1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα. Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα. 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (στα κορεατικά) Ονομάζεται Κο Χάνσου. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Και λένε ότι έχει βάψει τα χέρια του με αίμα. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Κάνει τις βρομοδουλειές ενός ισχυρού ανθρώπου στην Ιαπωνία. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Τα ακούς αυτά και αναρωτιέσαι. 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 Έγινε ένας απ' αυτούς 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 ή είναι ακόμα ένας από μας; 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Τι μας νοιάζουν όλα αυτά; Εγώ ξέρω ότι δίνει καλές τιμές. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Δεν σε ταλαιπωρεί και δεν αντέχει τους βλάκες. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Η μαγείρισσά του λέει 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 ότι ποτέ δεν φοράει δεύτερη φορά το ίδιο πουκάμισο. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Το φοράει μία φορά και το πετάει. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Το φαντάζεσαι; Ποιος νομίζει ότι είναι; 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Ξέρει να σέβεται την τάξη. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Ήρθε δύο φορές για να υποβάλει τα σέβη στον πατέρα μου. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Έχουν συμπαθήσει ο ένας τον άλλον. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Τζιγιούν, σκέφτεται ο πατέρας σου να εγκατασταθεί εδώ; 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 Ή θα γυρίσει στην Οσάκα; 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Ίσως αν αποκτήσει σπίτι εδώ… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 να εγκατασταθεί κιόλας. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Μάλλον αυτό θα κάνει. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 -Σιωπή! -Πατέρα, ο κανόνας είναι μια πήχη. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Είπαμε όσο το μπράτσο μου! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Νομίζεις ότι θα καθορίσει τις τιμές μου 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 το μπράτσο ενός φλύαρου παιδιού; 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Κύριε, σας παρακαλώ. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Εσύ μην ανακατεύεσαι. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Ο γιος σου θα πληρώσει για την ασέβειά του. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Αλλά αν θες, μπορώ να σου το μακρύνω το μπράτσο. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Τα αγοράζω. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Πέντε γεν για 20 μυλοκόπια. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Σας ευχαριστώ, πάρτε αυτό. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Κράτα το. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Κύριε Κο Χάνσου! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 36 00:04:23,514 --> 00:04:26,308 Πατσίνκο 37 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 ΤΟΚΙΟ 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (στα ιαπωνικά) Περνάτε όλοι καλά; 39 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Μόλις είδα τους γονείς του γαμπρού και της νύφης. 40 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Και κατάλαβα από πού πήραν την ομορφιά τους. 41 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Άρα, όλοι θέλουν να αποτύχω. 42 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Δεν ισχύει αυτό. Μη σκέφτεσαι τόσο άσχημα για μας. 43 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Θα προσπαθήσω. 44 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Η χώρα έχει αλλάξει πολύ από τότε που πήγες στην Αμερική. 45 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Πολύς κόσμος βγάζει πολλά λεφτά πολύ γρήγορα. 46 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Κόσμος που πριν λίγα χρόνια ίσα που τα έβγαζε πέρα. 47 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Ίσως τέτοιο κόσμο χρειάζεται η χώρα. 48 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Σαν τον γιο του ιδιοκτήτη πατσίνκο; 49 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Πλάκα κάνω! Τόσα χρόνια είμαστε φίλοι. 50 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Τώρα θυμήθηκα κάτι που είπες όταν ήμασταν παιδιά. 51 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Τι είχα πει; 52 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Ότι σου είπε ο πατέρας σου 53 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 πως τους Κορεάτες τους ανέθρεψαν σκυλιά. 54 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Γι' αυτό τρώμε χώνοντας τα μούτρα μας στο πιάτο 55 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 αντί να το σηκώνουμε όπως εσείς. 56 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 -Είπα τόσο απαίσιο πράγμα; -Ναι. 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Παιδιά ήμασταν. 58 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Μάλλον δεν κατάλαβα τι είπε. 59 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Έξυπνη κίνηση εκ μέρους σας να συνεργαστεί η Κόλτον με τον κύριο Άμπε. 60 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Είναι ο καλύτερος κατασκευαστής με τη μεγαλύτερη επιρροή. 61 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Το μισό υπουργείο Οικονομικών 62 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 είναι στον γάμο της κόρης του. Αυτό βοηθάει. 63 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Βέβαια, είναι και πολλοί από τον χώρο μας. 64 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Αλλά μην ανησυχείς. Με τέτοια γραβάτα, θα ταιριάξεις τέλεια. 65 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Άσε με να μαντέψω. 66 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Είναι Armani. 67 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Μια χαρά τα κατάφερες. 68 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Θα έχει ενδιαφέρον να δω τι σκέφτεται ο Άμπε για σένα. 69 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Χορεύω και ξαναχορεύω 70 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Ένα, δύο, τρία, χαμογελάστε! 71 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Πιο κοντά, παρακαλώ. 72 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Έφυγες πολύ νέος, σωστά; 73 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Ήμουν 14 ετών. 74 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Άκουσα ότι πήγες κι εσύ στις ΗΠΑ. 75 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Ναι, στο Κέμπριτζ. 76 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Στο Χάρβαρντ, δηλαδή. 77 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Διοίκηση επιχειρήσεων. 78 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 Πώς ήταν η Σχολή Διοίκησης Επιχειρήσεων του Χάρβαρντ; 79 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Καλή εκπαίδευση για την αμερικανική νοοτροπία. 80 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Δηλαδή; 81 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Στις ΗΠΑ λατρεύουν τα παιχνίδια. 82 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Όλα τα κάνουν παιχνίδι. 83 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Έτσι, όποτε γνώριζα κάποιον, άντρα κυρίως, 84 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 ήθελε να παίξουμε μαντεψιές… 85 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Τι Ασιάτης είμαι;" 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Κλασικό. Πάντα λένε Κινέζος στην αρχή. 87 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Ευτυχώς, αμέσως μετά λένε Γιαπωνέζος. 88 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Τουλάχιστον εσένα σε πετύχαιναν στη δεύτερη χώρα. 89 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Μ' εμένα η Κορέα δεν ήταν καν στην τετράδα. 90 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Αν δεν είχα όρεξη, απλώς έγνεφα μόλις έλεγαν Ιαπωνία. 91 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Δεν είναι και εντελώς ανακριβές. 92 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Όχι. Δεν είναι ανακριβές. 93 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 -Κύριε Τομ! -Κύριε Άμπε! 94 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Ο γαμπρός σας φαίνεται πολύ εργατικός. Είστε τυχερός. 95 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Το ελπίζω, για το καλό της κόρης μου. 96 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Να σας συστήσω το νέο μέλος της ομάδας. 97 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Ο κύριος Μπεκ, από το γραφείο της Νέας Υόρκης. 98 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Τιμή μου που με καλέσατε. 99 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Τι ομάδα αίματος έχεις; 100 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Μηδέν. 101 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Μάλιστα. Αισιόδοξος. 102 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 Σ' αυτόν τον κόσμο, αυτό είναι ένστικτο επιβίωσης. 103 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Ας δούμε αν θα σε βοηθήσει. 104 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Καλή διασκέδαση σε όλους σας. 105 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Γιατί το είπε αυτό; 106 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Μάλλον ανησυχεί για την αφοσίωσή μου. 107 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Ναι. Κορεάτες εναντίον Ιαπώνων. 108 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Γιατί δεν τα βρίσκετε οι δύο λαοί μεταξύ σας; 109 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Ό,τι έγινε, έγινε. 110 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Να διαβεβαιώσεις τον Άμπε ότι δεν χρειάζεται να ανησυχεί για μένα. 111 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Είμαι αφοσιωμένος στη Shiffley's. 112 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Επειδή με πληρώνουν. 113 00:09:39,037 --> 00:09:41,540 ΟΣΑΚΑ 114 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Κιάουνκι, ξύπνα. 115 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Συννυφάδα μου, ώρα για βραδινό. 116 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Πού είναι ο Σόλομον; 117 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 Στο Τόκιο, το ξέχασες; Κλείνει μια μεγάλη συμφωνία. 118 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Σάντζα. Από πάντα δεν το ξέραμε 119 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 ότι αυτός θα τα καταφέρει; 120 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Είναι καλό παιδί. 121 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Ώρα να φας. 122 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Δεν βαρέθηκες να με φροντίζεις; 123 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Μη λες τέτοια πράγματα. 124 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Κοίτα, έφτιαξα αυτό που σ' αρέσει. 125 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Δεν κάνει να πάρεις το φάρμακο με άδειο στομάχι. 126 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Έλα, τελείωνε. 127 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Σάντζα, 128 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 δεν θέλω το φάρμακο. 129 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Τι είναι αυτά που λες; 130 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Άκουσες τι είπε ο γιατρός. 131 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Πρέπει να το πολεμήσεις. 132 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Σάντζα, αρκετά δεν πολεμήσαμε; 133 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Μη λες βλακείες. 134 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Πώς έγινε αυτό; 135 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Πώς πέρασαν τα χρόνια τόσο γρήγορα; 136 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Έχεις χρόνια μπροστά σου. 137 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Μην το λες αυτό. 138 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Κάποτε έλεγες την αλήθεια. 139 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Έλεγες την αλήθεια όσο σκληρή κι αν ήταν. 140 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Τώρα ξαναβλέπω τα πρόσωπά τους 141 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 στα όνειρά μου. 142 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Όλους αυτούς που προσπαθήσαμε να ξεχάσουμε. 143 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Μάλλον επειδή φτάνει το τέλος μου, 144 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 θέλω να τους θυμηθώ όλους. 145 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Τα ονόματά τους, 146 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 τα πρόσωπά τους… 147 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Μακάρι να μπορούσα να ξαναζήσω εκείνα τα χρόνια άλλη μία φορά. 148 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Όμως, Σάντζα, 149 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 πες μου την αλήθεια. 150 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Εκείνον τον άντρα, 151 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 στ' αλήθεια δεν τον σκέφτεσαι ποτέ; 152 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Δεν αναρωτιέσαι ποτέ πώς θα ήταν η ζωή σου 153 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 αν είχες πάρει άλλη απόφαση; 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Είσαι βλάκας, το ξέρεις; 155 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Θα πετάξω στη θάλασσα όλη την οικογένειά σου. 156 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Κύριε, δεν έκανε τίποτα. 157 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Δεν μου τα πούλησε αυτά. 158 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Σας είδα με τα μάτια μου. 159 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Μου περίσσευαν κάτι μανταρίνια και ανταλλάξαμε. 160 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Βλέπετε; Δεν της πήρα λεφτά. 161 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Μην τον κατηγορείτε. Δεν φταίει σε τίποτα. 162 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Πες μου, 163 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 ξέρεις γιατί δεν πουλάμε μικρά ψάρια; 164 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Αν τα πιάσουμε πριν γεννήσουν, 165 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 θα έχουμε όλο και λιγότερα. 166 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Δηλαδή, δεν θα μας φτάνουν ποτέ, 167 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 θα τρωγόμαστε μεταξύ μας για μισή μπουκιά. 168 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Αυτό, όμως, δεν κάνουμε και τώρα; 169 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Φύγε. 170 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Σάντζα, γιατί άργησες τόσο; 171 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Ανησυχήσαμε. 172 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Γιατί, Ντόκι; Έγινε κάτι; 173 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Όχι. 174 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Η κυρία Κιμ. 175 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Αυτήν τη φορά είναι αλήθεια. 176 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Το είδε με τα μάτια του ο κύριος Ρι. 177 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Φτάνει με το κουτσομπολιό. 178 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Τράβα κάνε καμιά δουλειά. 179 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Δεν τεμπελιάζω επίτηδες. 180 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Η κυρία Κιμ τής γέμισε το κεφάλι 181 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 με ιστορίες για κάτι γιαπωνεζάκια στην πόλη 182 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 που πετούν λάσπη και ακαθαρσίες 183 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 σε όποια Κορεάτισσα τολμά ακόμα να φοράει λευκά. 184 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Δεν είδα τέτοιο πράγμα. 185 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Ξέρεις πώς τα λέει αυτή. 186 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Όμως… Σάντζα, για να είμαστε σίγουρες, δεν θέλω να πηγαίνεις μόνη. 187 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Πάρε μαζί σου την Ντόκι ή την Μπόκι. 188 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Τι είναι αυτά που λες; 189 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Πηγαίνω μόνη μου στην πόλη από τα εννιά μου. 190 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 -Ναι, αλλά… -Έχουμε πολλή δουλειά εδώ. 191 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Προσέλαβες την Μπόκι και την Ντόκι να σε βοηθάνε. 192 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Η κυρία Κιμ είναι ανισόρροπη και βγάζει ιστορίες απ' το μυαλό της. 193 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Πρόσεχε πώς μιλάς, θα βρεις τον μπελά σου. 194 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Η κυρία Κιμ λέει 195 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 ότι ο νέος έμπορος ψαριών είναι πολύ όμορφος. 196 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Σάντζα, τον έχεις δει; 197 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Σιγά το πράγμα! Συνηθισμένος είναι. 198 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Τρία χρόνια παιδεύομαι μ' αυτό. 199 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Τα συνεργεία έχουν αρχίσει τις κατεδαφίσεις γύρω του. 200 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Ο Άμπε δεν με αφήνει σε ησυχία. 201 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 Μου τηλεφωνούν κάθε μέρα από τον 43ο όροφο 202 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 ρωτώντας πότε θα πουλήσει αυτή. 203 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Κάναμε τρεις προσφορές, πολύ πάνω από την εμπορική αξία. 204 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Στην αρχή προσφέραμε 295 εκατομμύρια γεν… 205 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Ευχαριστώ, έχω διαβάσει τα πρακτικά. 206 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 -Χεν Γκουντζ. -Χαν Γκεουμτζά. 207 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Μετανάστευσε στην Ιαπωνία από την Κορέα το 1929. 208 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Εγκαταστάθηκε οικογενειακώς στο Τόκιο μετά τον πόλεμο. 209 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Αυτή ζούσε την οικογένεια, είχε καθαριστήριο. 210 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 Το 1955 η οικογένεια αγόρασε το οικόπεδο για 4.000 γεν. 211 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Ούτε ένα αξιοπρεπές γεύμα δεν παίρνεις πια με τόσα. 212 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Δεν τη νοιάζουν τα χρήματα. 213 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Φυσικά και τη νοιάζουν, Ναόμι. Όλους τους νοιάζουν… 214 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Θα της εξηγήσεις; 215 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Αφού προφανώς είστε πλήρως ενημερωμένοι, δεν με χρειάζεστε άλλο. 216 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 Γυρίζω στη δουλειά μου. 217 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Είναι περίπλοκο. 218 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 -Το βλέπω. -Ναι. 219 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Εστίασε στη συμφωνία. Κλείσ' τη. 220 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Αυτό σκοπεύω. 221 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Ένα πλήθος 200.000 ατόμων αψήφησε τον καιρό 222 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 για να παραστεί στην κηδεία του αυτοκράτορα. 223 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Άνθρωποι όλων των ηλικιών… 224 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Κάποτε μου φώναξες. 225 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 -Πρώτη χρονιά μου στη δουλειά. -Σου άξιζε; 226 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …απευθύνουν το ύστατο χαίρε. 227 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 -Ναι, μου άξιζε. -Μπράβο που το παραδέχεσαι. 228 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Σε θαυμάζαμε όλοι οι καινούριοι. 229 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Παρατατικός; Δεν με θαυμάζετε πια; 230 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Δεν εννοούσα αυτό. 231 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Ναι, δεν πειράζει. 232 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Ξέρω τι συζητάνε όλοι. 233 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Ποιος έκλεισε μεγάλη συμφωνία; Ποιος φέρνει ζημιές; 234 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Ποιος παίρνει προαγωγή και πάει στον 43ο όροφο; 235 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Το παραδέχομαι, κι εγώ αυτά έλεγα συνέχεια. 236 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Κι εσύ στον παρατατικό. 237 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Θες να μάθεις πώς βρέθηκα εδώ; Να μάθεις τι διάολο συνέβη; 238 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Ναι, είμαι περίεργος. 239 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Παντρεύτηκα. 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Έκανα δύο παιδιά. 241 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Αγόρασα σπίτι στην πόλη, σπίτι στην εξοχή. 242 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Πριν το καταλάβω, τα μηδενικά στην αμοιβή μου 243 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 δεν τα έβλεπα πια ως παιχνίδι. 244 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Τα έβλεπα ως μέσο επιβίωσης. 245 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Έτσι… 246 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 έκανα λάθος επιλογές… 247 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 τα νούμερά μου έπεσαν. 248 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Αγχώθηκα, κι άλλες λάθος επιλογές. 249 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Στο μεταξύ, 250 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 η σύζυγος, απόφοιτος του Πρίνστον, δεν έχει δουλέψει ποτέ, 251 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 αρχίζει τα παράπονα ότι ποτέ δεν είμαι σπίτι. 252 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Κι όταν είμαι, είναι σαν να λείπω. 253 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Έτσι, ένα πρωί, 254 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 μπαίνω στο αμάξι να οδηγήσω τα 49 λεπτά ως το γραφείο. 255 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Κι ενώ βάζω κολλύριο, 256 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 μου ανακοινώνει ότι θέλει διαζύγιο. 257 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Της λέω ότι θα το συζητήσουμε, 258 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 μου λέει ότι δεν υπάρχει τίποτα να πούμε. 259 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Τη ρωτάω πώς πετάει έτσι δέκα χρόνια γάμου. 260 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 Κι εκείνη με ρωτάει πώς και δεν πρόσεξα 261 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 ότι από μελαχρινή έγινε ξανθιά. 262 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Ναι, ο γάμος μου γαμήθηκε. 263 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Και μετά η καριέρα μου. Έτσι κατέληξα εδώ. 264 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Τι ήμουν; Σούπερμαν ή Γκοτζίλα; 265 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Θα νικήσει η Χώρα του Ανατέλλοντος Ηλίου 266 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 τη γη της ελευθερίας; 267 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Για να είμαι ειλικρινής, δεν με απασχολεί και πολύ. 268 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Με δουλεύεις; Για τον μισθό σου μιλάμε, Σόλομον. 269 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Οι Ιάπωνες αγοράζουν δολάρια, 270 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 οι Αμερικανοί γερμανικά μάρκα, 271 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 οι Γερμανοί μαζεύουν στερλίνες και πάει λέγοντας. 272 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Το χρήμα κυκλοφορεί τόσο γρήγορα 273 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 που τα εθνικά νομίσματα δεν έχουν καμία σημασία. 274 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 -Πες το στο τμήμα συναλλάγματος. -Οι χώρες δεν έχουν σημασία. 275 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Τι εννοείς; 276 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Αυτό που πραγματικά μετράει 277 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 είναι το τελικό σου σκορ να αψηφά τη βαρύτητα. 278 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Γι' αυτό ήρθες εδώ, λοιπόν; 279 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 Για τη βαρύτητα; 280 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Το κάνεις σε όλα τα μηχανήματα; 281 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Δεν το κάνω εγώ πια. 282 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Έχουμε κάποιον που έρχεται τη νύχτα. 283 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Ναι, αλλά είναι σωστό; 284 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Κι εγώ το ίδιο ρώτησα όταν ο Γκότο μου άνοιξε τα μάτια. 285 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Ήμουν στην ηλικία σου. 286 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Πειράζεις τα καρφιά. 287 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Όλοι το κάνουν. 288 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Βλάκας είσαι να μην το κάνεις κι εσύ; 289 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Πολύς κόσμος πιστεύει ότι θα κερδίσει αν τραβήξει σωστά τον μοχλό. 290 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Αλλά δεν επηρεάζουν καθόλου το αποτέλεσμα. 291 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Ούτε κι εμείς. 292 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Το να πειράζεις τα καρφιά δεν αλλάζει τις πιθανότητες. 293 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Ένα σπρωξιματάκι τούς δίνουμε. Αυτό είναι όλο. 294 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Ο Γκότο πάντα λέει "Μην είσαι άπληστος". 295 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Νιώσε τον πόνο τους όταν χάνουν. 296 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Νιώσε τη χαρά τους όταν κερδίζουν. 297 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Για να δούμε πώς τα πήγες. 298 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Καλώς ήρθατε! 299 00:22:05,284 --> 00:22:06,785 ΝΙΟΥ ΓΚΡΑΝΤ ΒΕΓΚΑΣ 300 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Κύριε Μπάντο, έχω τα έγγραφα του δανείου. 301 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Με συγχωρείς για λίγο. 302 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Παρακαλώ, ελέγξτε όλα τα ποσά. 303 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Είναι 4 δις γεν, σωστά. 304 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Θα το πάω στην τράπεζα αμέσως. 305 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Υπάρχει περίπτωση να μην εγκριθεί το δάνειο; 306 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Καμία. 307 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Θα αρχίσετε το χτίσιμο του κτιρίου σε λίγες εβδομάδες. 308 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Συγχαρητήρια. 309 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Ευχαριστώ πολύ. 310 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Ώστε αυτό… 311 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 το μικροσκοπικό γελοίο οικοπεδάκι… 312 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 Ένα δισεκατομμύριο. 313 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Με δουλεύεις; 314 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Απέρριψε τρεις προσφορές. Ας αφήσουμε τα παιχνίδια. 315 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Κάν' της μια προσφορά που δεν θα μπορεί να αρνηθεί. 316 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Πριν πέντε χρόνια, δεν θα δίσταζες καθόλου. 317 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Ξέρεις πως λέω αλήθεια. 318 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Ναι. Εντάξει. Καλά. 319 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Στάσου. Δεν θα της μιλήσουμε; 320 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Ναι, αλλά δεν θα έρθεις μαζί μου. 321 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Σάντζα! 322 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Κυρία, δεν έχω χρήματα σήμερα. 323 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Σου το κάνει δώρο. 324 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 Ποιος; 325 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Ο νέος έμπορος ψαριών. 326 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Αυτός που αρέσει σε όλες τις κοπέλες. 327 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Κι εγώ ξαφνιάστηκα. 328 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Δεν ξέρω τι κάνουν στην Ιαπωνία, αλλά εδώ αυτά… 329 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 είναι ξεδιάντροπα. 330 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 -Και μάλιστα σε μια κοπέλα σαν εσένα. -Κυρία, προσέχετε τα λόγια σας. 331 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Δεν γνωρίζω αυτόν τον άντρα. 332 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Δεν έχουμε καμία σχέση. 333 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Δεν μπορώ να δεχτώ το δώρο του. 334 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Θέλω να πάω στο Τόκιο να δω έναν αγώνα. 335 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Έχουν έναν παίκτη τόσο καλό όσο ο Μπέιμπ Ρουθ. 336 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 -Δεν τον ξέρω αυτόν. -Αφού είσαι ανίδεος. 337 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Πού πας εσύ; Φαίνεται βαρύ αυτό που κουβαλάς. 338 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Ομορφούλα είσαι. 339 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Δεν θες να σε βοηθήσω; 340 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Δεν καταλαβαίνω τι λέτε. Πρέπει να προλάβω το φέρι. 341 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Τι λέει; Ακόμα και η γλώσσα τους είναι σιχαμερή. 342 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Τι έχουν οι τσάντες; 343 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Πρέπει να φύγω. Θα ανησυχήσει η μάνα μου. 344 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Σταματήστε! 345 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Γι' αυτό βρομάτε όλοι, επειδή τρώτε αυτά. 346 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Ούτε τα σκυλιά μας δεν θα τα έτρωγαν. 347 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Βάζουμε ένα στοίχημα; 348 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Ποια είναι μεγαλύτερα; Αυτά εδώ ή τα δικά της; 349 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Για να δούμε. 350 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Σταματήστε! 351 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 -Τι κάνετε; -Αφήστε την. 352 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Σταματήστε! 353 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Βοήθεια κάποιος! Βοήθεια! 354 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Σταματήστε! Μη, σας παρακαλώ! 355 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Αφήστε με! 356 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Αλήτες. 357 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Θέλετε να πεθάνετε; 358 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Αν πεθάνετε εδώ και τώρα, 359 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 κανείς δεν θα σας κλάψει. 360 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Ζητήστε συγγνώμη. 361 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Αλλιώς, ξέρετε τι θα πάθετε. 362 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Πιο χαμηλά. 363 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Παρακαλούμε, συγχώρεσέ μας. 364 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Είμαστε άχρηστα σκουπίδια! 365 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Αφήστε μας να φύγουμε. 366 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Συγγνώμη! 367 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Είσαι ικανοποιημένη; 368 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 Θα μείνουν έτσι μέχρι να πεις. 369 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Δρόμο. 370 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Δεν θα ξανασυμβεί. 371 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Τι είπατε σ' αυτά τα αγόρια; 372 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Ότι αν σε ξαναενοχλήσουν, θα τους σκοτώσω 373 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 και θα τους δώσω στα σκυλιά. 374 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Σ' το λέω για να μην ανησυχείς άλλο. 375 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Είχα ξεχάσει πόσο όμορφη είναι αυτή η χώρα, 376 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 πόσο σθεναρή, 377 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 πόσο δυνατή. 378 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Πόσον καιρό λείπετε; 379 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Δεκατέσσερα χρόνια. 380 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Έχω ζήσει περισσότερο εκεί παρά εδώ. 381 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Ηρέμησε, δεν θα σε πειράξω. 382 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Θα πετάξετε το πουκάμισο; 383 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Γιατί να το πετάξω; 384 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Είσαι παράξενη κοπέλα. 385 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Δεν είπα εγώ ότι θα ρίξω ανθρώπους στα σκυλιά. 386 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Φέρτε το αύριο στο ρυάκι. Θα το πλύνω πριν το γεύμα. 387 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Κυρία μου, 388 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 συγγνώμη για την ενόχληση, ήθελα να μιλήσουμε λίγο. 389 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Τι πουλάς; 390 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Αγοράζω. 391 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Αυτοί οι απατεώνες θα έχουν απελπιστεί. 392 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Πού σε βρήκαν εσένα; 393 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Εγώ ήρθα σ' αυτούς. 394 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Γιατί; 395 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Ομολογώ πως είστε πολύ επίμονοι. 396 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Ανοίξτε το, παρακαλώ. 397 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 Καλλιεργούνται σ' αυτό το σχήμα. 398 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Καλλιεργούνται; 399 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Η γεύση τους είναι απαίσια. 400 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Αλλά κοστίζουν 9.000 γεν. 401 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Εννέα χιλιάδες γεν! 402 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Τρελός θα είσαι. 403 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Καλή μου κυρία. 404 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 Το 1955, αγοράσατε το οικόπεδο 4.000 γεν. 405 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Αυτό το καρπούζι αξίζει τα διπλά. 406 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Αν μας το πουλήσετε, 407 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 θα σας δώσουμε ένα δις γεν. 408 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Για τόσο νέος, μιλάς καλά τα κορεατικά. 409 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Ξέχασα μερικά όταν πήγα στην Αμερική. 410 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Τα μιλάς καλύτερα από τα παιδιά μου. 411 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Ο άντρας μου πέθανε πριν λίγα χρόνια. 412 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Δεν ήθελε να μάθουν αυτήν τη γλώσσα. 413 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 Και τώρα τα παιδιά μου 414 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 δεν ξέρουν ούτε τη γλώσσα των ονείρων της μάνας τους. 415 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Θα σας στεναχωρεί αυτό. 416 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Ποιος σου έμαθε κορεατικά; 417 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Η γιαγιά μου. 418 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Έχασα μικρός τη μάνα μου. 419 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Ο πατέρας μου δούλευε πάρα πολλές ώρες. 420 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Η γιαγιά μου με μεγάλωσε. 421 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Θα πέρασε κι εκείνη δύσκολα. 422 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 Για να θρέψει την οικογένειά της, 423 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 δούλευε μέρα-νύχτα σπρώχνοντας το καρότσι της 424 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 πουλώντας κίμτσι. 425 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Χέρια καμένα απ' το τσίλι. 426 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Μη λες άλλα. 427 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Και ποια οικογένεια δεν υπέφερε; 428 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Πες μου την αλήθεια. 429 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Όταν οι γέροι μιλούν για όσα υπέφεραν, 430 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 δεν είναι κουραστικό; 431 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Αυτός δεν είναι ο σκοπός; 432 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Να μας κουράσουν. 433 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Σκεφτείτε τα παιδιά σας. Δεχτείτε την προσφορά. 434 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Έχεις πάει σχολείο; 435 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Ξέρεις γραφή και ανάγνωση; 436 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Ο πατέρας προσπάθησε να με στείλει, 437 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 αλλά η μάνα μου δεν με άφησε. 438 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Κρίμα. 439 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Με τα κατάλληλα εφόδια, 440 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 θα είχες φύγει από δω. 441 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Γιατί να φύγω από δω; 442 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Εδώ γεννήθηκα, εδώ μένουν οι γονείς μου. 443 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 Έτσι θέλεις να ζήσεις; 444 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Δεν ήξερα ότι τα λόγια μου θα σε προσβάλουν. 445 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Ξέρω ότι είμαι φτωχή και αμόρφωτη. 446 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Δεν θα αποκτήσω ποτέ όσα έχετε εσείς κι η Τζιγιούν, 447 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 αλλά μη με κοροϊδεύετε γι' αυτό. 448 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Δεν θα το επιτρέψω. 449 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Πρέπει να φύγω. 450 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Έλα τώρα. 451 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Απλώς ρώτησα αν κάνεις όνειρα. 452 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Κάποτε ήμουν φτωχός σαν εσένα. 453 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Ακόμα φτωχότερος, 454 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 όσο απίστευτο κι αν είναι. 455 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Αλλά ακόμα και τότε έκανα όνειρα. 456 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 Και δεν άφησα κανέναν να μου τα κλέψει. 457 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Είμαστε στη Γεόνγκντο. 458 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Εδώ είναι η Ιαπωνία. 459 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Εδώ η Οσάκα. 460 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Εδώ μένω. 461 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Εκεί υπάρχουν τα πάντα. 462 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Τα γλυκύτερα αμερικανικά πορτοκάλια. 463 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Ταϊβανέζικες μπανάνες. 464 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Τα πιο εκλεκτά γαλλικά γλυκίσματα. 465 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Σχεδόν κάθε σπίτι έχει ηλεκτρικό. 466 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 Ηλεκτρικές θερμάστρες σε ζεσταίνουν τον χειμώνα. 467 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Ηλεκτρικά τρένα για κάθε γωνιά της πόλης. 468 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Τη νύχτα, τα φώτα λαμπυρίζουν 469 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 ρίχνοντας παντού την υπέροχη λάμψη τους. 470 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Ένα πραγματικό θαύμα. 471 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Φαντάσου, αν η Οσάκα έχει όλα αυτά, 472 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 τι υπάρχει να δεις στον υπόλοιπο κόσμο. 473 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Μαντζουρία. 474 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Κίνα. 475 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Ευρώπη. 476 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 Και στην άλλη άκρη του κόσμου… 477 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 η Αμερική. 478 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Έχω πάει μία φορά. 479 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Πώς ήταν; 480 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Τα πάντα. Και τίποτα. 481 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Τι κοιτάς; 482 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Αυτή είναι η Ιαπωνία; 483 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 Κι εδώ είμαστε εμείς; 484 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Ενδιαφέρον. 485 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Ποιο; 486 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Μάλλον… 487 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 πάντα τη φανταζόμουν πολύ μεγαλύτερη από μας. 488 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Σαν ένα τεράστιο στόμα έτοιμο να μας καταπιεί. 489 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Και τι καταλαβαίνεις από αυτό; 490 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Δεν είναι ανάγκη να μένουμε έτσι. 491 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Μπορούμε να τους νικήσουμε. 492 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Σάντζα. 493 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Θέλω να ξανάρθω εδώ. 494 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Όταν θα πλένεις ρούχα. 495 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Μπορώ; 496 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Είχαν άλλη γεύση σήμερα. 497 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Ήταν πικρά. 498 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Τις προάλλες ανέφερες την Τζιγιούν. 499 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Γιατί; 500 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Δεν έπρεπε. 501 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Δεν είναι σωστό να την κατηγορώ για όσα δεν έχω. 502 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Γιατί όχι; 503 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Δεν κέρδισε τίποτα μόνη της. 504 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Αλλά η Τζιγιούν και οι όμοιοί της θα βρεθούν προ εκπλήξεως. 505 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Γιατί; 506 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Ο πατέρας της χρωστάει πολλούς φόρους για το κτήμα του. 507 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Σε λίγο καιρό η γη τους θα κατασχεθεί. 508 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Σε κανέναν δεν αξίζει να του παίρνουν την περιουσία. 509 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Λες ανοησίες όπως όλοι οι άλλοι. 510 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Δεν νιώθετε καμία αφοσίωση; 511 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Καμία. 512 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Ούτε κι εσύ θα έπρεπε. 513 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Όλοι είναι διεφθαρμένοι. 514 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Τότε… 515 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 γιατί είστε εδώ 516 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 αφού η χώρα σας είναι πια η Ιαπωνία; 517 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Όταν ήμουν νέος, έφυγα απένταρος. 518 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Τώρα που πέτυχα, ήθελα να γυρίσω… 519 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 για να δω αν η σκιά που άφησα πίσω μου… 520 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 είναι ακόμα εδώ. 521 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Μπορεί να είμαι ανόητος. 522 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 Λοιπόν; Είναι η σκιά ακόμα εδώ; 523 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Τι κάνετε; 524 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Όταν ήμουν μικρός, 525 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 ο πατέρας μου κι εγώ είχαμε μόνο από μία αλλαξιά ρούχα. 526 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Κάθε βράδυ τα έπλενα και τα άπλωνα όλη νύχτα. 527 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Τα φορούσαμε το πρωί χωρίς να έχουν στεγνώσει. 528 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Μια μέρα, 529 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 είχα τη φαεινή ιδέα να βάλω τα ρούχα δίπλα στη φωτιά… 530 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 για να στεγνώσουν. 531 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Είχα τον νου μου στο μαγείρεμα. 532 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Ακόμα το θυμάμαι πολύ καθαρά. 533 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Πρέπει να ανακατεύεις το κριθάρι συνεχώς για να μην καεί η κατσαρόλα. 534 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Ενώ ανακάτευα, κάτι μου μύρισε. 535 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Όταν έτρεξα έξω 536 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 είδα μια τρύπα τόση 537 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 στο μανίκι του πατέρα. 538 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Κάηκε πέρα ως πέρα. 539 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Με μάλωσε πάρα πολύ εκείνο το βράδυ. 540 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Πού είναι ο πατέρας σας τώρα; 541 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Έχει πεθάνει. 542 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Ξεχασμένος εδώ και χρόνια. 543 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Από πού έρχεται τόση βροχή; 544 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 Και γιατί πέφτει όλη στη Γεόνγκντο; 545 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Γιατί δεν πέφτει στη Σεούλ; 546 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Ή στην Ιαπωνία; 547 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Ή στην Κίνα; 548 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Σάντζα! 549 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Έλα να μας βοηθήσεις. 550 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Τι έχεις πάθει; 551 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Η κόρη σας δεν θέλει να βρεθεί, 552 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 αλλιώς όλο και κάτι θα είχα βρει. 553 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Δηλαδή, τίποτα; 554 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Δεν μπορεί, κάτι θα υπάρχει. 555 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Έστω κάτι! 556 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Κανένα στοιχείο. 557 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Δηλαδή, εξαφανίστηκε έτσι απλά; 558 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Ετσούκο, περίμενέ με στο αμάξι. 559 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Θα τον πληρώσω. 560 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Ήξερα ότι ήταν μάταιο, πετάξαμε τα λεφτά μας. 561 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Άσ' το σ' εμένα. 562 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 563 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Λοιπόν… 564 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 πες τι ξέρεις. 565 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Το σούρουπο, 566 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 ο αυτοκράτορας ενταφιάστηκε δίπλα στους γονείς του. 567 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Η σορός του τοποθετήθηκε σε τρία φέρετρα, μαζί με προσωπικά του αντικείμενα. 568 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Την είδαν πριν οκτώ μήνες στο Τόκιο. 569 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Τι; 570 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Τι σημαίνει αυτό; 571 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Που λες… 572 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 δούλευε σε οίκο ανοχής. 573 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Είχε πολλούς πελάτες. 574 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Ναι; 575 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Λέγετε; 576 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Παρακαλώ; 577 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Παράξενο που ακούω τη φωνή σου. 578 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Χάνα, εσύ είσαι; 579 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Ξέχασες τη φωνή μου; 580 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 Και τι προφορά είναι αυτή; 581 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Χάνα, μου έχεις λείψει. 582 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Άσε τα αστειάκια. 583 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Σίγουρα δεν με είχες σκεφτεί καθόλου μέχρι που με άκουσες. 584 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Δεν ισχύει αυτό. 585 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Ένα μόνο καλό φέρνει η βροχή. 586 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Το δάσος γεμίζει μανιτάρια. 587 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Τώρα; 588 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Γιατί όχι; 589 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Να τα πας στο σπίτι να φτιάξει η μάνα σου σούπα. 590 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Έχω μπουγάδα. 591 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Είμαστε δύο. 592 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Θα μας πάρει τον μισό χρόνο. 593 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Πώς βρήκες το νούμερο; 594 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Βλέπεις, όλοι με υποτιμούν. 595 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Ακόμα κι εσύ. 596 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Πού ήσουν όλον αυτόν τον καιρό; 597 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Τι βαρετές ερωτήσεις. 598 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Ρώτα με αν είμαι ακόμα όμορφη. 599 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Είσαι ακόμα όμορφη; 600 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Αν κλείσω τα μάτια μου, 601 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 μας βλέπω καμιά φορά μαζί. 602 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Θυμάσαι που ήμασταν γεμάτοι ελπίδες; 603 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Ήμασταν παιδιά. 604 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Όχι, δεν ισχύει αυτό. 605 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Ήμασταν σοφοί και ελεύθεροι. 606 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Πες μου πού είσαι, σε παρακαλώ. 607 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Και να σου έλεγα, δεν θα ήξερες πώς να με βρεις. 608 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Θα σε βρω. 609 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Είμαι μέσα στο σκοτάδι, Σόλομον. 610 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Είμαι εδώ τόσο πολύ καιρό που δεν ξέρω πώς να βγω. 611 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Ακόμα κι εσύ… 612 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 δεν μπορείς να με βρεις. 613 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Σε ψάχνει η κυρία Ετσούκο. 614 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Μην της πεις τίποτα. 615 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Αν της το πεις, δεν θα σου ξανατηλεφωνήσω. 616 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Ακόμα σε ονειρεύεται. 617 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Θα σε κλείσω! Αλήθεια! 618 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Γιατί έφυγες; Γιατί μας άφησες; 619 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Δεν ήταν δική μου απόφαση, το ξέρεις! 620 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Δεν ήθελα να φύγω. 621 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Δεν ήθελα να σε αφήσω! 622 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Αλλά καλύτερα που έφυγες. 623 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Ακούγεσαι πια εντελώς Αμερικανός. 624 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 Και αυτή που είναι δίπλα σου, 625 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 σου αρέσει πολύ, έτσι; 626 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Σιχαίνομαι τις κοπέλες σαν αυτήν. 627 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Με βλέπεις τώρα; 628 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 Όχι τώρα. 629 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Νυστάζω. 630 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Περίμενε! 631 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Έχω πολλά να σου πω. 632 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Δεν μπορώ να τα πω σε κανέναν. 633 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Χαίρομαι που ακόμα με χρειάζεσαι. 634 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Νιώθω καλύτερα. 635 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Πού είσαι; 636 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Θα σε ξαναπάρω. 637 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Πότε; 638 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Όποτε μπορέσω. 639 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Χάνα; 640 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Χάνα; 641 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης