1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 דיאלוג יפני בכחול דיאלוג קוריאני בצהוב 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (בקוריאנית) שמו קו האנזו. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 ואומרים שיש לו הרבה דם על הידיים. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 הוא עושה את העבודה השחורה עבור אדם רב עוצמה ביפן. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 כששומעים דברים כאלה, זה גורם לך לתהות, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 האם עכשיו הוא אחד מהם? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 או שהוא עדיין אחד מאיתנו? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 מי מבין בזה? אני רק יודע שהמחירים הוגנים. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 הוא לא מטריד והוא לא סובל טיפשים. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 האישה שמבשלת עבורו 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 סיפרה לי שהוא אף פעם לא לובש את אותה החולצה פעמיים. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 הוא משתמש בחולצה פעם אחת וזורק אותה. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 אתם מאמינים? מי הוא חושב שהוא? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 הוא גבר שמכיר את סדר הדברים. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 הוא בא לחלוק כבוד לאבי פעמיים. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 הם למדו לחבב זה את זה. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 אבל ג'י-יון, אבא שלך חושב שהוא יתיישב כאן? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 או שהוא יחזור לאוסקה? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 אולי עם בית משלו כאן… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 הוא עשוי להתיישב כאן. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 אני חושבת שהוא יישאר. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 תשתוק! -אבל אבא, אורך של זרוע. זה החוק. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 האורך של הזרוע שלי. 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 נראה לך שאקבע מחירים 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 לפי אורך הזרוע של ילד קשקשן? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 אדוני, בבקשה. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 אל תתערב. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 בנך חייב לשאת באחריות על חוסר הכבוד שלו. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 אם אתה רוצה, אני יכול להאריך את הזרוע שלך. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 אני אקנה את הדגים. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 חמישה ין תמורת 20 דגי מסר. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 לאות תודה. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 אין צורך. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 מר קו האנזו! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 - מבוסס על הספר מאת מין ג'ין לי - 36 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 - טוקיו 1989 - 37 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (ביפנית) כולם נהנים? 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 ראיתי כרגע את ההורים של החתן והכלה. 39 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 עכשיו אני יודע מאיפה הזוג שלנו ירש את המראה הטוב! 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 כולם רוצים לראות אותי נכשל. 41 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 זה לא נכון. אל תחשוב עלינו תמיד את הגרוע מכול. 42 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 אני אשתדל. 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 המדינה הזאת השתנתה מאוד מאז שעזבת לאמריקה. 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 יותר מדי אנשים מרוויחים יותר מדי כסף מהר מדי. 45 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 אנשים שהיו אלמונים לפני כמה שנים. 46 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 אולי האנשים האלה הם מה שהמדינה הזאת צריכה. 47 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 כמו הבן של איש הפצ'ינקו? 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 זאת בדיחה! אתה ואני חברים ותיקים. 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 נזכרתי במשהו שאמרת כשהיינו ילדים. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 מה? 51 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 אמרת שאבא שלך אמר לך 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 שכלבים גידלו את הקוריאנים. 53 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 אחרת למה אנחנו דוחפים את הפרצוף לתוך הקערה 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 במקום להרים אותה כמוכם? 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 באמת אמרתי דבר נורא כל כך? -כן. 56 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 היינו ילדים. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 אני בטוח שלא שמעתי טוב את אבי. 58 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 בכל מקרה, היה חכם מצדכם ליצור שותפות בין "קולטון" לבין אבה-סאן. 59 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 הוא היזם הכי טוב כאן. יש לו את הקשרים הנכונים. 60 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 לבטח כאשר מחצית מעובדי משרד האוצר 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 מגיעים לחתונה של בתו. זה עוזר. 62 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 נכון, יש רבים מאיתנו כאן. 63 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 אבל אל דאגה, בעניבה כזאת תשתלב כאן בקלות. 64 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 תן לי לנחש. 65 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 "ארמני." 66 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 "הרמס". רואה, הצלחת בחיים. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 יהיה מעניין לראות מה אבה-סאן יחשוב עליך. 68 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 רוקדים, ממשיכים לרקוד… 69 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 אחת, שתיים, שלוש, תגידו "צ'יז"! 70 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 תתקרבו, בבקשה. 71 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 היית צעיר כשעזבת, הלוא כן? 72 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 הייתי בן 14. 73 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 שמעתי שגם את היית בארה"ב. 74 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 כן, קיימברידג'. 75 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 אה, הרווארד. 76 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 בי"ס למנהל עסקים. 77 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 ואיך היה ביה"ס למנהל עסקים בהרווארד? 78 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 זאת הייתה השכלה טובה על דפוס החשיבה של האמריקאים. 79 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 מאיזו בחינה? 80 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 אמריקאים אוהבים משחקים. 81 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 הכול הופך למשחק. 82 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 אז בכל פעם כשפגשתי מישהו, בעיקר גברים, 83 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 הם רצו לשחק במשחק הניחושים… 84 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "איזו אסיאתית אני?" 85 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 משחק קלאסי. תמיד מנחשים קודם סיני. 86 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 למרבה המזל, יפנית היא לרוב הניחוש הבא. 87 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 לפחות היית צריכה לעבור רק שתי מדינות. 88 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 יהיה לי מזל אם קוריאה תהיה בין ארבע הראשונות. 89 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 אם לא היה לי מצב רוח, פשוט הנהנתי כשאמרו יפן. 90 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 זה לא בלתי מדויק לחלוטין, הלוא כן? 91 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 לא. לא בלתי מדויק. 92 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 טום-סאן! -אבה-סאן! 93 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 לחתן שלך יש פרצוף של מפרנס טוב. אתה בר מזל! 94 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 לטובתה של בתי, אני מקווה. 95 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 תרשה לי להציג בפניך את החבר החדש בצוות שלנו. 96 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 זה באאק-סאן מהמשרד שלנו בניו יורק. 97 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 תודה שהזמנת אותי. לכבוד הוא לי. 98 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 מה סוג הדם שלך? 99 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 אני או. 100 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 אני מבין. אופטימיסט. 101 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 בעולם הזה, זה אינסטינקט הישרדותי. 102 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 בוא נראה איך זה משרת אותך. 103 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 תיהנו מהמסיבה, בבקשה. 104 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 היי. מה זה היה? 105 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 אני חושב שהוא תוהה למי נתונה נאמנותי. 106 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 אה, כן. העניין של הקוריאנים נגד היפנים. 107 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 למה אנשים לא מתגברים על זה, מבין? 108 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 זו נחלת העבר. זה נגמר. 109 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 אתה יכול להבטיח לאבה-סאן שהוא לא צריך לחשוש ממני. 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 הנאמנות שלי היא ל"שיפלי'ס". 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 וזה מפני שהם משלמים לי. 112 00:09:39,037 --> 00:09:41,540 - אוסקה - 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 קיונג-הי, תתעוררי. 114 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 גיסתי, ארוחת ערב. 115 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 איפה סולומון? 116 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 טוקיו, זוכרת? עובד על העסקה הגדולה. 117 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 סונג'ה. תמיד ידענו, נכון? 118 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 שהוא זה שיצליח בגדול. 119 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 הוא בחור טוב. 120 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 כעת, בואי נאכל. 121 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 לא נמאס לך לטפל בי? 122 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 אל תדברי ככה. 123 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 הכנתי את המאכל האהוב עלייך. 124 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 אי אפשר לקחת תרופה על בטן ריקה. 125 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 תפסיקי עם זה. 126 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 סונג'ה, 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 אני לא רוצה את התרופה. 128 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 איזה מן דיבור זה? 129 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 שמעת את הד"ר. 130 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 את צריכה להילחם. 131 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 סונג'ה, לא נלחמנו מספיק זמן? 132 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 את מדברת שטויות. 133 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 איך זה קרה? 134 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 איך הזמן חלף מהר כל כך? 135 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 עדיין נותרו לך שנים רבות. 136 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 אל תגידי את זה. 137 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 תמיד נהגת להגיד לי את האמת. 138 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 לא משנה כמה זה כאב, אמרת את האמת. 139 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 עכשיו אני רואה את הפרצופים הללו שוב, 140 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 בחלומות שלי. 141 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 את כל אלה שניסינו לשכוח. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 אולי זה מפני שאני בסוף הדרך, 143 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 אבל אני רוצה לזכור את כולם. 144 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 את שמותיהם, 145 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 את פרצופיהם… 146 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 לו רק יכולתי לחזור בזמן פעם אחת אחרונה. 147 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 אבל סונג'ה, 148 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 תגידי לי את האמת. 149 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 הגבר ההוא, 150 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 את באמת לא חושבת עליו אף פעם? 151 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 או תוהה איך חייך היו נראים 152 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 אילו קיבלת החלטה אחרת? 153 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 אתה טיפש, אתה יודע? 154 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 אני יכול להשליך אותך ואת כל משפחתך לים. 155 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 אדוני, הוא לא עשה דבר. 156 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 הוא לא מכר לי את הדגים. 157 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 ראיתי את זה במו עיניי. 158 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 היה לי עודף של מנדרינות. החלפנו. 159 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 רואה, לא לקחתי את כספה. 160 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 אל תאשים אותו. הוא לא עשה דבר. 161 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 תגידי לי, 162 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 למה אנחנו לא מוכרים את הדגים הקטנים יותר? 163 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 אם תופסים אותם לפני שהם משריצים, 164 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 אנחנו תמיד בגירעון. 165 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 מה שאומר שאין מספיק דגים, 166 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 ואנחנו נלחמים זה בזה על שאריות. 167 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 אבל אנחנו לא עושים את זה כבר? 168 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 תלכי. 169 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 סונג'ה, מה לקח כל כך הרבה זמן? 170 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 דאגנו לך. 171 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 למה? קרה משהו, דונג-הי? 172 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 לא. 173 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 גברת קים כאן. 174 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 הפעם זה נכון. 175 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 מר רי ראה את זה במו עיניו. 176 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 סיימתן לרכל? 177 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 אולי עכשיו תוכלו לעבוד קצת. 178 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 אני עובדת קשה. 179 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 גברת קים מילאה את ראשה 180 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 בסיפורים על נערים יפנים בעיר 181 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 שמשליכים בוץ וגללים 182 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 על כל אישה קוריאנית שעדיין מעזה ללבוש לבן. 183 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 לא נתקלתי בדבר כזה. 184 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 את יודעת שהאישה הזו תמיד מרכלת. 185 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 אבל סונג'ה, ליתר ביטחון, אני לא רוצה שתלכי לבד. 186 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 אולי תיקחי את דונג-הי או את בוק-הי איתך? 187 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 תקשיבי לעצמך. 188 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 אני הולכת לבד מגיל תשע. 189 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 עדיין… -יש לנו עבודה רבה כאן. 190 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 שכרת את בוק-הי ואת דונג-הי כדי שיעזרו לך. 191 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 גברת קים היא אישה טיפשה שאוהבת להמציא סיפורים. 192 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 הפה שלך עוד יסבך אותך בצרות. 193 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 לפי מה שגברת קים מספרת, 194 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 מתווך הדגים החדש של המחוז נאה מאוד. 195 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 סונג'ה, ראית אותו? 196 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 על מה ההתרגשות? הוא לא משהו מיוחד. 197 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 זה קוץ בישבן כבר שלוש שנים. 198 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 צוותי הבנייה כבר התחילו להרוס את השטח מסביבם. 199 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 אבה-סאן לוחץ עליי. 200 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 ומתקשרים אליי בכל יום מהקומה ה-43, 201 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 ודורשים לדעת מתי היא תמכור. 202 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 הגשנו שלוש הצעות נדיבות, הרבה מעל לשווי השוק. 203 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 ההצעה הראשונה שלנו הייתה 295 מיליון ין… 204 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 תודה, קראתי את התדריכים. אני בקיא בהיסטוריה. 205 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 הן גונג'. -האן גומג'ה. 206 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 היא היגרה ליפן מקוריאה ב-1929. 207 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 היא ומשפחתה התיישבו בטוקיו מיד לאחר המלחמה. 208 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 היא הייתה המפרנסת, ניהלה מכבסה. 209 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 ובשנת 1955 המשפחה רכשה את חלקת האדמה תמורת 4,000 ין. 210 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 לא תמצא ארוחה טובה במחיר הזה בימינו. 211 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 זה לא עניין של כסף. לא מבחינתה. 212 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 ברור שמדובר בכסף, נאומי. זה תמיד… 213 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 אתה מוכן להסביר? 214 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 מאחר שנראה שאתה מעודכן, ולא זקוק לעזרתי, 215 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 אני אחזור לעבודתי. 216 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 זה מסובך. 217 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 אני רואה. -כן. 218 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 תתמקד בעסקה. תסגור אותה. 219 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 זאת כוונתי. 220 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 כ-200,000 אנשים התאספו, למרות מזג האוויר, 221 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 כדי ללוות את הקיסר בדרכו האחרונה. 222 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 הזקנים והצעירים חולקים כבוד… 223 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 צעקת עליי פעם. 224 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 בשנה הראשונה שלי כאנליסט. -זה הגיע לך? 225 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 ונפרדים לשלום מהקיסר. 226 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 כן, הגיע לי. -כל הכבוד שאתה מודה בזה. 227 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 כיבדנו אותך, בני המחזור שלי. 228 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 אני שומע לשון עבר. 229 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 זאת לא כוונתי. 230 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 כן, זה בסדר. 231 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 אני מכיר את השיח. 232 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 מי סגר את העסקה הכי גדולה? מי הפסיד הכי הרבה כסף? 233 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 מי מקודם לקומה ה-43? 234 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 אני מודה, נהגתי לדבר ככה בעצמי. 235 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 אני שומע לשון עבר. 236 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 אתה רוצה לדעת איך הגעתי לכאן? מה קרה, לעזאזל? 237 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 כן. אני סקרן. 238 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 התחתנתי. 239 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 נולדו לי שני ילדים. 240 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 קניתי בית בעיר, קניתי בית באזור הכפר. 241 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 לפתע פתאום, מספר האפסים בסוף הצ'ק 242 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 כבר לא נראה כמו משחק. 243 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 הרגשתי שזה כמו הישרדות מזוינת. 244 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 אז… 245 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 קיבלתי כמה החלטות גרועות… 246 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 המספרים התחילו לרדת. 247 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 נלחצתי, ועוד כמה החלטות גרועות. 248 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 ובזמן שכל זה קרה, 249 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 אשתי, בעלת תואר מפרינסטון, לא עבדה יום בחייה, 250 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 התחילה להתלונן שאני אף פעם לא בבית. 251 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 וכשאני כן בבית, אני לא באמת שם. 252 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 אז בוקר אחד, 253 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 נכנסתי למכונית כדי לנסוע את 49 הדקות לעבודה, 254 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 הזלפתי טיפות עיניים, 255 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 והיא הודיעה לי שהיא עוזבת אותי. 256 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 אמרתי לה שנדבר כשאחזור הביתה, 257 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 היא אמרה שלא נותר על מה לדבר. 258 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 אז שאלתי איך היא יכולה לזרוק לפח עשר שנות נישואים. 259 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 והיא שאלה אותי איך לא שמתי לב 260 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 שהיא הפכה מברונטית לבלונדינית. 261 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 כן, הנישואים שלי נדפקו. 262 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 ואז הקריירה שלי. והנה אני. 263 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 אז מה דעתך, גודזילה או סופרמן? 264 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 ארץ השמש העולה תמוטט סוף סוף 265 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 את ארצם של האמיצים והחופשיים או מה? 266 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 אם להיות כן, השאלה הזאת לא ממש מעניינת אותי. 267 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 אתה מסתלבט עליי? אנחנו מדברים על המשכורת שלך, סולומון. 268 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 אז היפנים קונים דולרים 269 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 וארה"ב קונה מארק גרמני, 270 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 הגרמנים צוברים ליש"ט וכן הלאה. 271 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 כל זה מסתכם בכך שכסף עובר ברחבי העולם מהר כל כך 272 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 עד שהמטבעות עצמם הופכים לבלתי רלוונטיים כמעט. 273 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 תגיד את זה למחלקת המטבע. -מדינות הופכות ללא רלוונטיות. 274 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 על מה אתה מדבר? 275 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 הדבר היחיד שבאמת חשוב 276 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 הוא שבסופו של דבר המאזן שלך לא יהיה במינוס. 277 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 אז לכן אתה כאן? 278 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 כדי לא להיות במינוס? 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 אתה עושה את זה בכל המכונות? 280 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 לא אני. לא עוד. 281 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 יש לנו בחור שמגיע בלילה. 282 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 אבל זה חוקי? 283 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 שאלתי את אותה השאלה כשגוטו-סאן גילה לי את האמת. 284 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 הייתי בגילך. 285 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 כווננתי את המסמרים. 286 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 כולם עושים את זה. 287 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 ואתה לא יכול להיות הפראייר היחיד. 288 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 רוב האנשים חושבים שאם ימשכו בידית בצורה הנכונה, הם יזכו. 289 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 אבל אין להם שליטה בתוצאה. לא באמת. 290 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 וגם לנו אין. 291 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 כוונון המסמרים לא משנה את הסיכויים. אנחנו לא עושים את זה. 292 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 אנחנו רק נותנים דחיפה קלה, זה הכול. 293 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 אבל "אל תהיה רודף בצע", זה מה שגוטו אמר תמיד. 294 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 כשהם מפסידים, תשתתף בכאבם. 295 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 כשהם זוכים, תשתתף בשמחתם. 296 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 בוא נראה כמה טוב עשית את זה. 297 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 ברוכים הבאים! 298 00:22:05,284 --> 00:22:06,785 - גרנד וגאס החדש - 299 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 באנדו-סאן, הבאתי את מסמכי ההלוואה. 300 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 אני חייב לטפל בזה. 301 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 תבדוק את המספרים, בבקשה. 302 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 ארבעה מיליארד ין. נראה בסדר. 303 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 אני אקח את זה לבנק מיד. 304 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 את צופה שיהיו בעיות בהלוואה? 305 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 כלל וכלל לא. 306 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 תוכל להתחיל לבנות בתוך כמה שבועות. 307 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 ברכותיי. 308 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 תודה רבה. 309 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 אז זה… 310 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 פיסת האדמה הקטנה והמחורבנת הזאת… 311 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 מיליארד. 312 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 אתה צוחק עליי? 313 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 היא דחתה שלוש הצעות. מספיק עם המשחק המוקדם. 314 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 תן לה הצעה שהיא לא תוכל לסרב לה. 315 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 לפני חמש שנים מוריד הגשם שבך לא היה מהסס בכלל. 316 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 אתה יודע שזה נכון. 317 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 כן. בסדר. בסדר, כן. 318 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 חכה. אנחנו לא הולכים לדבר איתה? 319 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 כן, אבל אני לא נכנס לשם איתך. 320 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 סונג'ה. סונג'ה! 321 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 גברתי, אין לי מספיק כסף היום. 322 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 זאת מתנה ממנו. 323 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 ממי? 324 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 מתווך הדגים המחוזי החדש. 325 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 ההוא שכל הבחורות מתלהבות ממנו. 326 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 גם אני הופתעתי. 327 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 אני לא מכירה את יפן, אבל לעשות את זה כאן… 328 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 חסר בושה. 329 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 ולבחורה טובה כמוך. -גברתי, אנא, היזהרי בדברייך. 330 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 אני לא מכירה את האיש הזה. 331 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 אין לי כל קשר אליו. 332 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 אני לא יכולה לקבל את המתנה. 333 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 הייתי עושה הכול כדי לחזור לטוקיו ולצפות במשחק. 334 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 יש שחקן אחד מעולה, ברמה של בייב רות'. 335 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 בחיים לא שמעתי על שחקן כזה. -כי אין לך מושג. 336 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 היי. לאן את הולכת? נראה שזה משא כבד. 337 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 את חמודה. 338 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 רוצה שאעזור לך בזה? 339 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 מצטערת, אני לא מבינה. אני חייבת להגיע למעבורת. 340 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 תקשיבו לה. אפילו השפה שלהם נשמעת לי דוחה. 341 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 מה יש בשקים? 342 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 אימא שלי תדאג. אני חייבת ללכת. 343 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 תפסיקו! 344 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 הבנתי. אתם מסריחים כי אתם אוכלים את החרא הזה. 345 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 אפילו הכלבים שלנו לא יאכלו את זה. 346 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 מי רוצה התערבות? 347 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 אלה או שלה? מה גדול יותר? 348 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 בואו נבדוק. 349 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 מה אתם עושים? תפסיקו! 350 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 מה אתם עושים? -תעזבו אותה. 351 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 תפסיק! 352 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 תעזרו לנו! הצילו! 353 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 תפסיקו! לא, בבקשה! 354 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 תעזבו אותי! 355 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 פרחחים! 356 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 אתם רוצים למות? 357 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 אבל אם שניכם תמותו כאן… 358 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 איש לא יתאבל עליכם. 359 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 מהר, תתנצלו. 360 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 או שאתם יודעים מה יקרה. 361 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 נמוך יותר 362 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 תסלחי לנו, בבקשה. 363 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 אנחנו זבל חסר תועלת! 364 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 תני לנו לחזור הביתה, בבקשה. 365 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 אנחנו מצטערים. 366 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 תגידי אם זה לא מספק אותך. 367 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 אאלץ אותם להתרפס עד שתהיי מרוצה. 368 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 תסתלקו. 369 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 הם לא יטרידו אותך יותר. 370 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 מה אמרת לנערים? 371 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 שאם הם יטרידו אותך שוב, אני אהרוג אותם 372 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 ואשליך את גופותיהם לכלבים. 373 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 אני אומר את זה כדי להרגיע אותך. 374 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 שכחתי כמה יפה הארץ הזאת, 375 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 כמה חסונה, 376 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 חזקה. 377 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 כמה זמן לא היית כאן? 378 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 ארבע עשרה שנים. 379 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 חייתי שם כמעט יותר זמן מאשר כאן. 380 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 אל תדאגי, אני לא אפגע בך. 381 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 תזרוק את החולצה הזאת? 382 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 למה שאעשה את זה? 383 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 את בחורה מוזרה. 384 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 אני לא דיברתי על להשליך אנשים לכלבים. 385 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 תביא אותה למפרץ מחר. אכבס אותה לפני ארוחת הצהריים. 386 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 סבתא, 387 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 אני מצטער על ההפרעה, אבל קיוויתי שנוכל לדבר. 388 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 מה אתה מוכר? 389 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 אני קונה. 390 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 הנוכלים האלה בטח נואשים. 391 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 איפה הם מצאו אחד כמוך? 392 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 אני פניתי אליהם. 393 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 למה עשית את זה? 394 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 אתה עקשן, ייאמר לזכותך. 395 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 תפתחי את זה, בבקשה. 396 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 הם צמחו בצורה הזאת. 397 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 צמחו? 398 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 הטעם שלהם נורא ככל הנראה. 399 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 אבל הם עולים 9,000 ין. 400 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 תשעת אלפים ין! 401 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 אתה משוגע. 402 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 סבתא. 403 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 ב-1955 קנית את הנכס הזה תמורת 4,000 ין. 404 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 פחות מחצי ממחיר האבטיח הזה. 405 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 אם תסכימי למכור, 406 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 נשלם לך מיליארד ין. 407 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 אתה מדבר קוריאנית היטב יחסית לגבר צעיר. 408 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 שכחתי חלק אחרי שעברתי לאמריקה. 409 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 אתה מדבר טוב יותר מהילדים שלי. 410 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 בעלי נפטר לפני כמה שנים. 411 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 הוא לא רצה שהם ילמדו את השפה. 412 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 ועכשיו הילדים שלי 413 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 לא מכירים את השפה שבה אימא שלהם חולמת. 414 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 זה ודאי מעציב אותך. 415 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 מי לימד אותך קוריאנית? 416 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 סבתא שלי. 417 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 אימא שלי מתה כשהייתי קטן. 418 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 אבא שלי עבד כל הזמן. 419 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 סבתא שלי גידלה אותי. 420 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 אני מניחה שגם לה היו חיים קשים. 421 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 כדי להאכיל את משפחתה 422 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 היא עבדה ביום ובלילה, דחפה את העגלה שלה 423 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 ומכרה קימצ'י. 424 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 הידיים שלה נכוו מהצ'ילי. 425 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 מספיק עם זה. 426 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 איזו משפחה לא סבלה? 427 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 תגיד את האמת. 428 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 כשזקנים מדברים על סבל, 429 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 זה לא מייגע? 430 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 זאת לא המטרה? 431 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 להכביד עלינו? 432 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 תחשבי על הילדים שלך. תקבלי את ההצעה. 433 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 למדת בבית ספר? 434 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 את יודעת לקרוא ולכתוב? 435 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 אבא שלי נלחם כדי שאלך לבי"ס, 436 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 אבל אימא לא מצאה כל טעם בזה. 437 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 כמה חבל. 438 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 עם הכישורים הנכונים, 439 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 היית יכולה לעזוב את המקום הזה. 440 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 למה שארצה לעשות את זה? 441 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 זה מקום מולדתי, הבית של הוריי. 442 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 ואלה החיים שאת רוצה? 443 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 לא חשבתי שדבריי יעליבו אותך כל כך. 444 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 אני יודעת שאני ענייה ובורה. 445 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 בחיים לא יהיו לי את המותרות שיש לך ולג'י-יון, 446 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 אבל זה לא נותן לך זכות ללגלג עליי. 447 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 אני לא אסכים לזה. 448 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 אני לא צריכה להיות כאן. 449 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 בחייך. 450 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 אני רק שואל אם יש לך חלומות. 451 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 פעם הייתי עני כמוך. 452 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 אפילו עני יותר. 453 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 תאמיני או לא. 454 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 אבל אפילו אז היו לי חלומות. 455 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 ולא הנחתי לאיש לקחת אותם ממני. 456 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 אנחנו כאן, ביונגדו. 457 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 זאת יפן. 458 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 אוסקה כאן. 459 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 אני גר שם. 460 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 אפשר להשיג שם הכול. 461 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 את התפוזים הכי מתוקים מיבשת אמריקה. 462 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 בננות מטייוואן. 463 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 את הממתקים הכי יפים מצרפת. 464 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 כמעט בכל בית יש חשמל. 465 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 ותנורים חשמליים שמחממים בחורף. 466 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 רכבות חשמליות מסיעות אותך לכל פינה בעיר. 467 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 בלילה האורות נדלקים, 468 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 ויוצרים השתקפויות מרהיבות. 469 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 זה פלא, באמת. 470 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 אז אם יש את כל זה באוסקה, 471 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 מה יש לשאר העולם להציע? 472 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 מנצ'וריה. 473 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 סין. 474 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 אירופה. 475 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 ובצדו השני של העולם… 476 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 אמריקה. 477 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 ביקרתי שם פעם. 478 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 איך היה שם? 479 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 הכול. ולא כלום. 480 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 מה את רואה? 481 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 אתה אומר שזאת יפן? 482 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 ואנחנו כאן? 483 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 מעניין. 484 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 מה? 485 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 אני מניחה… 486 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 תמיד דמיינתי שזאת מדינה גדולה בהרבה משלנו. 487 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 כמו פה גדול שמתכונן לבלוע. 488 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 אבל מה זה אומר לך? 489 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 זה לא חייב להיות גורלנו. 490 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 אנחנו יכולים לנצח אותם. 491 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 סונג'ה, 492 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 אני רוצה לבוא שוב. 493 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 בזמן שאת עושה כביסה. 494 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 אני יכול? 495 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 היה להם טעם שונה היום. 496 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 הם היו טעימים יותר. 497 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 באותו יום הזכרת את ג'י-יון. 498 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 למה? 499 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 זאת הייתה טעות. 500 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 זה לא הוגן להאשים אותה בעוני שלי. 501 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 למה לא? 502 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 היא לא הרוויחה דבר בכוחות עצמה. 503 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 אבל לג'י-יון ולדומיה צפויה הפתעה מרה. 504 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 למה אתה אומר את זה? 505 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 אבא שלה חייב תשלומי מס גדולים על האחוזה שלו. 506 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 כך שזה רק עניין של זמן עד שהאדמה שלהם תעוקל. 507 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 לאיש לא מגיע שייקחו ממנו את רכושו. 508 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 את נשמעת טיפשה כמו כל השאר. 509 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 אין לך שום תחושת נאמנות? 510 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 לא. 511 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 גם לך לא צריכה להיות. 512 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 יש אנשים מושחתים בכל מקום. 513 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 אז… 514 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 למה אתה כאן 515 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 אם יפן היא הבית שלך עכשיו? 516 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 כשהייתי צעיר, עזבתי חסר-כול. 517 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 כעת כשאני מצליח, רציתי לחזור… 518 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 כדי לראות אם הצל שהותרתי מאחור… 519 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 עדיין נמצא כאן. 520 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 ייתכן שזה מטופש. 521 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 אז הוא עדיין כאן, הצל הזה שלך? 522 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 מה אתה עושה? 523 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 כשהייתי ילד, 524 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 לאבא שלי ולי היה סט בגדים אחד לכל אחד מאיתנו. 525 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 כיבסתי אותם בכל ערב ותליתי אותם למשך הלילה. 526 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 לבשתי אותם בבוקר כשהם עדיין לחים. 527 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 פעם אחת 528 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 עלה במוחי הרעיון המבריק להניח את הבגדים בסמוך למדורה… 529 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 כדי לזרז את הייבוש. 530 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 התמקדתי בבישול ארוחת הערב. 531 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 אני עדיין זוכר את זה. 532 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 חייבים לערבב כל הזמן את השעורה כדי שהסיר לא יישרף. 533 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 אבל בזמן שערבבתי הרחתי משהו. 534 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 כשרצתי החוצה 535 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 מצאתי חור בגודל כזה… 536 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 בשרוול של אבא שלי. 537 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 נשרף לגמרי. 538 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 חטפתי גערות באותו הלילה. 539 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 איפה אבא שלך עכשיו? 540 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 הוא נפטר. 541 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 נשכח לפני זמן רב. 542 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 איך זה שיש כל כך הרבה גשם בעולם? 543 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 ולמה כולו יורד ביונגדו? 544 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 למה לא בסיאול? 545 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 או ביפן? 546 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 או בסין? 547 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 סונג'ה. 548 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 תעזרי לנו. 549 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 מה נכנס בך? 550 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 הבת שלכם לא רוצה להימצא, 551 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 אחרת כבר היה לי מידע כלשהו בשבילכם. 552 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 אז שום דבר? 553 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 חייב להיות משהו. 554 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 כל דבר! 555 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 שום דבר שמועיל לכם. 556 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 אז היא פשוט נעלמה וזהו זה? 557 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 אטסוקו, חכי לי במכונית. 558 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 אני אטפל בתשלום. 559 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 ידעתי שאסור לי לצפות לדבר, אבל הכסף שלנו יורד לטמיון. 560 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 אני אטפל בזה. 561 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 תודה על העזרה. 562 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 אז… 563 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 מה אתה יודע? 564 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 בשקיעה 565 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 הקיסר נקבר לצד הוריו בהתאם למסורת. 566 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 גופתו מונחת בתוך שלושה ארונות עם כמה פריטים אישיים. 567 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 היא נראתה בפעם האחרונה לפני שמונה חודשים בטוקיו. 568 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 מה? 569 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 מה זה אומר? 570 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 ובכן… 571 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 היא עבדה בבית מרחץ ארוטי. 572 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 היו לה לקוחות רבים. 573 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 כן? 574 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 הלו? 575 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 הלו? 576 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 מוזר כל כך לשמוע את קולך עכשיו. 577 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 האנה, זו באמת את? 578 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 שכחת את הקול שלי? 579 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 ומה הקטע עם המבטא? 580 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 האנה, התגעגעתי אלייך. 581 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 תפסיק להתלוצץ. 582 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 אני בטוחה שאפילו לא חשבת עליי עד לרגע זה. 583 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 זה לא נכון. 584 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 הדבר הטוב היחיד שיוצא מגשם. 585 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 היערות יהיו מלאים בפטריות. 586 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 עכשיו? 587 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 למה לא? 588 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 קחי כמה הביתה לאימא שלך כדי שתכין מרק. 589 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 אבל הכביסה. 590 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 אנחנו שניים עכשיו. 591 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 זה ייקח חצי מהזמן. 592 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 איך מצאת את המספר שלי? 593 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 אתה רואה, כולם מזלזלים בי. 594 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 אפילו אתה. 595 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 איפה היית? 596 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 שאלות משעממות. 597 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 במקום זאת, תשאל אותי אם אני עדיין יפה. 598 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 את עדיין יפה? 599 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 אם אני עוצמת את עיניי, 600 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 לפעמים אני עדיין יכולה לראות את שנינו. 601 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 היינו מלאי תקוות, הלוא כן? 602 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 היינו ילדים. 603 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 לא, זה לא נכון. 604 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 היינו חכמים והיינו חופשיים. 605 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 תגידי לי איפה את, בבקשה. 606 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 אילו הייתי מגלה לך, לא היית יודע איך להגיע אליי. 607 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 אני אמצא אותך. 608 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 אני באפלה, סולומון. 609 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 אני נמצאת כאן זמן רב כל כך שאני כבר לא יודעת איך לצאת מכאן. 610 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 אפילו אתה… 611 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 אתה לא יכול למצוא אותי. 612 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 אטסוקו-סאן מחפשת אותך. 613 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 אל תגיד לה דבר. 614 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 אם תגיד לה משהו, לא אתקשר שוב לעולם. 615 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 אבל היא עדיין חולמת עלייך. 616 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 אני אנתק! אני רצינית. 617 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 למה הסתלקת? למה עזבת אותנו? 618 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 זאת לא הייתה החלטה שלי, את יודעת את זה! 619 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 לא רציתי לעזוב. 620 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 לא רציתי לעזוב אותך! 621 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 אבל טוב שעזבת. 622 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 אתה נשמע כמו אמריקאי עכשיו. 623 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 והאישה ההיא, זו שלצדך, 624 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 אתה מגלה בה עניין, הלוא כן? 625 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 אבל אני שונאת בחורות כאלה. 626 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 את רואה אותי עכשיו? 627 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 לא, לא עכשיו. 628 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 אני מרגישה ישנונית. 629 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 חכי! 630 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 אני חייב לספר לך דברים כה רבים. 631 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 דברים שאיני יכול לספר לאיש. 632 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 טוב לשמוע שאתה עדיין זקוק לי. 633 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 אני מרגישה טוב יותר. 634 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 איפה את? 635 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 אני אתקשר. 636 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 מתי? 637 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 כשאוכל. 638 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 האנה? 639 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 האנה? 640 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 תרגום: גיא רקוביצקי