 185 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 מה הטעם בבילוי עם אישה זקנה? 186 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 את לא צריכה לדאוג. 187 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 הם מבינים את המצב. 188 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 חוץ מזה, אין מה לעשות. 189 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 בעלת הבית סירבה שוב. 190 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 מה? 191 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 כל הכסף הזה? 192 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 דמיין את כל מה שהיא תוכל לתת לילדים שלה. 193 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 הרי לא מדובר בכסף מלוכלך. 194 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 מה הבעיה שלה? 195 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 אז מה זה אומר מבחינתך? 196 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 זה יותיר כתם שחור למשך זמן מה, אני מניח. 197 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 אני אצטרך לעבוד קשה כדי להתקדם שוב. 198 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 איזו ברירה יש לי? 199 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 כך או כך, העסקה הזאת אבודה. 200 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 הלוואי שהייתי מבינה 201 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 למה אנשים מסוימים נאחזים כך בעבר. 202 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 במה זה מועיל? 203 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 זה לא מחזיר את המתים, נכון? 204 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 סבתא. 205 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 בואי איתי לטוקיו. 206 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 מה? 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 אני רוצה שתדברי איתה. 208 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 אני? 209 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 מה אני אומר לה? 210 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 תגידי לה את מה שאמרת לי. 211 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 אם מסתכלים על בית, זה רק גג עם כמה קירות. 212 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 והמתים לא חוזרים. 213 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 סבתא, בבקשה. 214 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 מה הם אומרים? את שומעת? 215 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 תגידי לנו. הוא יחיה? 216 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 הוא חלה בזה בעבר. 217 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 נראה שהמוות כבר סימן אותו בעבר. 218 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 חבל שהוא רחוק כל כך ממשפחתו. 219 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 אני תוהה אם הוריו עדיין בחיים. 220 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 זה שלו? -כן. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 בואי ננסה למצוא שם. 222 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 אלה בגדים יקרים. -תראה את כל הספרים. 223 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 ודאי היה קשה מאוד לסחוב משא שכזה. 224 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 מה כתוב? 225 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "אימא ואבא יקרים, 226 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 הגעתי בשלום לפוסאן. 227 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 אני משתוקק להגיע לאוסקה כדי לבצע את מלאכת האל 228 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 ולהתחיל חיים חדשים עם יוסב וקיונג-הי. 229 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 אבל אל תדאגו. 230 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 אני בריא ושלם. 231 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 בנכם האוהב, איסאק." 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 איסאק? איזה מין שם הוא זה? 233 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 אני חושב שזה שם תנכי. 234 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 הנה, הוא מפיונגיאנג. 235 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 אחד מאותם נוצרים מהצפון. 236 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 תיזהרי מאוד מהמחלה שלו. 237 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 הוא חולה בשחפת. 238 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 חייבים לדווח על כך. 239 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 איך אוכל לגרש אותו במצבו? 240 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 גברתי… 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 תחשבי על הבת שלך, 242 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 על הדיירים שלך. 243 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 בוא נראה אם הוא ישרוד בלילה. 244 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 שלום. -מה אתה עושה כאן? 245 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 מי זו? 246 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 אני מתנצלת על ההפרעה. 247 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 אני סבתא שלו. 248 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 את מוכנה לדבר איתנו לרגע? 249 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 אנא ממך, אל תטרחי… -זה בסדר. 250 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 בדיוק עמדתי לאכול. 251 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 אמן. -אמן. 252 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 יש כאן נכד? 253 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 אלה? 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 אני זו שלומדת. 255 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 בית הספר נתן לי את זה. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 תעודה על סיום כיתה ו'. 257 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 אז את הולכת לבית ספר עם הילדים? 258 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 כן. רובם ילדים טובים, 259 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 אבל יש כמה קוצים בישבן. 260 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 מה גרם לך להחליט ללמוד בבית ספר? 261 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 אני לא יודעת מה היה אצלך, 262 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 אבל משפחתי הייתה כה ענייה 263 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 שלא יכולנו להרשות לעצמנו בי"ס, אפילו עבור הבנים. 264 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 סבתא, 265 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 אמי חשבה שאין טעם לשלוח בנות לבית ספר. 266 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 אז את מבינה. 267 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 התחושה הזאת שאת מנותקת מהעולם. 268 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 תמיד התביישתי או פחדתי. 269 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 נהגתי לכעוס על ילדיי שלי משום שלמדו לקרוא. 270 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 חששתי שהם יביטו בי בזלזול. 271 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 אבל תראי, הממוצע שלי הוא השלישי הכי גבוה בכיתה. 272 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 הייתי קרובה למקום השני. 273 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 וואו. 274 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 את מרגישה את הטעם, הלוא כן? 275 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 אבל איך? 276 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 אישה שאני מכירה מבקרת את בתה מדי כמה חודשים. 277 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 היא תמיד מביאה שתי מזוודות מלאות. 278 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 סבתא, מה זה? 279 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 תטעם שוב את האורז. 280 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 תראי. 281 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 צעירים לא מבחינים בהבדל. 282 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 זה אורז שצמח במולדת שלנו. 283 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 איך את יודעת? 284 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 הטעם אגוזי יותר. 285 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 מעט יותר מתקתק, קשה יותר ללעיסה. 286 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 בזמנו, אורז לבן נחשב למותרות. 287 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 גידלנו את זה, אבל הם לקחו הכול. 288 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 אבל עכשיו אנחנו אוכלים אורז לבן בכל ארוחה, 289 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 ואנחנו אפילו לא שמים לב. 290 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 ואת חושבת שזה דבר טוב? 291 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 כשהגעתי למדינה הזאת, 292 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 היינו עניים כל כך. 293 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 גרנו באוסקה. 294 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 אני זוכרת כשהלכתי ליד דוכני המזון בסמוך לתחנת הרכבת, 295 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 וניסיתי לדמיין מה הטעם של כל מאכל. 296 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 נהייתי ממש טובה בזה כנראה. 297 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 הפה שלי ממש רייר. 298 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 כמו בפעם הראשונה כשהרחתי קפה. 299 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 חשבתי שזה הריח הכי נפלא שקיים. 300 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 חלפו שנים עד שלגמתי לגימה ראשונה… 301 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 מריר כל כך! -בדיוק. 302 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 לא דומה בכלל למה שדמיינתי. 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 אבל בימים אלה 304 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 אני אף פעם לא רעבה. 305 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 אני אוכלת כי הגיעה שעת הארוחה. 306 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 אני כבר לא מכינה קימצ'י בעצמי. 307 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 אני קונה ב-300 ין לצנצנת. 308 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 בימים ההם… 309 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 הייתי צריכה למכור כל מה שיש בעגלה שלי כדי להרוויח סכום כזה. 310 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 האורז הזה מזכיר לי… 311 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 הוא מזכיר לי את אימא שלי 312 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 ביום החתונה שלי. 313 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 סבתא, 314 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 מה קרה? 315 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 אני סתם מתנהגת בצורה מגוחכת. 316 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 אני מצטער. לא היינו צריכים לבוא… -אל תזלזל בדמעות שלה. 317 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 היא הרוויחה את הזכות לבכות. 318 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 אני יודעת שאתה לא מכיר אותי… 319 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 אבל אל תדאג. 320 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 אני אטפל בך כמיטב יכולתי. 321 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 ביקרת במולדת? 322 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 פעמיים. 323 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 פעם אחת בשנות ה-70, ושוב לפני כמה שנים. 324 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 ואת? 325 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 בהתחלה לא היה מספיק כסף, 326 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 ואז לא היה מספיק זמן. 327 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 אני לא מוצאת בזה טעם עכשיו. 328 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 הכול נעלם, לפי מה ששמעתי. 329 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 כן, הרבה השתנה. 330 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 אבל לצעוד ברחוב ולשמוע את השפה שלנו, 331 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 להריח את האוכל שלנו. 332 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 לאדמה מתחת לרגליים יש תחושה שונה. 333 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 ואז הנשמה שלך יודעת… 334 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 הארץ הזאת היא הבית האמיתי שלי. 335 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 לכן אנחנו מבקרים שם. 336 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 גיסתי… 337 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 גיסתי נפטרה לפני כמה ימים. 338 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 היא הייתה אדם טוב. 339 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 על אף שלבה השתוקק ליותר, 340 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 היא חשבה עלינו לפני הכול. 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 גיסתי… 342 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 גיסתי, 343 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 אילו רק הייתה יכולה לחזור לשם עוד פעם אחת. 344 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 זה היה משמח אותה כל כך. 345 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 ועכשיו… 346 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 עכשיו מאוחר מדי. 347 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 לא מאוחר מדי בשבילך. 348 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 הלוא כן? 349 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 אתה. 350 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 אתה אפילו לא סקרן לגבי המולדת שלנו. 351 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 אבל חשבת שאם תביא את סבתא שלך, היא תשכנע אותי למכור? 352 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 כן. 353 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 אתה חסר רחמים. 354 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 אין לך בושה? 355 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 אני לא גונב ממך. 356 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 איש לא מחפש לפגוע בך. 357 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 אנחנו מציעים לך הון. 358 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 אבל במקום להיות אסירת תודה, 359 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 את מתנהגת כאילו מדובר באי-צדק. 360 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 המצב שונה עכשיו. 361 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 עכשיו תורם לפצות אותנו. 362 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 ואתה באמת מאמין בזה? 363 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 כן. 364 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 אימא. 365 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 החום שלו ירד. 366 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 אנחנו צריכות להכין דייסה. 367 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 אימא… 368 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 אני חייבת לדבר איתך. 369 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 מה? 370 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 מי עולל לך את זה? 371 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 תנקבי בשמו! 372 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 תגידי לי. 373 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 הוא כפה את עצמו עלייך? 374 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 לא. 375 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 זה לא היה ככה… 376 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 אז למה את מגנה עליו? 377 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 איזה מין פחדן עושה דבר כזה ומסרב לשאת באחריות? 378 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 זאת הייתה טעות שלי לחשוב שאת בחורה נבונה. 379 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 איך יכולת להיות כה טיפשה? 380 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 אימא… 381 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 אני מצטערת. 382 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 את יודעת מה המשמעות של זה עבורך. 383 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 עבור התינוק. 384 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 את יודעת? 385 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 סונג'ה… 386 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 אין דרך לשכנע אותו להתחתן איתך? 387 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 לא, אימא. 388 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 הוא עזב. 389 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 הייתי טיפשה. 390 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 אני מבינה עכשיו. 391 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 האישה הזו רוצה למות בבית הזה. 392 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 לא הבנת את זה? 393 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 אמרת את זה בעצמך, 394 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 הילדים שלה ירוויחו מהכסף הזה. 395 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 אז, 396 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 זהו גורלנו? 397 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 להקריב ללא הרף למען ילדינו? 398 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 מתי זה נפסק? 399 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 כשאנחנו מתים? 400 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 מה את מבקשת ממני לעשות? 401 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 אני רוצה שתדברי גלויות. 402 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 אתה לא יכול להגיע לפסגה 403 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 אם תניח לה לנפשה? 404 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 לא. 405 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 זאת העבודה שלי. 406 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 ככה אני מתפרנס. 407 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 אני מצטער שאני לא כומר אהוב כמו הכומר רי. 408 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 איך זה קשור לעניין? 409 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 הוא מזכיר לי מישהו. 410 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 זה הכול. 411 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 אני צריכה ללכת. הרכבת מגיעה. 412 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 אני אלווה אותך לרכבת. 413 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 אני יודעת שאתה בחור טוב. 414 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 גידלתי אותך כמו שצריך. 415 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 תפסיקי לשחק באורז! 416 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 את יודעת שזה מביא מזל רע. 417 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 מה קרה? 418 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 מישהו מת? 419 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 מה קורה? 420 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 איי. מה? 421 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 תאכלי. 422 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 סולומון באאק. 423 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 עורכי הדין שלה התקשרו לפני שעה. 424 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 עשית את זה. 425 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 השתמשת בסבתא שלך. 426 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 זה מבריק. 427 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 כן. 428 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 אנשים. 429 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 נאומי, ארימוטו, גם אתם. אנחנו הולכים לחגוג. 430 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 שאטו-באדווייזר לכולם. 431 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 ברכותיי. 432 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 תודה. 433 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 אני מודה, חשבתי שאין לך סיכוי. 434 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 הערכתי אותך שלא כהלכה. 435 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 טום קורא לנו. שנלך? 436 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 אני כבר בא. 437 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 הלו? 438 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 הלו? 439 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 תהיה נחמד ותגיד שהתגעגעת אליי. 440 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 או לפחות תשקר טוב. -חיכיתי שתתקשרי. 441 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 לא נכון. 442 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 התקשרתי היום ארבע פעמים. 443 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 נסעתי הביתה לכמה ימים. 444 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 מה זה? 445 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 יש שם מסיבה? 446 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 סולומון! 447 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 סגרתי עסקה חשובה. 448 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 אנחנו חוגגים. 449 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 ודאי שסגרת. 450 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 אז נראה שלשלוח אותך לאמריקה 451 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 הייתה ההחלטה הנכונה בסוף. 452 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 אני מניחה שהמשאלה שלך התגשמה. 453 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 אבל אתה חושב לפעמים על כל מה שאבד? 454 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 את אמורה לשמוח בשבילי. 455 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 אני מסרבת. 456 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 לפחות אני כנה איתך. 457 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 אין ספק שישנם כאלה ששונאים אותך בגלל הצלחתך. 458 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 מתי אפגוש אותך? 459 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 אולי אף פעם. 460 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 לא השתנית. 461 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 זה פתטי, את והמשחקים האלה. 462 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 אתה טועה. 463 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 השתניתי מאוד. 464 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 את חולה? 465 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 האנה! 466 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 גברתי? 467 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 גברתי? 468 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 איך אתה מרגיש? 469 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 חי, הודות לך. 470 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 צ'ו הרוקח אומר שאתה מחלים היטב. 471 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 אני שמח לשמוע. 472 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 גם הוריי ישמחו לשמוע. 473 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 אני… 474 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 אני רוצה ללכת לעיירה לשלוח להם מברק. 475 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 אה. אני אקרא לנער שייקח את ההודעה. 476 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 אני רוצה ללכת בעצמי. 477 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 לבדוק את הרגליים שלי. 478 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 אבל עדיין אסור לך להתרוצץ. 479 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 כדי להגיע לאוסקה, עליי להתחזק. 480 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 אתה חייב ללכת? 481 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 אני יודעת שכנסייה מחכה לך, 482 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 אבל אם תמות שם, 483 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 רחוק כל כך מהבית… 484 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 הייתי על סף מוות פעמים רבות. 485 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 אני מכיר את זה היטב. 486 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 אני לא פוחד מזה. 487 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 החיים, לעומת זאת, 488 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 הם החלק הקשה עבורי. 489 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 לפחות תרשה לבתי ללוות אותך. 490 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 אנא… 491 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 אני לא רוצה להטריח איש. 492 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 לא אסכים שתלך לבד. 493 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 רק רגע. אני אקרא לה. 494 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 סונג'ה! 495 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 אני מתנצל שאני מטריח אותך ואת אימא שלך. 496 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 תרשי לי להזמין אותך לארוחת צהריים. 497 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 זאת לא טרחה. 498 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 אולי יש משהו בשוק. 499 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 יש מסעדת נודלס. 500 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 שמעתי אנשים מדברים עליה. 501 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 היא קרובה לכאן. 502 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 נפלא. 503 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 אם כך, 504 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 נשלח את המברק אחרי שנאכל. 505 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 דיברנו על זה. 506 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 תיפטר מזה. 507 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 מה זה? 508 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 תרשום את זה. 509 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 שמעתי רבות על השוק הזה. הוא נהדר. 510 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 הוא באמת גדול. 511 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 בוא נמשיך, בבקשה. 512 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 מספיק עם זה… 513 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 סולומון. 514 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 לא, היי… טום. -אני מתנצל, הוא יתקשר חזרה. 515 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 טום, אל תנתק… 516 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 אני הבוס המזוין שלך. 517 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 בוא לחגוג. 518 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 גאון. 519 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 היי. 520 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 לחיים. 521 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 לחיים. 522 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 זה… 523 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 אימא, 524 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 מה את עושה כאן בשעה כה מאוחרת? 525 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 היא רצתה לחזור, 526 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 לראות את המולדת בפעם האחרונה. 527 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 על מה את מדברת? 528 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 אני לא רוצה שאפרה של דודתך ייקבר כאן. 529 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 אני רוצה לקחת אותה חזרה הביתה. 530 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 גם אני. אני רוצה לחזור הביתה. 531 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 זאת הפעם הראשונה שלי במסעדה. 532 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 זה היה מהיר. 533 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 אנחנו לא רוצים שלקוחות יחכו. 534 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 מי לימד אותך לדבר יפנית טוב כל כך? 535 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 אה. היה לי מורה פרטי בילדותי. 536 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 שימיזו-סאן. 537 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 היינו חברים ממש טובים. 538 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 ראיתי את כל הספרים שלך. 539 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 אתה בטח יודע הרבה כל כך. 540 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 אני לא בטוח. 541 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 ככל שאני מתבגר, 542 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 אני מבין שאני לא יודע הרבה. 543 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 אם לומר את האמת, 544 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 רוב הזמן אני מרגיש טיפש. 545 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 תתפללי איתי? 546 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 אבי, תודה על המזון שאנחנו עומדים לאכול. 547 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 תודה שאתה שומר עלינו 548 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 ומוביל אותנו לדרך הנכונה. 549 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 בשמו של ישו, אנחנו מתפללים. 550 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 אמן. 551 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 סונג'ה, את יכולה לפקוח עיניים. 552 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 זה טעים. 553 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 אני מרגיש שזה חוסר כנות מצדי 554 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 להמשיך להסתיר את זה. 555 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 אני יודע שאת הרה. 556 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 אין לי כל כוונה לנזוף בך. 557 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 אני מעלה את זה רק מפני ש… 558 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 אולי יעזור לך 559 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 אם יהיה לך ידיד בעת הזאת. 560 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 אבל אם יורשה לי. 561 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 התינוק, 562 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 חשבת להציע את התינוק למשפחה אחרת? 563 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 אולי זוג חסר ילדים? 564 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 אני יודע שזה קשה, אבל… 565 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 מה אתה אומר? 566 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 לגדל ילד לבד, ההשלכות… 567 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 אין לי אשליות באשר לגורלי. 568 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 אני מבינה שאני והתינוק שלי נהיה מנודים… 569 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 שאצטרך לעזוב את האכסניה כדי לא להרוס את העסק של אימא. 570 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 אני יודעת את כל זה. 571 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 ולמרות זאת… 572 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 אני… 573 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 אדם מנודה אהב אותי. 574 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 אבא שלי. 575 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 מוזר כמה הרבה אני חושבת עליו עכשיו. 576 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 רוב חייו אמרו לו שהוא לעולם לא יתחתן 577 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 ושלא יהיו לו ילדים. 578 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 אבל הנה אני. 579 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 אני כאן על אף שאני לא אמורה להיות כאן. 580 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 ועכשיו… 581 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 התינוק שלי כאן על אף שהוא לא אמור להיות כאן. 582 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 והוא יהיה אהוב. 583 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 גם אם אצטרך לעבוד עד שציפורניי יישברו, 584 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 גבי יכאב ובטני תהיה ריקה, 585 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 התינוק שלי… 586 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 לא יחסר לו דבר. 587 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 זאת ההבטחה שלי אליו. 588 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 אבא שלי… 589 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 הוא הבטיח לי את אותה ההבטחה כשנולדתי. 590 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 לא. 591 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 אני לא… 592 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 אוותר על התינוק. 593 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 אני מתנצל, סונג'ה. 594 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 טעיתי. 595 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 הייתי חולה רוב חיי. 596 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 אני מבין בספרים, כן. 597 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 אבל אני מבין מעט מאוד באנשים. 598 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 ולשמוע אותך מדברת… 599 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 אני חש בושה. 600 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 זאת לא הייתה כוונתי. 601 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 לא. 602 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 אני אסיר תודה לך על כך. 603 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 אסיר תודה? 604 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 הגבר הזה… 605 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 את מסוגלת לשכוח אותו? 606 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 אני רוצה. 607 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 אם כך, 608 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 את חושבת שתוכלי לאהוב גבר אחר? 609 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 מה זה משנה עכשיו? 610 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 איש לא ירצה בי. 611 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 אבל אילו זה היה אפשרי… 612 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 אילו מישהו היה מציע לך… 613 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 לעזוב את הבית שלך… 614 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 ולהתחיל חיים חדשים… 615 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 תהיי מסוגלת? 616 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 אבל… 617 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 אתה מבין שאני… 618 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 את הרה עם תינוק של גבר אחר. 619 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 אני מבין. 620 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 ואני שואל אותך האם, 621 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 אולי… 622 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 עם חלוף הזמן… 623 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 תוכלי ללמוד לאהוב מישהו אחר? 624 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 תרגום: גיא רקוביצקי